1
00:00:37,497 --> 00:00:43,274
La Rochelle, Francuska, jesen 1941.
Na udaru su slavne podmornice za koje
se Hitler nadao da će izgladniti Britaniju.

2
00:00:43,399 --> 00:00:48,718
Britanski teretnjaci plove Atlantikom
u pratnji jačih i učinkovitijih razarača

3
00:00:48,843 --> 00:00:52,536
koji podmornicama nanose teške gubitke.

4
00:00:52,661 --> 00:00:57,612
No njemačko zapovjedništvo šalje u borbu
sve više podmornica, a posade su sve mlađe.

5
00:00:57,737 --> 00:01:01,955
Nijemci gube u bici za prevlast na Atlantiku.

6
00:01:02,252 --> 00:01:06,073
U Drugom svjetskom ratu u podmornicama
je služilo 40.000 njemačkih mornara.

7
00:01:06,198 --> 00:01:09,056
30.000 mornara nikada se nije vratilo.

8
00:02:08,377 --> 00:02:15,096
PODMORNICA

9
00:03:08,647 --> 00:03:10,940
Naš desetnik.

10
00:03:11,692 --> 00:03:14,235
Pijan je kao majka.

11
00:03:19,156 --> 00:03:23,034
Cesta je zatvorena!
-Kakve su to svinje?

12
00:03:25,080 --> 00:03:29,041
Ulica je otvorena! Prođite!

13
00:03:37,759 --> 00:03:42,013
To zovu prskalicom.
Svi su iz naše podmornice.

14
00:04:06,538 --> 00:04:08,915
Poručniče bojnog broda!

15
00:04:15,005 --> 00:04:18,215
Merkelova posada.
I oni sutra isplovljavaju.

16
00:04:38,528 --> 00:04:42,531
Prestravljeni su do bola.
Trebaju alkohol kao riba vodu.

17
00:04:47,204 --> 00:04:49,622
Sretno! -Čuvaj!

18
00:04:57,631 --> 00:05:00,049
Na zapovijed, kapetane!

19
00:05:00,384 --> 00:05:02,510
Moj drugi časnik.

20
00:05:04,596 --> 00:05:08,474
Poručnik korvete Werner.
Mornarički ratni izvjestitelj.

21
00:05:08,809 --> 00:05:11,143
Isplovljava s nama.

22
00:05:13,771 --> 00:05:16,816
Izvještavat će o svemu što vidi.

23
00:05:17,401 --> 00:05:19,735
Dobro došli, gospodine poručniče!

24
00:05:20,237 --> 00:05:22,570
Dobra večer!

25
00:05:27,369 --> 00:05:31,372
G. poručniče, dođite malo!
Podmorničari trebaju razonodu.

26
00:05:32,582 --> 00:05:35,167
Dobra večer! -Dva piva, molim.

27
00:05:35,627 --> 00:05:38,254
Na zapovijed,
poručniče bojnog broda!

28
00:05:52,060 --> 00:05:54,311
Gdje je Thomsen?

29
00:05:54,479 --> 00:05:57,023
Zar ne želi proslaviti odlikovanje?

30
00:06:02,194 --> 00:06:04,613
Jeste li čuli štogod o svojoj ženi?

31
00:06:08,827 --> 00:06:12,038
Privatne razgovore
spajaju tek poslije deset.

32
00:06:16,168 --> 00:06:18,418
Dva piva.

33
00:06:22,006 --> 00:06:24,258
Kapetane!

34
00:06:27,054 --> 00:06:31,016
Stanje podmornice U-96.
Imamo naftu, streljivo i hranu.

35
00:06:31,141 --> 00:06:34,436
Podmornica je spremna
za isplovljavanje. -Hvala.

36
00:06:34,561 --> 00:06:36,687
Još nešto, kapetane.

37
00:06:38,982 --> 00:06:42,985
Dio posade me putem zlostavljao.

38
00:06:46,198 --> 00:06:48,198
Oni su me...

39
00:06:49,659 --> 00:06:51,952
Strašno nešto.

40
00:06:52,244 --> 00:06:56,582
Oni su me... -Dajte recite već
jedanput. Popišali su se na vas.

41
00:06:58,335 --> 00:07:00,669
Da, kapetane!

42
00:07:00,962 --> 00:07:03,254
I na mene.

43
00:07:09,304 --> 00:07:11,680
Molim vas za pozornost!

44
00:07:12,391 --> 00:07:15,226
Za novopečenog
nositelja Viteškog križa,

45
00:07:15,394 --> 00:07:21,065
poručnika bojnog broda
Thomsena... Hura, hura, hura!

46
00:07:30,283 --> 00:07:33,953
To je Thomsen. Stara garda.

47
00:07:34,871 --> 00:07:37,373
Pijan je kao majka!

48
00:07:50,387 --> 00:07:52,596
Moje poštovanje, Thomsene.

49
00:07:58,645 --> 00:08:01,856
Mir u kupleraju! Mir!

50
00:08:10,323 --> 00:08:13,067
Za našeg božanstvenog

51
00:08:13,377 --> 00:08:18,873
neljubitelja alkohola
i žena, <i>Führera</i>!

52
00:08:19,791 --> 00:08:25,004
Njegova veličanstvena karijera
od soboslikarskog šegrta

53
00:08:25,297 --> 00:08:32,297
do najvećeg stratega u povijesti...
-Kakvog li tona! -Zar nije točno?

54
00:08:34,139 --> 00:08:36,932
Veliki mornarički stručnjak!

55
00:08:38,518 --> 00:08:44,064
On je svojom
božanstvenom voljom...

56
00:08:52,032 --> 00:08:54,325
Kako ćemo dalje?

57
00:08:58,413 --> 00:09:04,460
On je onom engleskom popišancu,
onom govnu koje puši cigare...

58
00:09:04,628 --> 00:09:08,173
Pokazao je Churchillu...

59
00:09:08,298 --> 00:09:13,677
Pokazao mu je tko ima
većeg, ovaj, tko je veći!

60
00:09:53,885 --> 00:09:56,095
Oprostite!

61
00:09:56,596 --> 00:09:59,180
Do sutra ujutro. Moram telefonirati.

62
00:10:14,906 --> 00:10:17,700
Philippe, nije to više staro društvo.

63
00:10:20,745 --> 00:10:22,997
To su mladi hitlerovci.

64
00:10:24,541 --> 00:10:26,917
Drski i obijesni.

65
00:10:27,669 --> 00:10:30,004
Jaki na riječima.

66
00:10:31,881 --> 00:10:34,925
Stisni guzicu, uvuci jaja.

67
00:10:36,970 --> 00:10:39,638
I misli na vjeru u <i>Führera</i>.

68
00:10:42,184 --> 00:10:44,258
Primirit će se oni.

69
00:11:09,878 --> 00:11:12,504
Svinjo jedna!

70
00:11:14,466 --> 00:11:17,468
(Ne, prestani!)

71
00:11:35,737 --> 00:11:39,698
Borite se, pobijedite ili izgubite!

72
00:11:55,090 --> 00:11:57,800
Idemo! Diži se, Philippe!

73
00:11:58,175 --> 00:12:00,511
Dajte, pomozite mi!

74
00:12:08,602 --> 00:12:14,274
Htio sam se onako
pošteno poševiti.

75
00:12:14,401 --> 00:12:17,486
(Ali nisam u stanju
jebati.) -Philippe!

76
00:12:17,612 --> 00:12:20,447
No dobro. -<i>Sieg Heil</i>!

77
00:12:33,627 --> 00:12:35,963
To je Thomsenova podmornica!

78
00:12:36,214 --> 00:12:41,218
Jeste li još što pronašli?
-Desni propeler je bio svinut.

79
00:12:43,596 --> 00:12:49,518
Zato je cvilio pri tihoj plovidbi.
-Stavili smo sasvim novi, kapetane!

80
00:13:23,803 --> 00:13:28,307
Naša podmornica! -Posada, mirno!

81
00:13:28,641 --> 00:13:33,187
Za zapovjednika, pogled nalijevo!

82
00:13:42,321 --> 00:13:44,991
Posada je na broju, kapetane.

83
00:13:45,116 --> 00:13:48,827
Potpalublje i paluba
spremni. -Hvala vam.

84
00:13:56,252 --> 00:13:58,504
Na mjestu odmor!

85
00:14:15,563 --> 00:14:17,689
No, ljudi?

86
00:14:20,652 --> 00:14:23,820
Sve znamo? -Da, kapetane!

87
00:14:27,534 --> 00:14:29,701
Imamo gosta.

88
00:14:31,120 --> 00:14:33,580
Poručnika korvete Wernera.

89
00:14:34,082 --> 00:14:36,250
Mornarički ratni izvjestitelj.

90
00:14:38,503 --> 00:14:41,004
Malo će vidjeti kako je to kod nas.

91
00:14:47,595 --> 00:14:50,305
Vidjet će prave njemačke junake.

92
00:14:52,475 --> 00:14:55,644
Zato se ponašajte kako
spada. -Da, kapetane!

93
00:14:56,896 --> 00:15:02,235
Na položaje! -Bockstiegele,
povuci bočno uže! -Još trojica!

94
00:15:02,360 --> 00:15:05,612
Idemo dolje! -Spremi bokobrane!

95
00:15:32,849 --> 00:15:35,017
Doviđenja!

96
00:15:46,821 --> 00:15:50,699
I <i>Heil</i> i <i>Sieg</i>! I dobar ulov!

97
00:16:18,811 --> 00:16:21,939
Miči sanduk sa salatom!
Nije ti ovo tržnica!

98
00:16:22,774 --> 00:16:26,777
Glavni stožer. Radionica
i skladište za torpeda, je li?

99
00:16:27,070 --> 00:16:30,280
Leđa ravno, dečki!
Bit ćete u novinama!

100
00:16:30,865 --> 00:16:33,241
Hvala vam, gospodo! -Dođite.

101
00:16:33,618 --> 00:16:36,828
Ovo je naša kenjara.
Jedna na 50 ljudi.

102
00:16:36,996 --> 00:16:39,082
U drugoj je hrana.

103
00:16:39,207 --> 00:16:43,335
Više prostora za jelo, manje
za sranje. Kakva logika, zar ne?

104
00:16:43,962 --> 00:16:46,880
Soba za desetnike. Moj dom.

105
00:16:47,548 --> 00:16:49,759
Ovo je časnička menza.

106
00:16:49,884 --> 00:16:54,554
Povraća mi se kad vidim kako buljite,
majku mu! Previše tu toga ima!

107
00:16:54,681 --> 00:16:59,476
Baš je dobro ovdje. Jako lijepo.
-Gdje ste, poručniče? -Evo me!

108
00:17:00,228 --> 00:17:04,064
Sušionica. Oprez! Pazite.

109
00:17:04,440 --> 00:17:09,152
Radioveza. Niže je centrala.
-Samo nam je on još falio.

110
00:17:09,320 --> 00:17:12,614
Ovo je centrala.
Zapovjedništvo podmornice.

111
00:17:12,949 --> 00:17:15,575
Hvala! -Eto.

112
00:17:17,245 --> 00:17:19,955
Idemo dalje u prostor za dočasnike.

113
00:17:21,958 --> 00:17:24,751
Tako, ovo ćemo maknuti.

114
00:17:25,628 --> 00:17:28,422
'Jutro, poručniče! -Gospodo!

115
00:17:28,923 --> 00:17:31,717
Ovdje spavaju dočasnici.

116
00:17:32,093 --> 00:17:37,347
12 ljudi. U većini ležajeva
spavaju po dvojica. U ritmu straže.

117
00:17:37,473 --> 00:17:42,185
Znači, čim dođeš s dužnosti,
legneš u tuđi smrad. Je li, dečki?

118
00:17:42,854 --> 00:17:49,854
Ovo je vaš ležaj. Vi imate svoj ležaj.
Vi ste gost. -Izvolite. Samo za vas.

119
00:17:50,486 --> 00:17:56,199
I maska za disanje! Jako važno!
-Obični ukras. Više je za Baltik!

120
00:17:56,743 --> 00:17:59,536
Ali dobro dođe kad dizel zasmrdi.

121
00:17:59,912 --> 00:18:02,538
Ili kad Frenssen prdi.

122
00:18:03,499 --> 00:18:06,251
Dođite! Maknite se.

123
00:18:07,795 --> 00:18:13,676
Ovo je kuhinja. -Aha.
-A ovdje je Johann. Utvara. -Tko?

124
00:18:17,180 --> 00:18:19,973
Johanne, je li sve podmazano?

125
00:18:23,144 --> 00:18:25,437
<i>Ima li koga na mostu?</i> -Ima!

126
00:18:48,628 --> 00:18:52,588
Snimajte novu posadu, ne staru.

127
00:18:53,216 --> 00:18:55,383
Zašto?

128
00:18:57,803 --> 00:19:00,097
Imaju bradu.

129
00:19:10,525 --> 00:19:14,485
Neka se Britanci srame kad
vide tko im zagorčava život.

130
00:19:15,738 --> 00:19:17,989
Golobradi momci.

131
00:19:19,242 --> 00:19:22,244
Dojenčad kojoj je
mjesto na grudima.

132
00:19:26,457 --> 00:19:29,751
Osjećam se kao fosil
među tom dječurlijom.

133
00:19:33,172 --> 00:19:35,799
Pravi dječji križarski rat.

134
00:19:46,144 --> 00:19:48,395
Mogu li proći?

135
00:19:50,690 --> 00:19:53,233
Dobar tek! -Hvala.

136
00:20:18,968 --> 00:20:23,346
Vi ste iz Meksika? -Da,
južno od Ciudad de Méxica.

137
00:20:24,765 --> 00:20:30,103
Je li ondje lijepo? -Jest, kapetane.
Klima je dobra. Zbog visine.

138
00:20:42,992 --> 00:20:47,536
Put je dalek. -Meni kao
Nijemcu nije bilo druge.

139
00:20:51,542 --> 00:20:57,631
Što ste radili ondje? -Radio sam
na plantaži poočima i pomajke.

140
00:20:59,675 --> 00:21:03,511
Zapravo ste bili mladi
gazda! -Ako tako mislite.

141
00:21:04,263 --> 00:21:09,476
<i>Prva straža na palubi i desnoj strani
podmornice, javite se.</i> -Oprostite.

142
00:21:12,312 --> 00:21:14,481
Smijem li proći?

143
00:21:23,824 --> 00:21:26,368
Trebaju me na mostu, kapetane.

144
00:21:33,668 --> 00:21:36,753
Baš je mustra naš prvi časnik.

145
00:21:39,882 --> 00:21:42,300
Mladi pristaša.

146
00:21:43,719 --> 00:21:49,056
Prilagođen novom poretku. -Tako
je stisnut da mu guzica drobi orahe!

147
00:21:49,849 --> 00:21:51,977
No, no!

148
00:21:55,189 --> 00:21:57,607
Pazi, jaja.

149
00:22:00,444 --> 00:22:02,904
Ima li koga na mostu? <i>-Ima!</i>

150
00:22:04,740 --> 00:22:06,866
Uzbuna!

151
00:22:08,035 --> 00:22:11,579
Ozračivanje je u redu! -Potapaj!

152
00:22:13,541 --> 00:22:19,921
Sranje! -Idemo! -Spuštaj! -Brzo!

153
00:22:20,047 --> 00:22:27,047
Svi u akciju! -Brzo! Idemo!
Nema spavanja odostraga!

154
00:22:29,807 --> 00:22:35,020
Brzo, brzo! Idemo! Daj, daj!

155
00:22:35,229 --> 00:22:37,981
Kako ću vas napenaliti!

156
00:22:39,066 --> 00:22:42,986
Uzbuna je, niste na krstarenju!

157
00:23:02,173 --> 00:23:04,383
Napunite spremnik vodom.

158
00:23:08,053 --> 00:23:10,180
Idemo na 10.

159
00:23:21,985 --> 00:23:23,986
Nasamareni ste.

160
00:23:24,195 --> 00:23:30,576
Uvijek morate biti spremni.
Nema opuštanja. -Lažna uzbuna.

161
00:23:32,578 --> 00:23:37,457
Stabilizirajte podmornicu.
-Sprijeda gore 15. Straga dolje 10.

162
00:23:38,876 --> 00:23:40,876
Oba motora.

163
00:23:44,382 --> 00:23:47,351
Podmornica je stabilizirana.
-Zatvorite ozračivanje.

164
00:23:50,137 --> 00:23:52,305
Zatvoreno.

165
00:23:53,099 --> 00:23:57,059
Idemo dublje da vidimo
drže li spojevi i ventili.

166
00:23:58,729 --> 00:24:01,356
Sprijeda dolje 15. Straga gore 10.

167
00:24:09,782 --> 00:24:12,117
Garancija je na 90 metara.

168
00:24:15,329 --> 00:24:17,622
Možemo i dublje.

169
00:24:28,384 --> 00:24:34,264
Ali jednom mora biti kraj, jasno.
Tlak se više ne može izdržati

170
00:24:34,390 --> 00:24:39,810
pa će pritisak vode
zdrobiti podmornicu.

171
00:24:51,949 --> 00:24:54,033
Provjerite spojeve.

172
00:24:54,493 --> 00:24:56,493
Provjerite spojeve.

173
00:24:59,373 --> 00:25:02,542
<i>Provjerite spojeve.</i>

174
00:25:03,001 --> 00:25:05,837
Vodeni tlak. -Jasno.

175
00:25:14,680 --> 00:25:17,056
Dublje!

176
00:25:18,768 --> 00:25:20,894
140 metara.

177
00:25:27,693 --> 00:25:31,196
Podmornica to mora izdržati. -150.

178
00:25:37,620 --> 00:25:40,205
160 metara.

179
00:25:46,712 --> 00:25:49,297
Dosta je za danas. Izronite.

180
00:25:49,715 --> 00:25:52,799
Izroni! -Sprijeda dolje 10. Straga 5.

181
00:26:37,096 --> 00:26:39,305
To vam je djevojka?

182
00:26:44,019 --> 00:26:46,187
Francuskinja?

183
00:26:54,655 --> 00:26:58,740
Znate li onu cvjećarnicu
pokraj kavane <i>A l'ami Pierrot</i>?

184
00:26:59,451 --> 00:27:03,830
Gdje? -<i>A l'ami Pierrot</i>. -Naravno.

185
00:27:04,540 --> 00:27:10,837
A poznajem i prodavačice.
Jeannette i onu drugu... -Françoise.

186
00:27:14,717 --> 00:27:16,926
Zaručeni smo.

187
00:27:18,804 --> 00:27:20,972
Naravno, tajno.

188
00:27:27,563 --> 00:27:29,563
Smijem?

189
00:27:34,778 --> 00:27:37,488
Zaista je jako lijepa.

190
00:27:43,162 --> 00:27:45,288
Nešto nije u redu?

191
00:27:48,709 --> 00:27:50,876
Trudna je.

192
00:27:54,757 --> 00:27:59,260
Jao, Ullmane! Znate li što to znači?

193
00:28:00,137 --> 00:28:04,515
Ako pokret otpora sazna
da ima dijete s Nijemcem!

194
00:28:05,601 --> 00:28:09,938
Što da radim? Želi ga roditi.

195
00:28:16,945 --> 00:28:19,614
Jao, Ullmane, što vi radite!

196
00:29:08,037 --> 00:29:12,542
Gospoda u Berlinu bave se samo
smišljanjem uvreda za Churchilla.

197
00:29:14,503 --> 00:29:16,838
Kako se sada zove?

198
00:29:20,801 --> 00:29:25,430
Pijandura? Pijanac?

199
00:29:27,057 --> 00:29:29,267
Paralitičar!

200
00:29:30,269 --> 00:29:34,896
Moram reći da nam je za pijanog
paralitičara pošteno zapaprio.

201
00:29:35,983 --> 00:29:41,738
Ipak, bacit ćemo ga na koljena.
Čvrsto sam uvjeren u to.

202
00:29:45,617 --> 00:29:48,202
Da vam nešto kažem,
pametnjakoviću.

203
00:29:49,538 --> 00:29:52,248
Još ni približno nije na koljenima.

204
00:29:55,127 --> 00:29:59,088
Ne želim znati koliko mu
brodova prolazi. Baš sad!

205
00:29:59,506 --> 00:30:02,842
Dok mi gubimo vrijeme
i buljimo u daljinu!

206
00:30:03,677 --> 00:30:07,513
Gdje su naši zrakoplovi?
Čistači mora, g. Göring!

207
00:30:07,890 --> 00:30:14,437
Protivnici ih imaju na tone!
Svinja debela zna samo lupetati.

208
00:30:20,235 --> 00:30:24,906
Svi su samo jaki na riječima. Svi!

209
00:30:32,081 --> 00:30:35,792
No dajte, zapišite to.

210
00:30:37,211 --> 00:30:39,837
Zabilježite to u svoj junački ep.

211
00:30:43,300 --> 00:30:46,552
Razveselit će se
propagandna mašinerija.

212
00:30:47,930 --> 00:30:50,264
Fali nam glazba!

213
00:30:51,308 --> 00:30:54,769
Naš mladi hitlerovac
mogao bi staviti ploču.

214
00:30:58,941 --> 00:31:01,359
<i>Tipperary</i>, molit ću!

215
00:31:12,162 --> 00:31:18,835
<i>Ne moraš meni govoriti. Doživio
sam svašta.</i> -Sad smo mi Britanci!

216
00:31:19,336 --> 00:31:22,964
<i>Daleko je Tipperary!</i>

217
00:31:23,090 --> 00:31:26,467
<i>Dalek je to put.</i>

218
00:31:26,760 --> 00:31:33,760
<i>Daleko je Tipperary!</i> -Neće vam
ploča pokvariti pogled na svijet.

219
00:31:41,191 --> 00:31:47,738
<i>Daleko je Tipperary!
Ali ondje je srce moje!</i>

220
00:31:48,991 --> 00:31:53,327
Nestani! -Gubi se, žohare!

221
00:31:55,289 --> 00:31:59,667
Kreten jedan! Trebao
je glumiti bokobrane.

222
00:32:01,253 --> 00:32:07,675
Nategnut ću mu šupak do vrata i
još malo više da gleda kroz njega.

223
00:32:11,889 --> 00:32:15,057
'Jutro, poručniče korvete. -'Jutro!

224
00:32:15,184 --> 00:32:22,184
'Jutro, poručnice korvete. -Kako li
smrdi! -Smrdljive noge i briljantin.

225
00:32:23,275 --> 00:32:26,110
Pilgrimova posebna ponuda!

226
00:32:33,744 --> 00:32:38,664
Imaju okus kao govno,
zar ne? Pečena jaja.

227
00:32:41,084 --> 00:32:43,753
Kao dječja kakica.

228
00:32:45,631 --> 00:32:51,011
Možda bi u centrali uzgajao
kokoši! -Da! A u uzvoju patke.

229
00:32:51,136 --> 00:32:56,307
Mogli bismo ih hraniti
zelenim šmrkljima.

230
00:32:56,433 --> 00:33:01,145
Svinjo stara! -Zašto? Veselile bi se.

231
00:33:01,605 --> 00:33:06,692
Svako jutro masni i svježi...

232
00:33:38,350 --> 00:33:41,143
Mjesto za pranje. Devet slova.

233
00:33:43,855 --> 00:33:46,065
<i>Kupaonica</i>.

234
00:33:49,194 --> 00:33:51,487
Hvala.

235
00:33:57,661 --> 00:34:00,705
Bliska povezanost. Pet slova.

236
00:34:04,209 --> 00:34:06,919
<i>Ljubav</i>. -Točno.

237
00:34:18,140 --> 00:34:20,975
Duhovno je ovdje zapostavljeno.

238
00:34:30,027 --> 00:34:32,153
Brzojav, kapetane.

239
00:34:43,206 --> 00:34:45,416
Samo malo.

240
00:35:12,235 --> 00:35:16,614
Mogli bismo uspjeti.
Nije nemoguće.

241
00:35:18,742 --> 00:35:22,495
Šest, sedam, osam.

242
00:35:26,625 --> 00:35:28,876
Novi kurs, kapetane?

243
00:35:32,756 --> 00:35:35,049
Pričekat ćemo.

244
00:35:39,596 --> 00:35:42,390
Smijem li vidjeti brzojav, kapetane?

245
00:35:47,938 --> 00:35:54,938
<i>Konvoj. Kvadrat AK 22 46.
Opći kurs za 60 stupnjeva.</i>

246
00:35:55,237 --> 00:36:01,242
<i>Osam morskih milja. U-37.</i>
-U-37 je Martensova podmornica.

247
00:36:09,126 --> 00:36:11,961
Predaleko je. Ne možemo prići.

248
00:36:15,129 --> 00:36:18,909
Majku mu! Kad
ćemo mi dobiti naredbu?

249
00:36:27,561 --> 00:36:31,397
Idemo, Djede Mraze!
-Oprostite! -Podmaži!

250
00:36:31,606 --> 00:36:36,987
Miči se! Znam da je fino!
-Lijepa je, zar ne? -Divna!

251
00:36:37,112 --> 00:36:41,783
Idemo, dečki! Na posao, lijenčine!
Došli su novinari. -Primite malo.

252
00:36:41,908 --> 00:36:47,037
Jako lijepo! -Fino premažemo
vazelinom i ulaz je slobodan!

253
00:36:47,289 --> 00:36:54,289
Ne dajte se ometati. Smijem li?
-Da, dobro je. -Gurni sve do kraja.

254
00:36:54,463 --> 00:36:58,841
Idemo, gospodo! Brzo.

255
00:37:00,010 --> 00:37:06,725
Da, dobro je. Maknite se.
Mogu li ovako? Jako dobro!

256
00:37:06,850 --> 00:37:09,059
Još jedanput...

257
00:37:21,740 --> 00:37:23,908
Tko je to napravio?

258
00:37:27,245 --> 00:37:29,497
Tko je to napravio?!

259
00:38:17,087 --> 00:38:22,550
Reci, imaš li ti dlake u nosu?

260
00:38:24,261 --> 00:38:27,680
Zašto? -Ja ih imam u guzici.

261
00:38:28,974 --> 00:38:31,642
Mogli bismo ih ispreplesti.

262
00:39:05,594 --> 00:39:10,472
Uzbuna! -Uzbuna!
-Trojica! Petorica!

263
00:39:13,059 --> 00:39:15,268
Potapaj!

264
00:39:16,938 --> 00:39:21,358
Sjena na desnom boku.
-Idemo na 30 metara. -30.

265
00:39:21,568 --> 00:39:24,194
Straga polako, sprijeda dolje 10.

266
00:39:25,405 --> 00:39:27,489
Po sredini.

267
00:39:28,575 --> 00:39:32,870
Nešto dijametralno na desnom
boku? -Čuje se škripanje vijaka.

268
00:39:43,340 --> 00:39:45,633
110 stupnjeva.

269
00:39:50,721 --> 00:39:52,890
Odmiče se.

270
00:40:02,943 --> 00:40:05,318
Zvuk je sve slabiji.

271
00:40:13,411 --> 00:40:15,621
Još se više odmiče.

272
00:40:23,213 --> 00:40:27,591
Mi ostajemo ispod površine.

273
00:40:29,052 --> 00:40:32,428
Na 120 stupnjeva. -120 stupnjeva.

274
00:40:36,768 --> 00:40:42,398
Neki brzi brod.
U mraku nemamo šanse.

275
00:40:46,945 --> 00:40:49,613
Možemo li izmjeriti gustoću vode?

276
00:40:51,700 --> 00:40:56,245
I pripremite sekstant. -Pripremi.

277
00:40:57,831 --> 00:41:00,124
Priprema.

278
00:41:05,088 --> 00:41:09,550
<i>Briga oko čistoće tijela i
odijela nije samo vanjština.</i>

279
00:41:10,302 --> 00:41:15,639
<i>Odražava ispravni i čisti
duh, što je važno za okolinu.</i>

280
00:41:16,474 --> 00:41:21,978
<i>Časnik je svojim bićem
i odjećom odraz jednostavnosti,</i>

281
00:41:22,605 --> 00:41:29,153
<i>što, nažalost, nije bilo u duhu
tradicije u starim vremenima.</i>

282
00:41:29,654 --> 00:41:34,908
<i>Nekoć su bili popustljiviji prema
mladim časnicima po tom pitanju...</i>

283
00:41:35,076 --> 00:41:39,872
Ugodno nam je, zar ne?
Nema pošte ni telefona.

284
00:41:42,208 --> 00:41:46,879
Prozračena podmornica.
Lijepa drvena stolarija.

285
00:41:51,593 --> 00:41:55,471
Jedemo besplatno.
Ništa nam ne fali.

286
00:41:57,515 --> 00:41:59,808
Kao konjska balega.

287
00:42:01,728 --> 00:42:07,524
Ni njoj ništa ne fali.
Ne brine se za budućnost.

288
00:42:08,193 --> 00:42:10,819
I lijepo se dimi.

289
00:42:33,885 --> 00:42:37,429
Posebni podmornički
koktel! Jeste zavidni?

290
00:42:49,317 --> 00:42:51,527
Gasi to!

291
00:43:12,632 --> 00:43:14,800
Zadnja radijska javljanja.

292
00:43:16,594 --> 00:43:20,430
<i>Zaronili zbog zrakoplova,
sišli s kursa, izgubili se.</i>

293
00:43:20,640 --> 00:43:23,600
<i>Zaronili zbog razarača,
vodene bombe.</i>

294
00:43:32,861 --> 00:43:35,612
Dečki više ne griješe.

295
00:43:44,789 --> 00:43:48,125
Pazite na pumpe za gorivo!

296
00:43:52,714 --> 00:43:56,008
<i>Provjerite torpeda!</i> -Idemo!

297
00:43:56,342 --> 00:43:58,468
<i>Provjerite žiroskop.</i>

298
00:44:05,393 --> 00:44:12,065
Vezist! -Periskop! -Idem u
strojarnicu. -Proračun dobar? -Da!

299
00:44:12,358 --> 00:44:18,322
310! -Vezist! -Nemirna
vremena. -Što je bilo?

300
00:44:18,448 --> 00:44:24,327
Bertholdov U-32. Nedaleko je otkrio
konvoj brodova. Stižemo za 10 sati.

301
00:44:31,377 --> 00:44:36,798
<i>Pozor! Idemo na brodove
koje je pronašao U-32.</i>

302
00:44:37,550 --> 00:44:40,636
<i>Sastanak bi trebao biti u 18 h.</i>

303
00:44:42,305 --> 00:44:46,016
Valjda ćemo ispaliti
koju da bude mjesta!

304
00:44:47,893 --> 00:44:50,354
Više od 30 parobroda!

305
00:44:51,981 --> 00:44:54,066
Berthold ne smije napasti.

306
00:44:54,234 --> 00:44:57,069
Prati ih dok ne stignu
druge podmornice.

307
00:45:00,698 --> 00:45:03,200
Za mene ljepšeg
od podmornice nema.

308
00:45:04,035 --> 00:45:09,122
I jedrenjaka. Oni
imaju najljepšu liniju.

309
00:45:09,249 --> 00:45:13,502
Prije sam plovio na jedrenjaku
s tri jarbola. Predivan brod!

310
00:45:13,628 --> 00:45:16,004
Spremišta velika kao crkva!

311
00:45:23,930 --> 00:45:26,056
Bit će mjesta, zar ne?

312
00:45:27,725 --> 00:45:29,810
Svinjo glupa.

313
00:45:35,900 --> 00:45:38,235
Kao da smo u perilici, majku mu!

314
00:45:45,368 --> 00:45:48,478
Može se dogoditi da ih prođemo.

315
00:45:51,332 --> 00:45:55,335
Odavno smo morali stići!
Zašto se Berthold ne javlja?

316
00:45:58,965 --> 00:46:01,174
Zašto zapovjedništvo šuti?

317
00:46:05,888 --> 00:46:08,974
Više se ništa ne vidi, kapetane!

318
00:46:16,482 --> 00:46:20,277
Spremite se za zaranjanje.
-Spremite se za zaranjanje.

319
00:46:22,822 --> 00:46:26,491
Ulazite! -Zatvori okno!

320
00:46:32,164 --> 00:46:35,625
Spremni za zaranjanje.
Ozračivanje je spremno.

321
00:47:05,865 --> 00:47:10,494
Na 30 metara. -Sprijeda
na 10, straga dolje na pet.

322
00:47:12,789 --> 00:47:15,956
Sprijeda sredina. Straga sredina.

323
00:47:18,753 --> 00:47:21,546
Što je? Zašto zaranjamo?

324
00:47:23,799 --> 00:47:25,883
Osluškujemo.

325
00:47:26,719 --> 00:47:31,348
Po ovakvom vremenu više čujemo
ovdje dolje nego što vidimo gore.

326
00:48:10,304 --> 00:48:12,597
Ništa ne osjećaš?

327
00:48:25,278 --> 00:48:27,446
Ništa?

328
00:49:16,579 --> 00:49:18,788
Kapetane! Kapetane!

329
00:49:23,294 --> 00:49:26,421
Zvukovi na 60 stupnjeva. Slabi.

330
00:49:42,105 --> 00:49:44,189
Vodene bombe.

331
00:49:47,193 --> 00:49:49,361
Gađaju nekoga.

332
00:49:56,702 --> 00:49:58,829
Koji nam je sada smjer?

333
00:50:04,669 --> 00:50:07,170
45 stupnjeva. Idu nadesno.

334
00:50:09,507 --> 00:50:11,758
Još dalje.

335
00:50:18,558 --> 00:50:21,852
Izronite! Na 330 stupnjeva.

336
00:50:21,978 --> 00:50:26,481
Sprijeda gore 10, straga dolje
pet. -Zapišite za ratni dnevnik.

337
00:50:26,983 --> 00:50:31,069
<i>Unatoč vremenu krećem
u akciju.</i> -330 stupnjeva.

338
00:51:02,935 --> 00:51:05,145
Prokleto vrijeme!

339
00:51:06,314 --> 00:51:08,815
Kako je? -Samo malo, kapetane.

340
00:51:11,777 --> 00:51:16,865
Mi smo ovdje. Konvoj je
vjerojatno ovdje. <i>-Plovilo!</i>

341
00:51:17,325 --> 00:51:19,993
<i>Nadesno! 40 stupnjeva!</i>

342
00:51:25,625 --> 00:51:28,168
40 stupnjeva!

343
00:51:30,463 --> 00:51:32,589
Vidim ga.

344
00:51:37,053 --> 00:51:39,137
To nije teretnjak.

345
00:51:41,641 --> 00:51:43,767
Prokleti razarač.

346
00:51:45,518 --> 00:51:47,729
Ide na nas.

347
00:51:47,897 --> 00:51:49,897
Ulazite!

348
00:51:55,905 --> 00:51:58,073
Zaranjamo!

349
00:52:08,251 --> 00:52:13,674
Na visinu periskopa. -Na
visinu periskopa. Gore 10.

350
00:52:35,486 --> 00:52:38,029
Poravnaj obje sredine.

351
00:52:44,036 --> 00:52:46,162
Straga dolje pet.

352
00:52:48,664 --> 00:52:50,664
Gore.

353
00:53:13,190 --> 00:53:16,109
Na borbene položaje!
-Na borbene položaje.

354
00:53:16,277 --> 00:53:19,237
Na borbene položaje.
-Na borbene položaje.

355
00:53:19,362 --> 00:53:21,531
Miči se!

356
00:53:22,783 --> 00:53:25,577
Mjesta, daj!

357
00:53:26,704 --> 00:53:29,914
Hajde, brže!

358
00:53:38,382 --> 00:53:40,467
Oprez, glavni inženjeru!

359
00:53:49,560 --> 00:53:51,895
Potopi cijevi od jedan do četiri.

360
00:53:52,063 --> 00:53:56,941
Potopi cijevi od jedan do četiri.
-Potopi cijevi od jedan do četiri.

361
00:53:57,276 --> 00:54:03,364
Želi napasti razarač. Ludost po
ovakvom vremenu. -Potapamo.

362
00:54:05,618 --> 00:54:11,206
Inženjeru, dublje! -Sprijeda
gore dva. Straga dolje dva.

363
00:54:14,919 --> 00:54:16,919
Hajde.

364
00:54:18,254 --> 00:54:21,966
Sprijeda sredina. 13,5 metara.

365
00:54:26,639 --> 00:54:31,226
Otvorite cijevi torpeda.
-Otvorite cijevi torpeda.

366
00:54:43,406 --> 00:54:45,698
Neprijateljska brzina 12.

367
00:54:46,117 --> 00:54:48,243
Pramac nalijevo. 30 stupnjeva.

368
00:54:48,661 --> 00:54:51,037
Udaljenost 6000 metara.

369
00:54:51,414 --> 00:54:53,540
Dubina 2.

370
00:54:54,583 --> 00:54:56,709
Brzina torpeda 40.

371
00:54:56,877 --> 00:55:00,380
Ispali torpeda jedan i
tri. Kut od tri stupnja.

372
00:55:00,505 --> 00:55:04,217
Torpeda jedan i tri.
Kut od tri stupnja.

373
00:55:05,094 --> 00:55:07,638
Cijevi od jedan do četiri
spremne za ispaljivanje.

374
00:55:31,954 --> 00:55:33,955
Dovraga.

375
00:55:36,029 --> 00:55:38,029
Dovraga!

376
00:55:53,401 --> 00:55:57,020
Zatvorite cijevi torpeda!
Zaronite dublje! Brzo!

377
00:56:04,278 --> 00:56:06,487
Vodene bombe!

378
00:56:20,711 --> 00:56:22,837
Brzo, osigurači!

379
00:56:23,631 --> 00:56:25,882
Pregledajte vanjske spojeve.

380
00:56:43,817 --> 00:56:48,279
Centrala, je li sve u redu?
-Sve u redu u prednjem dijelu?

381
00:56:52,826 --> 00:56:55,119
Ništa ozbiljno.

382
00:57:00,000 --> 00:57:02,710
Zaista su vidjeli naš periskop.

383
00:57:07,591 --> 00:57:09,800
Da čovjek ne povjeruje.

384
00:57:33,783 --> 00:57:38,871
Čujem nešto. Podmornica je
na 60 metara. -Glasnije ili tiše?

385
00:57:40,207 --> 00:57:43,584
Nepromjenjivo.
Kreću se prema naprijed.

386
00:57:48,549 --> 00:57:50,883
280 stupnjeva.

387
00:58:00,378 --> 00:58:06,024
280 stupnjeva minus 30...

388
00:58:12,156 --> 00:58:18,328
I dalje napreduju.
295 stupnjeva. -Nalijevo!

389
00:58:22,416 --> 00:58:26,418
Kormilo je sasvim nalijevo.
-Na nula stupnjeva.

390
00:58:28,088 --> 00:58:31,549
Dublje. -Sprijeda
dolje 15. Straga gore 10.

391
00:58:31,800 --> 00:58:36,804
200 metara naprijed.
Oba motora lagana vožnja.

392
00:58:41,393 --> 00:58:43,895
Naprijed je prebačeno 200 litara.

393
00:58:45,730 --> 00:58:48,315
Oba motora voze polako.

394
00:58:53,822 --> 00:58:56,491
Ovo je sad psihološki rat, gospodo.

395
00:59:38,200 --> 00:59:40,992
Kontrolirajte torpeda!

396
00:59:41,995 --> 00:59:44,705
Kontrolirajte torpeda!

397
00:59:47,791 --> 00:59:49,791
Sranje!

398
00:59:56,343 --> 01:00:01,389
Mirno! Mirno, ljudi. Nije to ništa.

399
01:00:14,737 --> 01:00:18,698
Ugasite nepotrebna
svjetla. -Gasi svjetla.

400
01:00:24,246 --> 01:00:28,124
Tiha plovidba.
-Oba motora 50 okretaja.

401
01:00:29,960 --> 01:00:32,128
Oba motora 50 okretaja.

402
01:00:47,352 --> 01:00:51,814
Uzimaju zamah.
52 stupnja nadesno.

403
01:00:52,649 --> 01:00:58,446
Sve su brži, sve glasniji. -Oba
motora punom parom. Nadesno.

404
01:01:02,242 --> 01:01:05,995
Motori kreću punom parom.
Kormilo sasvim nadesno.

405
01:01:23,305 --> 01:01:25,473
Ide ravno na nas!

406
01:01:36,401 --> 01:01:42,448
Nije taj gore početnik. Dublje.
-Sprijeda dolje 20. Straga dolje pet.

407
01:02:16,400 --> 01:02:18,526
Razarač se približava!

408
01:02:18,652 --> 01:02:23,072
Sve je glasniji! -Dublje,
brže! -Straga gore 10.

409
01:02:40,841 --> 01:02:44,927
Ne bojte se. To je samo škripa.

410
01:02:53,770 --> 01:02:56,397
Dublje! -Straga gore 15.

411
01:03:20,005 --> 01:03:23,215
Ispusti 250 litara! -Ispuštamo!

412
01:03:24,551 --> 01:03:27,136
Probila je voda!

413
01:03:31,725 --> 01:03:35,811
Učvrsti ventile! Ključ 24 mm! Brže!

414
01:03:35,938 --> 01:03:41,108
Više, inženjeru! Na 150 metara.
-Sprijeda gore 20, straga gore 10!

415
01:03:42,694 --> 01:03:45,154
Frenssene, čvršće!

416
01:03:45,781 --> 01:03:50,201
Stisni, Frenssene! Stisni! Hajde!

417
01:04:11,306 --> 01:04:14,934
<i>Papenberg</i> je pričvršćen. Sredina.

418
01:04:19,856 --> 01:04:22,274
Podmornica je na 150 metara.

419
01:04:35,247 --> 01:04:38,624
Smjer je sve glasniji. Novi napad.

420
01:04:50,554 --> 01:04:52,638
Samo dajte.

421
01:05:10,490 --> 01:05:12,616
Iznad nas su.

422
01:05:15,454 --> 01:05:17,580
Točno iznad nas.

423
01:05:44,566 --> 01:05:46,692
Zvuk se seli nadesno.

424
01:05:58,205 --> 01:06:00,331
22.

425
01:06:08,090 --> 01:06:11,884
23. -Daleko.

426
01:06:20,811 --> 01:06:23,020
Ide prema stražnjem kraju.

427
01:06:31,446 --> 01:06:33,823
Jedva ga čujem.

428
01:06:53,260 --> 01:06:55,260
I?

429
01:06:56,304 --> 01:06:58,681
Više nema kontakta.

430
01:07:09,484 --> 01:07:12,069
Čini se da je neprilika gotova.

431
01:07:18,076 --> 01:07:22,454
Tiha plovidba.
-Oba motora 50 okretaja.

432
01:07:26,251 --> 01:07:28,377
Oba motora 50 okretaja.

433
01:07:30,172 --> 01:07:34,717
Sve prostorije, prijavite štetu.
-Sve prostorije, prijavite štetu.

434
01:07:56,323 --> 01:07:58,782
Iz moje privatne zbirke.

435
01:08:12,964 --> 01:08:17,134
Kakvo je stanje u strojarnici?
-Mnogo je toga za otpad.

436
01:08:17,385 --> 01:08:20,471
Možemo li to sami
popraviti? -Rade na tome.

437
01:08:22,724 --> 01:08:27,144
Neka daju sve od sebe. Imam
dojam da će nas ovdje trebati.

438
01:08:40,450 --> 01:08:42,450
Onda?

439
01:08:59,511 --> 01:09:01,971
Već je prošlo gotovo sat vremena.

440
01:09:03,223 --> 01:09:06,767
Riješili smo ga se,
kapetane. -Pričekajmo.

441
01:09:08,687 --> 01:09:11,272
Možda nas samo vreba.

442
01:09:12,816 --> 01:09:15,776
Čeka da se osilimo i izronimo.

443
01:09:18,989 --> 01:09:25,328
Nisu oni ludi. I dalje tiha plovidba.
Izranjamo po mraku. -Da, kapetane!

444
01:09:25,453 --> 01:09:27,663
Onda ćemo vidjeti.

445
01:09:29,666 --> 01:09:31,792
Kapetane.

446
01:09:35,297 --> 01:09:37,297
Hvala.

447
01:09:46,933 --> 01:09:51,145
<i>Svjetlo? -Dva sata nakon
zalaska Sunca. Mrak je.</i>

448
01:09:53,023 --> 01:09:56,443
<i>Spremite se za
izranjanje. 30 metara.</i>

449
01:10:00,697 --> 01:10:02,823
90 metara.

450
01:10:05,327 --> 01:10:12,082
70 metara. 60 metara. 50 metara.

451
01:10:12,542 --> 01:10:14,793
Podmornica se brzo diže.

452
01:10:15,712 --> 01:10:20,132
Pri 30 metara
osluškujemo. -Straga dolje tri.

453
01:10:20,675 --> 01:10:23,052
Podmornica je na 30 metara.

454
01:10:34,189 --> 01:10:36,189
I?

455
01:10:40,487 --> 01:10:42,487
Na visinu periskopa.

456
01:10:45,075 --> 01:10:49,161
Sredina. Periskop je slobodan.

457
01:10:50,664 --> 01:10:53,040
Straga dolje pet.

458
01:10:53,208 --> 01:10:56,543
Izroni. Straga gore tri.

459
01:10:58,296 --> 01:11:00,296
Sredina.

460
01:11:15,438 --> 01:11:17,648
Izroni. -Upuhuj.

461
01:11:37,335 --> 01:11:40,003
Josephine, pleši sa mnom!

462
01:11:43,591 --> 01:11:47,302
Da te tvoja mama vidi!

463
01:12:12,995 --> 01:12:15,664
Mir u kupleraju, majku mu!

464
01:12:23,422 --> 01:12:25,591
Loše vijesti, momci.

465
01:12:26,468 --> 01:12:28,594
Što je?

466
01:12:30,513 --> 01:12:32,639
<i>Schalke</i> je izgubio.

467
01:12:36,061 --> 01:12:38,228
5:0.

468
01:12:41,941 --> 01:12:44,151
Nema više šanse za polufinale.

469
01:12:46,112 --> 01:12:48,781
Majku mu!

470
01:12:58,458 --> 01:13:00,458
Skidaj.

471
01:13:23,608 --> 01:13:29,863
Svinjo jedna!
Stidne uši! Cijela vojska!

472
01:13:30,406 --> 01:13:33,242
Pojest će takvu mrvicu poput tebe.

473
01:13:37,789 --> 01:13:40,666
Lijepo ga napudraj!

474
01:13:46,631 --> 01:13:49,000
Smijem li proći, poručniče fregate?

475
01:14:13,658 --> 01:14:16,410
Zvijeri su nam loše obrijane.

476
01:14:21,791 --> 01:14:24,835
Što vam je to
na trepavicama i obrvama?

477
01:14:27,172 --> 01:14:33,385
Molim? -Pokažite to
bolničaru. Imate stidne uši.

478
01:14:41,436 --> 01:14:46,940
Što je? -Je li to šala? -Kada stoka
dođe gore, vrag je već odnio šalu.

479
01:14:57,869 --> 01:15:00,579
Ljudi, stvari idu u stražnji kraj.

480
01:15:04,667 --> 01:15:07,294
Nemojte spavati! Brže malo!

481
01:15:07,712 --> 01:15:12,299
Prvi časniče? -Poručniče fregate?
-Znate li gdje je bolničar?

482
01:15:12,425 --> 01:15:14,801
U pramcu, poručniče fregate.

483
01:15:20,850 --> 01:15:23,101
Ne mogu vjerovati!

484
01:15:48,294 --> 01:15:51,672
Što? Što? -Saberite se!

485
01:15:53,800 --> 01:15:55,926
Poludjeli ste.

486
01:16:01,975 --> 01:16:05,852
Znate li što ima novo?
Naš Dufte bi se ženio.

487
01:16:06,854 --> 01:16:12,442
A jadne li žene! -Govno podlo!
-Mislio sam da samo drka.

488
01:16:12,902 --> 01:16:16,655
Radije je odvedi u zoološki
i pari s čimpanzom.

489
01:16:17,282 --> 01:16:22,536
Evo! Gospođine slike!
-Daj mi! -Odakle ti, svinjo?

490
01:16:25,790 --> 01:16:30,669
Svinjo! -Šališ se! Ta
se daska može ševiti?

491
01:17:11,085 --> 01:17:13,211
Podmornica to mora podnijeti.

492
01:17:14,881 --> 01:17:18,633
Trebali biste vi doživjeti
pravu oluju na jedrenjaku!

493
01:17:19,927 --> 01:17:22,137
Ovdje se to i ne osjeti.

494
01:17:32,732 --> 01:17:35,275
Kapetane!

495
01:17:47,997 --> 01:17:52,417
Podmornica se neprestano okreće
nadesno. Ne možemo držati kurs.

496
01:17:52,877 --> 01:17:55,044
Nemojte se uzbuđivati.

497
01:17:59,842 --> 01:18:04,428
Nema smisla, kapetane.
Jedva plovimo.

498
01:18:13,147 --> 01:18:15,273
Pripremite se za zaranjanje.

499
01:18:15,566 --> 01:18:17,692
Na položaje.

500
01:18:18,569 --> 01:18:21,822
Potapamo spremnike.
Ozračivanje je spremno.

501
01:19:21,424 --> 01:19:24,009
Nisu baš dobre vijesti?

502
01:19:28,264 --> 01:19:31,641
Javljanje položaja.

503
01:19:32,059 --> 01:19:35,228
Pozivi u pomoć udaljenih brodova.

504
01:19:35,396 --> 01:19:42,152
Kad na takvoj ragi otkaže kormilo...

505
01:19:46,866 --> 01:19:49,242
Ljudi se mogu samo još moliti.

506
01:19:54,290 --> 01:19:56,958
Nas more ne može potopiti, Hinrich.

507
01:19:58,920 --> 01:20:01,755
Nijedan brod nije
otporan poput nas.

508
01:20:16,729 --> 01:20:18,938
Stavite ploču.

509
01:20:20,525 --> 01:20:22,734
Znate koju.

510
01:21:34,766 --> 01:21:37,142
Pazite!

511
01:21:56,078 --> 01:21:58,747
Čovjek je pao u more!

512
01:21:59,290 --> 01:22:02,834
Upomoć! Upomoć!

513
01:22:35,951 --> 01:22:40,580
Oprez! -Pazi!

514
01:22:43,209 --> 01:22:48,505
Diži ga! -Drži!

515
01:22:57,932 --> 01:23:03,478
Prvu pomoć! Prvu pomoć, kvragu!

516
01:23:03,604 --> 01:23:05,771
Pripremite se za zaranjanje.

517
01:23:13,864 --> 01:23:18,701
<i>Put do vojnog vođe vodi
kroz vrata samokontrole.</i>

518
01:23:18,869 --> 01:23:22,205
<i>Bez</i> Führerova <i>uzora
odgoj je nezamisliv.</i>

519
01:23:22,331 --> 01:23:25,582
Tri slomljena rebra,
jedna otvorena rana.

520
01:23:26,919 --> 01:23:28,919
Živi se.

521
01:23:31,632 --> 01:23:33,800
Usrani mjesec.

522
01:23:36,387 --> 01:23:38,596
Jednostavno je usran.

523
01:23:39,473 --> 01:23:41,850
Plijesan je zdrava.

524
01:23:45,938 --> 01:23:51,443
Plemenita izraslina.
Nešto kao zumbul.

525
01:23:54,822 --> 01:23:57,949
Ovdje se treba
radovati svemu što raste.

526
01:24:07,376 --> 01:24:10,086
Kod kuće sigurno već ima snijega.

527
01:24:17,803 --> 01:24:19,803
Čudno.

528
01:24:22,516 --> 01:24:24,893
Godinama nisam vidio snijeg.

529
01:24:28,981 --> 01:24:31,441
Smijem li? -Izvolite.

530
01:24:45,706 --> 01:24:47,706
Vaša supruga?

531
01:25:53,065 --> 01:25:57,360
Ondje! Ispred nas!

532
01:26:02,241 --> 01:26:05,785
Podmornica nalijevo ispred nas!

533
01:26:07,161 --> 01:26:10,415
Njemačka podmornica!

534
01:26:14,502 --> 01:26:19,048
350 stupnjeva. Ravno ispred!

535
01:26:25,598 --> 01:26:27,849
Zaista!

536
01:26:29,018 --> 01:26:33,980
Zaustavi motore! -Brže, reflektor!

537
01:27:05,346 --> 01:27:09,557
To je Thomsen! Thomsen!

538
01:27:09,683 --> 01:27:14,646
Oba motora na pola snage.
To je Thomsen! Ljudi moji!

539
01:27:29,161 --> 01:27:32,205
Dobra kob, lupeži jedni!

540
01:27:42,383 --> 01:27:47,178
Philippe, opet su te istjerali?

541
01:27:55,354 --> 01:27:57,855
Nabijem mu majku svinjsku!

542
01:28:02,152 --> 01:28:04,779
U Atlantiku imamo
desetak podmornica.

543
01:28:04,947 --> 01:28:08,282
Od Grenlanda do Azora
samo bijednih desetak!

544
01:28:09,076 --> 01:28:12,662
A mi se ovdje gužvamo!

545
01:28:14,414 --> 01:28:17,208
60 metara.
Podmornica je stabilizirana.

546
01:28:22,047 --> 01:28:24,215
Nešto nije u redu.

547
01:28:28,012 --> 01:28:30,138
Naš položaj je točan?

548
01:28:30,681 --> 01:28:34,642
Napola, kapetane.
-Napola?! Što to znači?!

549
01:28:36,103 --> 01:28:38,438
Dva tjedna nemamo pribor.

550
01:28:38,856 --> 01:28:41,233
A tu su još promjene
zbog mora i oluje.

551
01:28:42,860 --> 01:28:44,860
Teško je izračunati.

552
01:28:53,120 --> 01:28:55,288
Shvaćam.

553
01:28:56,040 --> 01:28:59,083
Ako je i drugima
položaj napola točan,

554
01:28:59,208 --> 01:29:01,287
onda se događaju takve situacije.

555
01:29:01,412 --> 01:29:05,590
Dvije podmornice na istom
području. I eto nam rupetina!

556
01:29:06,175 --> 01:29:09,510
Englezi bi se mogli
probiti s cijelom armadom.

557
01:29:11,513 --> 01:29:13,847
Da, da...

558
01:29:17,811 --> 01:29:21,939
Ovdje sve to izgleda malo
drukčije, poručniče korvete.

559
01:29:23,275 --> 01:29:28,279
Nadam se da bilježite pa da i
zapovjedništvo vidi kako je to.

560
01:29:28,906 --> 01:29:31,199
Vi tu imate više utjecaja.

561
01:29:33,494 --> 01:29:36,662
A tako vi mislite?

562
01:29:50,469 --> 01:29:56,140
<i>Imaš li svjetiljke? -Da.
Ništa neće poći po zlu.</i>

563
01:30:04,733 --> 01:30:08,077
Što je? -Konvoj.

564
01:30:23,836 --> 01:30:26,045
Ima li koga na mostu? <i>-Ima.</i>

565
01:31:15,304 --> 01:31:18,972
Konvoj u odlasku. Pet kolona.

566
01:31:20,559 --> 01:31:22,727
Mastan zalogaj.

567
01:31:26,064 --> 01:31:30,151
Vidite li pratnju? Razarače?

568
01:31:30,652 --> 01:31:35,990
Ne vidim. Nema vanjskog
osiguranja. Nema ničega.

569
01:31:40,996 --> 01:31:43,247
Čudno.

570
01:31:45,667 --> 01:31:48,419
Love li nekoga od nas?

571
01:31:57,638 --> 01:32:00,181
Baš se mora razdanjivati!

572
01:32:03,936 --> 01:32:06,979
Koliko je naših podmornica? -Pet.

573
01:32:11,360 --> 01:32:13,527
Hoćemo li riskirati?

574
01:32:16,615 --> 01:32:18,991
Mislim da hoćemo, kapetane.

575
01:32:21,494 --> 01:32:24,163
Nalijevo 180 stupnjeva.

576
01:32:24,622 --> 01:32:27,833
Nalijevo pet.
Novi kurs. 180 stupnjeva.

577
01:32:34,048 --> 01:32:37,051
Što kažete, Kriechbaume?

578
01:32:40,222 --> 01:32:43,182
Uspjet ćemo, kapetane. Sigurno.

579
01:32:55,988 --> 01:33:00,700
Cijevi od 1 do 4 pripremite
za ispaljivanje. -Na zapovijed.

580
01:33:00,909 --> 01:33:04,288
Ja ostajem ovdje. -Nišan na most.

581
01:33:09,376 --> 01:33:11,669
<i>Potapamo cijevi.</i>

582
01:33:25,517 --> 01:33:30,729
Motori u puni pogon. Nalijevo
107 stupnjeva. Idemo u napad!

583
01:33:34,818 --> 01:33:37,652
Pazite na tlak!

584
01:33:40,574 --> 01:33:43,034
Pramac nadesno 50.

585
01:33:43,285 --> 01:33:48,164
Postavljeno. -Udaljenost 2200.

586
01:33:48,540 --> 01:33:51,000
Ona se dva preklapaju!

587
01:33:51,293 --> 01:33:54,253
Debelog gađaj s dva,
ostale s jednim!

588
01:33:55,672 --> 01:34:01,886
Cilj utvrđen. <i>-Nadesno 15. Motori
naprijed. Otvorite cijevi torpeda.</i>

589
01:34:02,512 --> 01:34:07,016
Cijevi jedan i dva. Novi položaj 63.

590
01:34:07,643 --> 01:34:11,645
<i>Postavljeno.</i> -Slijedite položaj.

591
01:34:12,272 --> 01:34:18,819
U zaklon! -Cijevi jedan i dva,
dopuštenje za paljbu. -Spremni.

592
01:34:18,945 --> 01:34:22,990
<i>Cijevi jedan i dva spremne!</i>
-Cijev jedan, pali. -Pali!

593
01:34:25,702 --> 01:34:28,329
I dva. -Dva. Pali!

594
01:34:30,415 --> 01:34:34,753
Cijev tri, dopuštenje
za paljbu. -Spremni.

595
01:34:34,878 --> 01:34:37,630
Cijev tri, pali! <i>-Pali!</i>

596
01:34:38,465 --> 01:34:41,342
<i>Ispaljeno.</i> -Cijev četiri.

597
01:34:41,468 --> 01:34:46,639
Spremno? <i>-Spremno.</i>
-Cijev četiri, pali! <i>-Pali!</i>

598
01:34:46,890 --> 01:34:49,058
Razarač ispred nas!

599
01:34:50,977 --> 01:34:53,062
Gadovi pucaju!

600
01:34:53,271 --> 01:34:55,398
Uzbuna!

601
01:35:03,949 --> 01:35:06,117
Pokret!

602
01:35:06,242 --> 01:35:09,036
Brže, brže!

603
01:35:11,873 --> 01:35:14,291
Dalje, dalje!

604
01:35:23,885 --> 01:35:26,387
Na bojne položaje!

605
01:35:28,974 --> 01:35:32,518
Sprijeda gore 10,
straga gore pet. -Vezist!

606
01:35:36,522 --> 01:35:38,649
Tiše, majku mu!

607
01:35:40,193 --> 01:35:43,654
Na 80 metara. -80 metara. -Polako.

608
01:35:44,448 --> 01:35:47,658
Sprijeda dolje 15, straga gore 10.

609
01:35:52,372 --> 01:35:56,167
Što je s torpedima? -Čekajte.

610
01:36:02,548 --> 01:36:05,092
Uskoro počinje zabava.

611
01:36:06,470 --> 01:36:08,470
110.

612
01:36:16,646 --> 01:36:22,234
120. -Usrana torpeda.
Idu u krivom smjeru.

613
01:36:22,861 --> 01:36:27,156
Stari je poludio. Samo navali.

614
01:36:27,449 --> 01:36:29,657
Munjeviti napad.

615
01:36:31,453 --> 01:36:34,079
Sad ćemo dobiti po nosu.

616
01:36:42,756 --> 01:36:45,758
Ovaj je dobio svoje. -Miči se!

617
01:36:46,009 --> 01:36:48,303
Imamo ga, dečki!

618
01:36:49,429 --> 01:36:51,429
Tiho!

619
01:37:14,955 --> 01:37:17,248
Sad bi trebao i treći torpedo.

620
01:37:24,172 --> 01:37:26,340
Broj tri.

621
01:37:41,940 --> 01:37:44,108
Dva su gotova.

622
01:37:58,123 --> 01:38:00,833
Pucaju pregrade. Tonu.

623
01:38:19,102 --> 01:38:21,227
Sad počinje zabava.

624
01:38:26,276 --> 01:38:28,526
Sad dolazi odmazda.

625
01:38:36,911 --> 01:38:40,789
I? -Razarač na 44 stupnja.

626
01:38:40,916 --> 01:38:45,920
Mijenja li se što?
-Ide nalijevo. Sve je tiše.

627
01:39:00,060 --> 01:39:03,729
Sasvim nadesno. Oba
motora polako naprijed.

628
01:39:05,106 --> 01:39:08,943
Kormilo je sasvim nadesno.
Oba motora polako naprijed.

629
01:39:11,613 --> 01:39:13,613
Na drugu stranu.

630
01:39:16,868 --> 01:39:19,078
Sasvim na drugu stranu.

631
01:39:23,416 --> 01:39:25,668
Idu sasvim ukrivo.

632
01:39:34,844 --> 01:39:37,304
Nismo se mi njih još riješili.

633
01:39:39,516 --> 01:39:43,018
Malo su i ogorčeni.
-Čujem razarače.

634
01:39:43,144 --> 01:39:48,357
Razarači! -270 stupnjeva.
Sve su glasniji.

635
01:39:49,651 --> 01:39:53,570
Oba motora polako naprijed.
-Oba motora polako naprijed.

636
01:40:01,079 --> 01:40:03,580
Oba motora polako naprijed.

637
01:40:04,708 --> 01:40:06,917
Tako, dakle...

638
01:40:34,279 --> 01:40:38,032
Oba motora punom parom
naprijed! -Ispusti 150 litara!

639
01:40:38,533 --> 01:40:41,326
Oba motora punom parom naprijed!

640
01:40:44,331 --> 01:40:46,665
Ispušteno 150 litara!

641
01:41:42,555 --> 01:41:44,555
<i>ASDIC</i>.

642
01:41:45,683 --> 01:41:48,602
Sustav za orijentiranje. Ultrazvuk.

643
01:41:53,941 --> 01:41:58,612
Svinje! Proklete svinje!

644
01:42:11,000 --> 01:42:13,627
Šteta? -Uništeno okno.

645
01:42:20,552 --> 01:42:24,763
Tiho. Budite tiho.

646
01:42:30,687 --> 01:42:33,121
Svi budite tiho.

647
01:43:16,983 --> 01:43:20,611
Tiha plovidba.
-50 okretaja. Ugasi ventilator.

648
01:43:22,947 --> 01:43:26,033
Nalijevo 15. -Nalijevo 15.

649
01:43:45,053 --> 01:43:47,512
Oba motora punom parom!

650
01:43:50,391 --> 01:43:52,726
Miči to!

651
01:43:56,064 --> 01:43:58,064
Zatvori!

652
01:43:59,651 --> 01:44:02,069
Probija voda!

653
01:44:10,912 --> 01:44:17,459
Vatra! -Vatra! -Gasi požar!

654
01:44:52,453 --> 01:44:55,580
Inženjeru, prozrači s
maskama za disanje.

655
01:44:55,832 --> 01:44:58,917
Uključi ventilator, priključi maske.

656
01:45:27,655 --> 01:45:29,822
Stari moj!

657
01:45:31,284 --> 01:45:33,577
Oni se ne šale.

658
01:45:41,377 --> 01:45:43,377
Što je?

659
01:45:44,922 --> 01:45:46,922
Gotovo?

660
01:46:00,897 --> 01:46:03,357
Pošteno smo ih pogodili, zar ne?

661
01:46:06,027 --> 01:46:09,237
Kako su pregrade pucale!

662
01:46:21,917 --> 01:46:27,005
Što se čuje?
-65 stupnjeva. Nepromjenjivo.

663
01:46:31,844 --> 01:46:34,388
Dublje. Tiha plovidba.

664
01:47:00,456 --> 01:47:02,623
Što se čuje?

665
01:47:04,836 --> 01:47:08,838
50 stupnjeva. Sve je glasnije.

666
01:47:21,978 --> 01:47:24,146
No dobro.

667
01:47:31,070 --> 01:47:33,196
Dobro je!

668
01:47:43,583 --> 01:47:46,752
Još dublje, inženjeru. Tri nadesno.

669
01:47:48,296 --> 01:47:50,672
Idemo u još jedan manevar.

670
01:47:53,134 --> 01:47:55,719
Ili jedan mali manevar.

671
01:48:02,058 --> 01:48:04,978
Sprijeda dolje ne diraj.
Straga gore 10.

672
01:48:54,654 --> 01:48:57,197
Kontakt na 270 stupnjeva.

673
01:49:00,660 --> 01:49:02,744
Sve je tiše.

674
01:49:18,427 --> 01:49:21,179
Sasvim nadesno.

675
01:49:21,514 --> 01:49:23,932
Kormilo je sasvim nadesno.

676
01:49:26,394 --> 01:49:28,561
Na 90 stupnjeva.

677
01:49:48,124 --> 01:49:50,250
Sranje!

678
01:49:51,794 --> 01:49:55,797
Novo škripanje vijaka!
76 stupnjeva! Brzo se približava!

679
01:49:59,343 --> 01:50:01,553
Pojačanje.

680
01:50:03,848 --> 01:50:06,057
Gadovi jedni.

681
01:50:37,840 --> 01:50:39,966
Dublje.

682
01:50:41,469 --> 01:50:43,469
Kako...

683
01:50:44,263 --> 01:50:46,431
Dublje!

684
01:50:50,895 --> 01:50:54,022
Sprijeda dolje deset,
straga gore sedam.

685
01:51:12,874 --> 01:51:14,958
190 metara.

686
01:51:26,264 --> 01:51:28,348
200 metara.

687
01:51:40,278 --> 01:51:42,362
210 metara.

688
01:51:50,830 --> 01:51:52,998
220 metara.

689
01:52:00,548 --> 01:52:02,716
230 metara!

690
01:52:14,228 --> 01:52:16,437
Klinovi pucaju!

691
01:52:16,814 --> 01:52:19,984
Ne puštajte podmornicu
dublje! 10 metara gore!

692
01:52:20,109 --> 01:52:22,193
Oba motora napola naprijed!

693
01:52:22,320 --> 01:52:24,446
Dolje! Maknite se.

694
01:52:28,701 --> 01:52:30,910
Mirno, ljudi. Mirno.

695
01:53:12,370 --> 01:53:15,163
Na 150 metara!
Oba motora punom parom!

696
01:53:16,123 --> 01:53:18,374
Gore žice!

697
01:53:19,085 --> 01:53:21,795
Oba motora punom parom!

698
01:53:23,672 --> 01:53:28,134
Nalijevo 20. Kurs 50 stupnjeva.

699
01:53:28,886 --> 01:53:30,930
Nije loše!

700
01:53:59,583 --> 01:54:03,378
Spojevi puštaju vodu!
Brzo donesite ključeve!

701
01:54:04,797 --> 01:54:09,968
Pritegni! Pazi,
čelik je oštar kao nož!

702
01:54:11,679 --> 01:54:16,432
Mir, majku mu! Izvještaj!
Zahtijevam puni izvještaj!

703
01:54:17,226 --> 01:54:22,063
Moramo zaustaviti vodu!

704
01:54:26,318 --> 01:54:28,902
Idem provjeriti gorivo, kapetane.

705
01:54:30,030 --> 01:54:32,782
Upravljajte vi dalje. -Da, kapetane!

706
01:54:35,828 --> 01:54:37,828
Što je bilo?

707
01:54:38,497 --> 01:54:40,665
Što je slomljeno?

708
01:54:41,500 --> 01:54:44,419
Trebamo podložne pločice! Brzo!

709
01:54:46,422 --> 01:54:50,300
Gdje su? Gdje su te pločice?

710
01:54:50,509 --> 01:54:52,927
Spremište torpeda propušta vodu!

711
01:55:00,060 --> 01:55:02,979
Poluga! -Dajte polugu!

712
01:55:08,861 --> 01:55:11,612
Tko puno baca,
ubrzo ostane bez svega.

713
01:55:27,338 --> 01:55:31,007
Popravljeni su
poklopci ispušnih plinova.

714
01:55:31,258 --> 01:55:34,052
150 metara.
Oba motora punom parom.

715
01:55:36,180 --> 01:55:38,598
Kompresori su zategnuti.

716
01:55:52,988 --> 01:55:54,988
Što je bilo, Johanne?

717
01:56:02,373 --> 01:56:05,625
Vratite se na bojni položaj! Odmah!

718
01:56:18,055 --> 01:56:21,182
Kvragu! Nemojte poludjeti!

719
01:56:21,559 --> 01:56:23,559
Vratite se!

720
01:56:27,815 --> 01:56:30,066
Vratite se, Johanne!

721
01:56:33,404 --> 01:56:35,947
Vratite se, Johanne!

722
01:56:50,629 --> 01:56:52,714
Odvedite ga odostraga. Brzo!

723
01:56:54,925 --> 01:56:57,552
Otišao je, kapetane.

724
01:57:38,177 --> 01:57:40,719
Kud baš Johann!

725
01:57:44,850 --> 01:57:47,310
Strašno.

726
01:57:48,812 --> 01:57:51,146
Besramno.

727
01:58:09,583 --> 01:58:12,960
Pusti, Hinrich. I ovako čujemo.

728
01:58:38,111 --> 01:58:40,321
No, dođite!

729
01:58:45,619 --> 01:58:50,832
Oba motora punom parom! -Oba
motora trostruko! -Oba dvaput jače!

730
01:59:05,347 --> 01:59:08,099
Podmornica tone
dublje! 180 metara!

731
01:59:11,228 --> 01:59:13,396
190 metara!

732
01:59:20,779 --> 01:59:23,030
200 metara!

733
01:59:40,424 --> 01:59:42,675
220 metara!

734
01:59:44,053 --> 01:59:46,262
Tonemo!

735
02:00:57,251 --> 02:01:01,546
Kriechbaume, zabilježite
za ratni dnevnik. -Kapetane.

736
02:01:03,882 --> 02:01:09,971
<i>Nakon šest sati tihe
plovidbe sigurno je</i>

737
02:01:10,472 --> 02:01:13,099
<i>da smo pobjegli razaračima.</i>

738
02:01:16,019 --> 02:01:22,066
<i>Pod kutom od 210 stupnjeva
vidimo iznimno jaku svjetlost.</i>

739
02:01:22,943 --> 02:01:25,945
<i>Vjerojatno tanker koji smo pogodili.</i>

740
02:01:26,280 --> 02:01:28,489
Zabilježeno, kapetane.

741
02:01:35,956 --> 02:01:38,207
Za 10 minuta izranjamo.

742
02:01:38,500 --> 02:01:40,500
Inženjeru, vidite ima li opasnosti.

743
02:01:41,303 --> 02:01:43,338
Upalite crveno svjetlo.

744
02:01:49,178 --> 02:01:51,721
Neka se pripremi prva straža.

745
02:02:17,956 --> 02:02:20,750
Pa, poručniče korvete.

746
02:02:23,086 --> 02:02:25,379
Nisu nas ubili.

747
02:03:32,197 --> 02:03:34,573
Njemu smo slomili kičmu.

748
02:03:38,412 --> 02:03:40,788
Kako je žilav!

749
02:03:41,123 --> 02:03:43,457
Neće potonuti.

750
02:03:44,751 --> 02:03:48,087
Idemo, prvi časniče.
-Nišan na most.

751
02:03:48,422 --> 02:03:52,383
Konačni udarac. Potopi
cijev jedan. <i>-Potopi cijev jedan.</i>

752
02:03:53,552 --> 02:03:56,012
<i>Potapamo cijev jedan.</i>

753
02:03:56,305 --> 02:03:58,848
<i>Cijev prva spremna za paljbu.</i>

754
02:03:59,016 --> 02:04:02,143
Neprijatelj stoji. <i>-Spremno.</i>

755
02:04:02,519 --> 02:04:05,688
Udaljenost 650 metara. <i>-Spremno.</i>

756
02:04:06,023 --> 02:04:08,649
Dubina 4, brzina torpeda 30.

757
02:04:10,110 --> 02:04:13,946
Cilj je neposredno
prije stražnjeg jarbola.

758
02:04:14,323 --> 02:04:17,992
Cijev jedan, spremno? <i>-Spremno.</i>

759
02:04:18,452 --> 02:04:21,620
Cijev jedan... Pali!

760
02:05:06,333 --> 02:05:08,876
Na brodu su još ljudi!

761
02:05:19,930 --> 02:05:22,264
Zašto ih nisu maknuli s broda?

762
02:05:23,016 --> 02:05:26,560
Kvragu! Koliko je sati prošlo!

763
02:05:33,527 --> 02:05:37,071
<i>(Upomoć! Upomoć!)</i>

764
02:05:54,047 --> 02:05:56,465
Idu prema nama, kapetane.

765
02:05:56,716 --> 02:06:02,263
<i>(Upomoć!)</i> -Oba motora napola
unatrag. <i>-Oba motora unatrag.</i>

766
02:07:17,047 --> 02:07:19,047
Smijem li raščistiti stol?

767
02:07:52,999 --> 02:07:56,794
Brzojavi, kapetane! -Pročitaj mi ih.

768
02:07:57,837 --> 02:08:03,676
<i>Potopljena tri parobroda. Konvoj
se raspršio u grupice i pojedince.</i>

769
02:08:04,094 --> 02:08:08,347
<i>Mijenjamo kurs za
30 stupnjeva. U-112</i>

770
02:08:09,516 --> 02:08:12,309
Wenzel. Nije loše.

771
02:08:13,645 --> 02:08:16,188
Kupsch prati isti konvoj.

772
02:08:17,899 --> 02:08:20,818
Stackmann je pogodio
brod od 6000 tona.

773
02:08:23,113 --> 02:08:25,698
Pravo bojno polje.

774
02:08:26,992 --> 02:08:29,451
Možemo li se približiti?

775
02:08:31,621 --> 02:08:35,291
Teško. Najmanje šest sati
plovidbe punom parom.

776
02:08:35,834 --> 02:08:39,420
Gorivo... -Ne možemo... -No dobro!

777
02:09:05,113 --> 02:09:07,448
Kada ćemo se vratiti, kapetane?

778
02:09:14,247 --> 02:09:16,832
Kad ja izdam zapovijed!

779
02:09:17,542 --> 02:09:20,127
Desetniče!

780
02:09:52,869 --> 02:09:59,869
<i>Konačni udarac iz
cijevi jedan na 950 m.</i>

781
02:10:37,122 --> 02:10:39,331
Kapetane.

782
02:10:42,585 --> 02:10:45,087
Htio sam se ispričati.

783
02:10:45,964 --> 02:10:48,465
Nemate se za što ispričavati.

784
02:10:50,135 --> 02:10:54,138
Napustili ste svoje bojno
mjesto u kritičnoj situaciji.

785
02:10:55,015 --> 02:10:58,225
Osim toga, oglušili ste
se na moju zapovijed.

786
02:11:09,571 --> 02:11:12,239
Hoću li pred vojni sud, kapetane?

787
02:11:20,373 --> 02:11:22,666
Koja vam je ovo plovidba?

788
02:11:23,209 --> 02:11:25,544
Deveta.

789
02:11:31,009 --> 02:11:33,177
Baš vi, Johanne!

790
02:11:36,931 --> 02:11:39,516
Nikad mi se to još nije dogodilo.

791
02:11:40,393 --> 02:11:42,603
Bio sam...

792
02:11:48,860 --> 02:11:51,487
Pregorjeli su mi osigurači.

793
02:11:52,614 --> 02:11:54,740
Živci.

794
02:11:58,620 --> 02:12:02,831
Neće se više ponoviti, kapetane.
Možete se pouzdati u mene.

795
02:12:05,960 --> 02:12:08,378
Kunem se.

796
02:12:10,840 --> 02:12:13,217
Dobro je, Johanne.

797
02:12:15,095 --> 02:12:17,346
Neću pred vojni sud?

798
02:12:23,394 --> 02:12:25,771
Idite se odmoriti.

799
02:12:41,496 --> 02:12:44,873
<i>Povratak: 7 sati.</i>

800
02:13:03,184 --> 02:13:05,184
Časnik!

801
02:13:11,734 --> 02:13:13,861
Sredit ćemo to.

802
02:13:14,237 --> 02:13:18,599
Instalacije poprečne građe.
-Sredit ćemo mi to.

803
02:13:21,119 --> 02:13:23,871
'Jutro, gospodine!
-'Jutro, kapetane!

804
02:13:24,289 --> 02:13:27,082
Idemo, drugi časniče.
Časnički brzojav.

805
02:13:35,925 --> 02:13:38,510
Vjerojatno je opet nešto tajno.

806
02:13:39,345 --> 02:13:41,763
Neka posebna prigoda.

807
02:13:42,056 --> 02:13:44,056
Ali ne s nama!

808
02:13:44,684 --> 02:13:50,188
Mi smo za dok. -Da ne govorimo
o gorivu. Nema ni do La Rochellea.

809
02:13:50,857 --> 02:13:54,109
Posljednjih stotinu
milja... -Jedrit ćemo.

810
02:13:54,402 --> 02:13:56,570
Dobro je, inženjeru.

811
02:13:58,698 --> 02:14:01,199
Hoće li to uskoro?

812
02:14:04,120 --> 02:14:06,413
No, što je?

813
02:14:07,415 --> 02:14:09,541
Zapovjednički brzojav.

814
02:14:34,567 --> 02:14:36,777
Nikad još nijedan nije došao.

815
02:14:37,195 --> 02:14:39,488
Trostruka šifra.

816
02:14:46,996 --> 02:14:51,708
Majku mu! Božić u La Rochelleu.
Opet ćemo se igrati skrivača!

817
02:14:51,834 --> 02:14:55,379
Slatke male kolaboracionistice.

818
02:14:55,922 --> 02:14:58,131
Male mornarske kurvice.

819
02:14:58,299 --> 02:15:03,387
Sve će perje letjeti! -Lijepa,
polagana popodnevna ševa.

820
02:15:04,389 --> 02:15:07,015
<i>Pozor.</i> -Glas Gospodnji.

821
02:15:07,308 --> 02:15:09,726
<i>Nažalost, ništa od La Rochellea.</i>

822
02:15:10,603 --> 02:15:13,063
<i>Dobili smo novu matičnu luku.</i>

823
02:15:13,731 --> 02:15:18,235
<i>La Spezia. Leži u Sredozemlju.</i>

824
02:15:19,195 --> 02:15:22,531
<i>Prvo ćemo gorivo
i materijal pokupiti u Vigu.</i>

825
02:15:22,865 --> 02:15:26,118
<i>To je u Španjolskoj. Gotovo.</i>

826
02:15:28,079 --> 02:15:30,247
Sranje.

827
02:15:30,832 --> 02:15:35,877
Jesu li oni skrenuli?
-Kakvo je to sranje!

828
02:15:36,379 --> 02:15:40,924
Neće biti nikakvog skrivača
ni kolaboracionistica.

829
02:15:41,092 --> 02:15:45,512
Ni kurvica. -Sranje! Čovječe!

830
02:15:46,472 --> 02:15:49,017
Božić kod digića.
Uvijek sam to htio.

831
02:15:49,142 --> 02:15:54,271
Prvo moramo doći do
digića! -Zašto? -Zašto?!

832
02:15:54,397 --> 02:15:58,608
Gibraltar! Ne znaš gdje
ti je glava, gdje guzica!

833
02:16:04,282 --> 02:16:06,575
Uzak je kao djevica.

834
02:16:07,577 --> 02:16:10,954
Ako želiš proći, moraš
se premazati vazelinom.

835
02:16:27,722 --> 02:16:31,141
Sredozemlje. Oni su ludi.

836
02:16:32,268 --> 02:16:37,064
Sve vrvi od engleskih
bojnih brodova. Venera!

837
02:16:38,066 --> 02:16:42,319
Nula. 25 stupnjeva, 43,3 minute.

838
02:16:44,864 --> 02:16:47,074
Gibraltar.

839
02:16:47,241 --> 02:16:50,243
Imamo samo najbolje
izglede da potonemo.

840
02:17:05,093 --> 02:17:08,220
Iskrcat ćete se
u Vigu. Vi i inženjer.

841
02:17:09,847 --> 02:17:13,767
Kako, molim?
-Uskoro šaljem brzojav.

842
02:17:18,356 --> 02:17:21,650
Vidjet ću hoću li dobiti
zamjenu za inženjera.

843
02:17:25,071 --> 02:17:28,281
Nekako ćete se
probiti kroz Španjolsku.

844
02:17:29,909 --> 02:17:32,661
Možete se i prerušiti u Cigane.

845
02:17:33,788 --> 02:17:36,833
Ali trebao sam ostati do
kraja. -Nemojte se junačiti.

846
02:17:39,836 --> 02:17:44,548
Razmišljao sam.
Jedan sâm ne može.

847
02:17:49,387 --> 02:17:52,055
Imamo agente, izvući će vas.

848
02:18:05,445 --> 02:18:07,904
Njegova žena je jako bolesna.

849
02:18:11,451 --> 02:18:13,535
Mora se iskrcati.

850
02:18:18,583 --> 02:18:20,834
Na zapovijed, kapetane.

851
02:18:36,058 --> 02:18:38,143
Loše je?

852
02:18:50,448 --> 02:18:52,908
Iskrcat ću se u Vigu.

853
02:18:54,619 --> 02:18:56,995
Zajedno s inženjerom.

854
02:18:58,581 --> 02:19:00,999
Stari je tako odlučio.

855
02:19:04,921 --> 02:19:07,255
Da...

856
02:19:07,965 --> 02:19:10,759
Da ponesem vaša pisma?

857
02:19:18,351 --> 02:19:20,351
Da.

858
02:19:28,110 --> 02:19:30,737
Sad je paket već velik.

859
02:19:34,033 --> 02:19:36,910
Kad je i ljubav velika, zar ne?

860
02:20:18,619 --> 02:20:20,829
Izjednači tlak.

861
02:20:22,582 --> 02:20:26,293
Od isplovljavanja?
-Ne, tri tjedna prije.

862
02:20:27,545 --> 02:20:31,757
Tišina u podmornici.
Prebaci na bijelo.

863
02:20:33,718 --> 02:20:36,052
Tiho, ljudi!

864
02:20:43,561 --> 02:20:46,438
Sad moramo naći pravi brod.

865
02:20:49,233 --> 02:20:55,488
Njemački trgovački brod.
Ovdje su ga internirali.

866
02:20:57,158 --> 02:21:00,744
Prepun torpeda, goriva i hrane.

867
02:21:01,787 --> 02:21:04,289
Sve za nas, Kriechbaume.

868
02:21:04,665 --> 02:21:07,542
Da, da. Samo najbolje.

869
02:21:20,514 --> 02:21:22,724
Ugasi motor.

870
02:21:24,977 --> 02:21:27,896
Stigli smo.

871
02:21:37,740 --> 02:21:39,866
Časnici na most.

872
02:21:55,132 --> 02:21:57,132
Gospodo!

873
02:22:03,224 --> 02:22:05,892
Pozdravljamo naše
hrabre podmorničare.

874
02:22:06,060 --> 02:22:10,021
Triput <i>Sieg Heil</i>!

875
02:22:18,823 --> 02:22:23,868
Dobro došli, poručniče
bojnog broda. -Ne, ne.

876
02:22:24,036 --> 02:22:27,080
Molim vas. Nisam ja...

877
02:22:28,081 --> 02:22:33,753
Ovo je zapovjednik.
-Oprostite, ja...

878
02:22:34,380 --> 02:22:38,590
Pozdravljam vas na <i>Weseru</i>,
poručniče bojnog broda!

879
02:22:39,135 --> 02:22:44,055
Junak glavom i bradom.
Oduševljen sam.

880
02:22:44,932 --> 02:22:48,309
Gospodo, dakle, tu ste.

881
02:22:49,018 --> 02:22:51,521
Junaci dubina.

882
02:22:51,856 --> 02:22:58,856
Morski vukovi. Ugostili smo
vas u svom skromnom domu.

883
02:23:00,114 --> 02:23:02,532
Poručniče bojnog
broda, molim vas.

884
02:23:02,908 --> 02:23:07,746
Dobro došli! -Dobro došli!

885
02:23:09,331 --> 02:23:15,962
Vidite, pripremili smo se.
Skromno, naravno. Ali nije loše.

886
02:23:16,672 --> 02:23:20,091
Djelić domovine, takoreći!

887
02:23:21,093 --> 02:23:24,179
Svježi kruh. Kolači
iz brodske pekarnice.

888
02:23:24,471 --> 02:23:28,850
Carsko meso. Svježa kobasica.
Danas je zaklana! Kako drukčije!

889
02:23:28,976 --> 02:23:35,856
Morate nam ispričati. Ne možete
zamisliti koliko to žarko čekamo.

890
02:23:37,735 --> 02:23:42,906
Nije ovo lak život. Ljudi to krivo
zamišljaju. Nafte ima dovoljno.

891
02:23:43,032 --> 02:23:47,536
Ima i za jelo, ali...
Torpeda nije lako naći.

892
02:23:47,661 --> 02:23:50,830
Ali sve je sređeno.

893
02:23:52,958 --> 02:23:56,793
Španjolci nas trpe,
ali nas baš ne vole.

894
02:23:57,505 --> 02:23:59,922
Božićni kruh.

895
02:24:02,093 --> 02:24:05,386
Recite, koliko ste brodova potopili?

896
02:24:05,930 --> 02:24:11,976
Recite. Ili ne! Dajte da pogađam.
Šampanjac! Kako sam neobziran!

897
02:24:12,311 --> 02:24:15,562
Izvolite. Gospodo.

898
02:24:18,608 --> 02:24:22,487
Pijemo u vaše zdravlje.
Ponosimo se vama.

899
02:24:24,281 --> 02:24:29,034
Nazdravljamo njemačkim
podmornicama i našem voljenom...

900
02:24:30,287 --> 02:24:34,415
Nismo kod kuće.
Ako znate što mislim.

901
02:24:35,251 --> 02:24:37,585
Živjeli! Živjeli, gospodo!

902
02:24:37,920 --> 02:24:40,755
Živjeli!

903
02:24:42,258 --> 02:24:44,675
Dođite polako.

904
02:24:46,178 --> 02:24:48,346
Da se poslužimo.

905
02:24:53,352 --> 02:24:57,856
Da čujemo, poručniče bojnog
broda. Izgaramo od znatiželje.

906
02:24:59,775 --> 02:25:02,151
To su svježe smokve.

907
02:25:05,656 --> 02:25:07,782
Svježe smokve.

908
02:25:10,161 --> 02:25:12,328
Nikad ih nisam jeo.

909
02:25:17,918 --> 02:25:21,796
Pa... -Gospodo!

910
02:25:25,384 --> 02:25:28,427
Ovaj put su nas dobro namučili.

911
02:25:33,309 --> 02:25:37,562
Fenomenalno! Vidite, gospodo?

912
02:25:38,105 --> 02:25:42,358
Tako govore junaci. Kratko i
bez okolišanja. Fenomenalno!

913
02:25:43,485 --> 02:25:48,656
Ali nećete se tako lako izvući.
Dajte. Salata od haringe.

914
02:25:49,575 --> 02:25:53,036
Specijalitet našeg
kuhara. Morate kušati.

915
02:25:54,955 --> 02:25:57,498
Kušajte.

916
02:25:59,460 --> 02:26:04,505
Dakle... Kako je to pod vodom?

917
02:26:05,382 --> 02:26:10,428
Zaronite, a neprijatelj vas
vreba nad podmornicom.

918
02:26:10,763 --> 02:26:14,348
Mračno je. -Mračno?

919
02:26:15,309 --> 02:26:19,020
I jako tiho. -Ako nitko ne prdi.

920
02:26:22,107 --> 02:26:27,113
Kako, molim? -Ako nitko...
-Drugi časnik je htio reći

921
02:26:27,238 --> 02:26:31,108
da posada za tihu plovidbu
mora biti iznimno disciplinirana.

922
02:26:31,233 --> 02:26:33,233
I zato nema prđenja!

923
02:26:34,411 --> 02:26:36,411
Da?

924
02:26:36,956 --> 02:26:40,750
G. Seewald, čekali smo vas!
Poručniče bojnog broda!

925
02:26:41,418 --> 02:26:43,543
<i>Heil Hitler</i>!

926
02:26:43,837 --> 02:26:48,299
Predstavnik pomorskog atašea.
-<i>Heil Hitler</i>, kapetane. Seewald.

927
02:26:48,425 --> 02:26:50,969
Imam vijesti za vas.

928
02:26:53,389 --> 02:26:56,391
Prvo dokumenti za proboj.

929
02:26:58,185 --> 02:27:02,355
A onda još i ovaj dopis.

930
02:27:13,617 --> 02:27:15,994
Inženjeru, poručniče korvete!

931
02:27:20,457 --> 02:27:22,667
Idemo protegnuti noge.

932
02:27:31,760 --> 02:27:34,804
G. Seewald, što je? -Loše vijesti.

933
02:27:41,812 --> 02:27:45,273
Odbijeno, inženjeru.
Vodstvo je odbilo.

934
02:27:50,446 --> 02:27:54,866
Morate ostati u podmornici.
I vi, poručniče korvete Werneru.

935
02:28:01,790 --> 02:28:04,208
Žao mi je.

936
02:28:07,212 --> 02:28:09,630
Vjerojatno je tako i bolje.

937
02:28:12,676 --> 02:28:15,553
Tko zna kakvog bi
vam inženjera poslali!

938
02:28:19,308 --> 02:28:23,978
Možda mladog hitlerovca.
Drskog i obijesnog.

939
02:28:28,901 --> 02:28:31,069
I to je istina.

940
02:28:32,488 --> 02:28:36,824
Trebali bi utovariti i kojeg komada!

941
02:28:36,992 --> 02:28:41,129
Budi sretan da nisu, Bockstiegele!
Sad bi imao španjolske stidne uši.

942
02:28:41,955 --> 02:28:46,751
Bolje nego da mi se ne diže!
-Idemo, brže! Očistite stol za karte.

943
02:28:46,960 --> 02:28:49,128
Ne mogu ploviti po bananama.

944
02:28:49,671 --> 02:28:53,674
Jeste li poludjeli?
Mičite voće, i to brzo!

945
02:28:54,009 --> 02:28:59,095
25... -Kamo da ga stavimo?
-Je li to božićno drvce? -Naravno!

946
02:28:59,223 --> 02:29:01,891
Misliš da smo bojali most?

947
02:29:05,145 --> 02:29:08,648
Ostajemo u podmornici.
Naredba iz zapovjedništva.

948
02:29:20,494 --> 02:29:23,078
Žao mi je, Ullmane.

949
02:29:39,805 --> 02:29:42,640
Sedam milja od obale do obale.

950
02:29:43,475 --> 02:29:45,726
Rekao bih da je usko.

951
02:29:47,855 --> 02:29:50,188
Ovdje su britanski dokovi.

952
02:29:50,816 --> 02:29:55,069
Od svih mora na zapadu samo
ovdje mogu popravljati brodove.

953
02:29:57,030 --> 02:29:59,699
Znaju da moraju štititi luku.

954
02:30:03,120 --> 02:30:05,538
Imaju svakakve čuvare.

955
02:30:08,542 --> 02:30:11,042
U akciju će krenuti sve što plovi.

956
02:30:15,298 --> 02:30:20,595
Mi tu moramo proći.
Takva je situacija.

957
02:30:33,567 --> 02:30:35,860
Krećemo kad padne mrak.

958
02:30:37,321 --> 02:30:39,488
Iznad površine.

959
02:30:43,535 --> 02:30:46,078
Kroz engleske bojne brodove.

960
02:30:51,126 --> 02:30:54,337
Što bliže tjesnacu.

961
02:31:04,515 --> 02:31:10,436
Onda ćemo zaroniti
i polako nastaviti.

962
02:31:15,484 --> 02:31:17,484
Dakle...

963
02:31:20,822 --> 02:31:27,745
Zaronit ćemo i pustiti
da nas povuku struje.

964
02:31:34,127 --> 02:31:36,420
Nećemo raditi cirkus.

965
02:31:38,631 --> 02:31:40,758
Uštedjet ćemo gorivo.

966
02:31:49,184 --> 02:31:51,352
Kriechbaume?

967
02:31:57,400 --> 02:31:59,484
Nije loše, kapetane.

968
02:32:26,930 --> 02:32:29,098
Krećemo!

969
02:32:33,145 --> 02:32:35,396
Oba motora napola naprijed.

970
02:32:36,690 --> 02:32:41,319
<i>Oba motora napola naprijed.</i>
-Ja i desetnik ostajemo ovdje.

971
02:32:41,445 --> 02:32:43,612
Svi ostali dolje.

972
02:33:01,005 --> 02:33:03,758
Nadesno 79 stupnjeva.

973
02:33:04,051 --> 02:33:06,344
79 stupnjeva.

974
02:33:16,021 --> 02:33:18,689
Ovdje se mota pola engleske flote.

975
02:33:20,567 --> 02:33:23,319
Dva nalijevo. Prebaci motore.

976
02:33:23,695 --> 02:33:27,657
<i>59 stupnjeva. Oba rezervna
motora napola naprijed.</i>

977
02:33:41,754 --> 02:33:43,881
50 stupnjeva.

978
02:33:59,815 --> 02:34:04,318
Razarač! Udaljenost
800 metara. Pratnja.

979
02:34:04,861 --> 02:34:08,447
Što radi? Ide li prema nama?

980
02:34:14,913 --> 02:34:18,833
Ide naprijed. -Eto.

981
02:34:20,877 --> 02:34:24,714
Sasvim nalijevo. Punom parom.

982
02:34:24,923 --> 02:34:30,428
Kormilo je sasvim nalijevo. Oba
motora punom parom naprijed.

983
02:34:33,806 --> 02:34:35,974
Tako je.

984
02:34:51,450 --> 02:34:54,742
79 stupnjeva.
Oba motora napola naprijed.

985
02:35:08,299 --> 02:35:13,220
Dugi, dugi. Kratki, kratki. Dugi.

986
02:35:27,402 --> 02:35:29,945
Kormilo nadesno!
Punom parom! Brzo!

987
02:35:30,072 --> 02:35:34,324
<i>Kormilo nadesno!
Punom parom!</i> -Prokletstvo!

988
02:35:46,879 --> 02:35:49,048
Kriechbaume!

989
02:36:00,644 --> 02:36:02,812
Gibraltar.

990
02:36:15,032 --> 02:36:17,368
Za 10 minuta zaranjamo.

991
02:36:34,302 --> 02:36:37,137
Uzbuna! -Potapaj!

992
02:36:42,686 --> 02:36:46,982
Vezist! -Nema zaranjanja!
Zapovjednik je gore!

993
02:36:47,107 --> 02:36:49,483
Desetnik je ozlijeđen!

994
02:36:49,609 --> 02:36:55,030
Uzbuna! Potapaj!
-Oba motora! -Upuhuj!

995
02:36:55,198 --> 02:36:57,324
Pripremi za iskrcavanje!

996
02:36:57,450 --> 02:37:02,037
Držite ga! -Zovite bolničara!

997
02:37:06,918 --> 02:37:09,670
Gdje je bolničar? -Bolničaru!

998
02:37:09,796 --> 02:37:13,924
Oba motora punom snagom!
Sasvim nalijevo! 180 stupnjeva!

999
02:37:18,597 --> 02:37:21,098
Drži čvrsto! Čvrsto!

1000
02:37:27,480 --> 02:37:31,567
Brže! Brže!

1001
02:37:41,577 --> 02:37:43,661
Kompresu! Kompresu!

1002
02:37:49,794 --> 02:37:52,171
Miči se!

1003
02:37:53,548 --> 02:37:55,592
Miči se! -Mir u podmornici!

1004
02:37:55,717 --> 02:37:58,636
Zapovjedniče!
Moramo ugasiti lijevi motor!

1005
02:37:58,803 --> 02:38:04,266
<i>I dalje punom parom naprijed!</i>
Dajte sve od sebe, inženjeru!

1006
02:38:04,935 --> 02:38:10,811
Što to kani? -Ide na jug.
Idemo ravno na afričku obalu.

1007
02:38:19,074 --> 02:38:21,992
Prokletstvo!

1008
02:38:23,828 --> 02:38:27,247
Uzbuna! -Poplavi!

1009
02:38:27,916 --> 02:38:30,084
Svi naprijed!

1010
02:38:40,512 --> 02:38:42,596
Na 90 metara.

1011
02:38:46,518 --> 02:38:50,020
Ugađanje kuta je otišlo.
-Prebaci se na ručno.

1012
02:38:51,815 --> 02:38:54,233
Zaglavilo se.

1013
02:39:00,448 --> 02:39:02,700
Sranje!

1014
02:39:03,493 --> 02:39:07,496
Zaustavi oba motora.
Svi u stražnji dio!

1015
02:39:12,585 --> 02:39:15,504
Mirno. -Brzo, ljudi!

1016
02:39:16,006 --> 02:39:18,257
Svi odostraga!

1017
02:39:18,883 --> 02:39:22,219
Ne radi pomoćna pumpa!
-Isprazni spremnike!

1018
02:39:23,513 --> 02:39:26,306
Jesmo! -Podmornica i dalje tone.

1019
02:39:26,599 --> 02:39:30,644
Ništa se ne mijenja.
Moramo odbaciti teret!

1020
02:39:30,895 --> 02:39:33,146
Ispusti 1000 litara!

1021
02:39:35,650 --> 02:39:38,444
Kvragu! Smirite ga, bolničaru!

1022
02:39:39,446 --> 02:39:41,697
Ne radi ni glavna pumpa!

1023
02:39:42,073 --> 02:39:45,743
Upuhujemo? -Oba motora
punom parom unatrag!

1024
02:39:45,869 --> 02:39:48,120
Oba motora punom parom natrag.

1025
02:39:52,375 --> 02:39:55,042
Ne pomaže. -Upuhujte.

1026
02:39:56,296 --> 02:39:58,714
Upuhujte! -Upuhujte prednji kraj.

1027
02:40:02,677 --> 02:40:05,304
Stani, daj.

1028
02:40:05,638 --> 02:40:08,807
Daj, stani!

1029
02:40:11,561 --> 02:40:15,937
Svom silom, inženjeru!
Svom! -Upuhujte sve!

1030
02:40:17,150 --> 02:40:19,401
Popni se.

1031
02:40:20,862 --> 02:40:23,155
Popni se!

1032
02:40:45,178 --> 02:40:47,513
Ne možemo zaustaviti podmornicu.

1033
02:40:53,352 --> 02:40:55,352
200.

1034
02:40:58,483 --> 02:41:00,483
210.

1035
02:41:04,406 --> 02:41:06,657
220 metara.

1036
02:41:08,785 --> 02:41:10,953
230 metara.

1037
02:41:11,704 --> 02:41:13,705
240 metara.

1038
02:41:16,251 --> 02:41:18,502
250 metara.

1039
02:41:23,591 --> 02:41:25,591
Bože!

1040
02:41:26,636 --> 02:41:31,974
Ne okreći od mene Svoje oči i lice.

1041
02:41:35,854 --> 02:41:38,230
Držite se!

1042
02:41:39,732 --> 02:41:42,025
Držite se!

1043
02:42:23,108 --> 02:42:25,444
Lopata pijeska.

1044
02:42:28,031 --> 02:42:31,533
Dragi Bog je ispod
nas bacio lopatu pijeska.

1045
02:42:44,047 --> 02:42:46,340
280 metara.

1046
02:42:46,925 --> 02:42:49,468
Kako se podmornica još drži?

1047
02:43:31,219 --> 02:43:33,219
Voda.

1048
02:43:38,560 --> 02:43:41,979
Prijavi! -Voda prodire kod torpeda!

1049
02:43:44,983 --> 02:43:48,735
Voda prodire
kod upravljačke ploče!

1050
02:43:49,237 --> 02:43:51,822
Voda prodire kod rezervnih motora!

1051
02:43:52,574 --> 02:43:54,950
Voda prodire u cijevi pet!

1052
02:43:59,622 --> 02:44:04,006
Što trebate? -Radni
materijal. -U pramcu je.

1053
02:44:06,170 --> 02:44:09,631
Ispuh je u redu? -Trebam materijal!

1054
02:44:13,845 --> 02:44:16,054
Daj mi bateriju!

1055
02:44:16,848 --> 02:44:20,017
Trebam francuski ključ!
-Gdje su izvještaji?

1056
02:44:20,934 --> 02:44:26,940
Stiže voda! -Gdje je
alat? -Miči se! -Alat!

1057
02:44:30,903 --> 02:44:33,113
Gdje je? -Pumpa!

1058
02:44:34,449 --> 02:44:39,953
Ne rade kontrolne ploče motora.
-Ni dizelski motori. -Tražim izvještaj!

1059
02:44:46,294 --> 02:44:50,213
Gdje je najgore, Johanne? -Dolje.

1060
02:44:51,549 --> 02:44:55,259
Strojari, utvrdite razmjere štete.

1061
02:44:58,640 --> 02:45:01,308
Oprezno zateži da se ne raspadne.

1062
02:45:01,434 --> 02:45:05,686
Ništa ne vidim. -Guraj! Jako!

1063
02:45:05,897 --> 02:45:11,526
Guram! Ne mogu
ugurati klin! -Daj čekić!

1064
02:45:18,826 --> 02:45:23,330
Trebate li još ljudi? -Pitat ću,
poručniče bojnog broda!

1065
02:45:25,499 --> 02:45:28,377
Sranje! -Mogu pomoći? -Posvijetli!

1066
02:45:29,753 --> 02:45:32,339
Oče, nemoj nas zaboraviti.

1067
02:45:34,133 --> 02:45:36,343
Glupo govno!

1068
02:45:36,886 --> 02:45:39,096
Prokleti idiot!

1069
02:45:39,847 --> 02:45:43,392
Trebam kutiju s alatom
kod motora. Požurite se!

1070
02:45:43,935 --> 02:45:46,186
Gdje je alat?

1071
02:45:49,273 --> 02:45:53,860
Drugi ključ! -Voda kod motora!

1072
02:46:02,077 --> 02:46:04,871
Oprezno vuci da ne izvučeš klinove.

1073
02:46:07,375 --> 02:46:09,584
Otišlo je i hlađenje.

1074
02:46:11,796 --> 02:46:14,381
Zategni ventile. Idemo, dolje!

1075
02:46:17,718 --> 02:46:20,011
Bachmanne, dodaj mi gredu!

1076
02:46:25,351 --> 02:46:27,936
Drugi čep! Brzo!

1077
02:46:28,104 --> 02:46:30,605
Daj deblji čep!

1078
02:46:32,942 --> 02:46:37,612
Malo više. Više! Još više!

1079
02:46:40,574 --> 02:46:42,826
Pazite, ljudi.

1080
02:46:54,422 --> 02:46:58,299
Voda jako ulazi odostraga.
Pogodilo je sve spojeve.

1081
02:46:58,509 --> 02:47:00,927
Otišlo je hlađenje.

1082
02:47:01,179 --> 02:47:04,723
Izbacilo je kompresor.
Voda snažno prodire.

1083
02:47:05,682 --> 02:47:10,021
Kvragu! Što je s gorivom?
Koji je spremnik pogođen?

1084
02:47:10,146 --> 02:47:12,523
Ne mogu vam reći. -Još nešto?

1085
02:47:12,648 --> 02:47:16,061
Baterijske ćelije su sigurno
stradale. Ne mogu ovo izdržati.

1086
02:47:16,986 --> 02:47:19,196
Osjeti li se klor?

1087
02:47:21,491 --> 02:47:27,120
I? -Crveni se. Kiselina je na dnu.
-Dajte odmah kalcijev hidroksid!

1088
02:47:28,247 --> 02:47:30,706
Donesite strojeve! Brzo!

1089
02:47:35,046 --> 02:47:37,839
Sad je čvrst! Dat ću vam još!

1090
02:47:47,016 --> 02:47:49,559
Ventil je ispod prevodnice.

1091
02:47:49,685 --> 02:47:53,422
Dođite ovamo! Čep i jaki čekić!

1092
02:47:58,111 --> 02:48:00,570
Evo. -Hvala!

1093
02:48:13,876 --> 02:48:16,502
Mir, Kriechbaume. Mir.

1094
02:48:19,590 --> 02:48:21,842
Mir.

1095
02:48:23,845 --> 02:48:29,014
Inženjeru! Vode ima od motora do
cijevi za torpeda. Sve je više ima.

1096
02:48:29,308 --> 02:48:33,311
Alat! -Alat! -Brže!

1097
02:48:38,943 --> 02:48:40,943
Čuvaj!

1098
02:48:47,076 --> 02:48:51,246
Iscurile su 24 ćelije. -24 ćelije!

1099
02:49:01,339 --> 02:49:03,592
Strojevi ne mogu do njih.

1100
02:49:08,014 --> 02:49:11,893
Mora prespojiti uništene ćelije.
To nam je jedina šansa.

1101
02:49:12,018 --> 02:49:14,352
Bez baterija ništa ne ide.

1102
02:49:16,063 --> 02:49:20,692
Ne vrijedi. Ništa ne vidim.
-Poručniče korvete, svjetlo!

1103
02:49:21,986 --> 02:49:24,361
Ako ne uspijete, gotovi smo.

1104
02:49:33,706 --> 02:49:36,458
Više nadesno. Više nadesno.

1105
02:49:44,008 --> 02:49:47,135
Žica! Trebam žice da prespojim.

1106
02:49:47,929 --> 02:49:51,139
Debelu žicu! -Brzo, ljudi! Tražite!

1107
02:49:58,940 --> 02:50:02,235
Žica! Inženjer treba žicu!
Brzo, ljudi, tražite!

1108
02:50:02,360 --> 02:50:04,487
Tražite žicu! Niste čuli? Brže!

1109
02:50:04,612 --> 02:50:07,197
U cijevima imamo
najljepša torpeda!

1110
02:50:07,990 --> 02:50:10,533
25.000 maraka po komadu.

1111
02:50:10,952 --> 02:50:16,831
Ali nemamo ni komadić žice!
Trebamo staru žicu za 50 <i>pfenniga</i>.

1112
02:50:18,125 --> 02:50:21,627
Pa? -Ne rade periskop
za napade i hidraulika.

1113
02:50:21,837 --> 02:50:25,382
Ručno ne možemo ploviti.
-Je li? -Kapetane!

1114
02:50:27,260 --> 02:50:31,304
Žica. -Bar nešto!

1115
02:50:31,555 --> 02:50:34,015
Kliješta!

1116
02:50:36,435 --> 02:50:38,770
Evo. -Kapetane?

1117
02:50:46,362 --> 02:50:48,613
Zaustavili smo nadiranje vode.

1118
02:50:53,869 --> 02:50:56,162
Bravo, Johanne.

1119
02:50:59,292 --> 02:51:01,501
Jako dobro.

1120
02:51:06,464 --> 02:51:08,800
A sad svuci tu mokru odjeću.

1121
02:51:19,937 --> 02:51:23,690
Sad moramo izbaciti
vodu iz podmornice!

1122
02:51:25,651 --> 02:51:29,696
Prvo u centralu, a onda van.

1123
02:51:36,287 --> 02:51:38,621
Brže! Riješite se toga.

1124
02:51:41,042 --> 02:51:43,042
Idemo!

1125
02:51:44,045 --> 02:51:50,550
Je'n-dva, je'n-dva, je'n-dva.

1126
02:51:57,725 --> 02:52:01,478
Požurite se, ljudi! Dufte,
Hermanne, nemojte spavati!

1127
02:52:07,943 --> 02:52:10,152
Još tri ćelije.

1128
02:52:22,416 --> 02:52:24,626
Kakvo je stanje, inženjeru?

1129
02:52:25,086 --> 02:52:28,171
Još malo i gotovo.
Još tri ćelije, kapetane.

1130
02:52:40,017 --> 02:52:42,560
Ljudi, mjesta za inženjera!

1131
02:53:01,330 --> 02:53:04,499
Ljudi, smjena.

1132
02:53:06,085 --> 02:53:08,294
Kapetane.

1133
02:53:09,839 --> 02:53:12,257
Stanje oko kompasa je nejasno.

1134
02:53:14,301 --> 02:53:16,845
Kao i oko mjerača i ehosondera.

1135
02:53:17,471 --> 02:53:19,764
Uređajima se ne piše dobro.

1136
02:53:21,725 --> 02:53:23,977
Šteta je velika.

1137
02:53:26,230 --> 02:53:28,565
Ima li pogona, kapetane?

1138
02:53:33,654 --> 02:53:35,989
Ima li uopće kakvih izgleda?

1139
02:53:42,246 --> 02:53:44,539
Dobro pitanje.

1140
02:53:50,004 --> 02:53:55,592
U spremnicima mora biti još
malo zraka koji smo upuhali.

1141
02:53:58,511 --> 02:54:03,183
Moglo bi nam pomoći
ako upotrijebimo sav zrak.

1142
02:54:08,522 --> 02:54:10,940
Možda...

1143
02:54:14,361 --> 02:54:16,863
U svakom slučaju
moramo biti lakši.

1144
02:54:18,365 --> 02:54:20,533
Voda mora van.

1145
02:54:21,702 --> 02:54:23,702
Mora.

1146
02:54:27,958 --> 02:54:30,168
Moglo bi uspjeti!

1147
02:54:32,254 --> 02:54:34,589
Stražnji kraj samo što nije.

1148
02:54:41,972 --> 02:54:48,972
Moglo bi uspjeti. Možemo glavnom
pumpom i pritiskom izbacivati vodu.

1149
02:54:49,813 --> 02:54:53,524
Glavna pumpa? -Sredit ćemo je.

1150
02:54:57,696 --> 02:54:59,948
A onda igramo na jednu kartu.

1151
02:55:01,700 --> 02:55:03,910
Upuhavamo.

1152
02:55:04,828 --> 02:55:07,205
Imamo samo jednu priliku.

1153
02:55:08,874 --> 02:55:13,795
Kada? -Kada sve popravimo.
Za šest do osam sati.

1154
02:55:16,465 --> 02:55:19,300
Udjel ugljičnog dioksida? -1,8%.

1155
02:55:20,469 --> 02:55:22,762
Hoćemo li imati dovoljno kisika?

1156
02:55:23,097 --> 02:55:25,097
Nećemo.

1157
02:55:27,184 --> 02:55:33,565
Maske za disanje svima koji
ne rade. -Na zapovijed, kapetane.

1158
02:56:44,553 --> 02:56:48,723
Kakvo je stanje? -Teško je reći.

1159
02:57:06,617 --> 02:57:09,077
Ne čini se dobro.

1160
02:57:48,200 --> 02:57:50,200
I, mornaru...

1161
02:57:51,328 --> 02:57:56,541
Sve u redu? -Da, kapetane. Sve!

1162
02:58:00,754 --> 02:58:05,675
Kako je odostraga?
-Napreduje, kapetane.

1163
02:58:07,928 --> 02:58:10,513
Morat ću provjeriti.

1164
02:58:43,964 --> 02:58:46,257
Moraš paziti!

1165
02:59:08,238 --> 02:59:12,492
Ide li? -Sve je u redu. Ide.

1166
02:59:14,452 --> 02:59:19,332
Ide li? -Da, kapetane.

1167
02:59:19,708 --> 02:59:22,084
Bit će dobro.

1168
02:59:29,551 --> 02:59:31,803
Kakvo je stanje?

1169
02:59:33,097 --> 02:59:36,182
Moramo zamijeniti dvije klipnjače.

1170
03:00:42,123 --> 03:00:44,542
Imam još glukoze.

1171
03:01:24,833 --> 03:01:29,462
Luđačka ideja da se
guramo kroz tjesnac!

1172
03:01:31,465 --> 03:01:33,925
Moralo je poći po zlu.

1173
03:01:38,889 --> 03:01:41,265
Znao je.

1174
03:01:42,559 --> 03:01:44,936
To je pseto to znalo.

1175
03:01:50,484 --> 03:01:56,739
Stari je to znao od brzojava
kad je stigla naredba za proboj.

1176
03:02:00,077 --> 03:02:05,957
Zato je htio da se nas
dvojica iskrcamo u Vigu.

1177
03:02:10,963 --> 03:02:13,673
Vidio je da nema
šanse da prođemo.

1178
03:02:29,606 --> 03:02:33,651
Htio nam je dati do
znanja. Jednostavno.

1179
03:02:34,278 --> 03:02:36,405
Dovoljan je jedan trik.

1180
03:02:40,742 --> 03:02:44,620
<i>Jednostavno će nas
polako nositi struja...</i>

1181
03:02:49,209 --> 03:02:51,669
Trik uopće nije loš.

1182
03:02:54,214 --> 03:02:56,799
Ali mora upaliti.

1183
03:03:03,807 --> 03:03:07,560
Hoćemo li ikada izroniti, inženjeru?

1184
03:03:16,444 --> 03:03:18,779
Ne znam.

1185
03:04:07,704 --> 03:04:10,122
Žao mi je.

1186
03:04:11,707 --> 03:04:14,335
Nema više nade?

1187
03:04:17,547 --> 03:04:20,341
Nema je već 15 sati.

1188
03:04:28,307 --> 03:04:30,684
Neće uspjeti.

1189
03:04:52,874 --> 03:04:55,126
Žao mi je.

1190
03:05:03,260 --> 03:05:05,636
Sâm sam tako htio.

1191
03:05:11,560 --> 03:05:15,187
<i>Jednom stati pred
lice Neumoljivog.</i>

1192
03:05:17,190 --> 03:05:21,360
<i>Nad nama neće strepiti majka.</i>

1193
03:05:22,737 --> 03:05:26,198
<i>Niti ćemo putem sresti ženu.</i>

1194
03:05:28,201 --> 03:05:31,829
<i>Vlada samo stvarnost,
strašna i velika.</i>

1195
03:05:43,675 --> 03:05:46,260
Opilo me to.

1196
03:05:53,059 --> 03:05:55,644
To je sada stvarnost.

1197
03:06:46,905 --> 03:06:50,032
Javljam kapetanu...

1198
03:06:54,246 --> 03:06:56,454
Da pomoćni motori rade.

1199
03:06:57,249 --> 03:06:59,667
Glavna pumpa radi.

1200
03:07:00,043 --> 03:07:03,739
Voda koja je ušla
može se ispumpati

1201
03:07:04,464 --> 03:07:08,300
te se uz pomoć stlačenog
zraka izbaciti iz podmornice.

1202
03:07:08,468 --> 03:07:10,719
Kompas radi.

1203
03:07:11,471 --> 03:07:13,889
Ehosonder radi.

1204
03:07:29,656 --> 03:07:32,032
Dobro je, inženjeru.

1205
03:07:36,121 --> 03:07:38,622
Dobro je!

1206
03:07:47,464 --> 03:07:49,842
Odmorite se sad malo.

1207
03:07:57,975 --> 03:08:00,352
Imamo još nekoliko problemčića.

1208
03:08:46,191 --> 03:08:49,026
Čovjeku trebaju dobri ljudi.

1209
03:08:52,822 --> 03:08:55,074
Dobri ljudi.

1210
03:08:59,120 --> 03:09:01,455
Slušajte me.

1211
03:09:04,125 --> 03:09:06,669
Sad počinjemo upuhavati.

1212
03:09:06,836 --> 03:09:09,630
Vidjet ćemo hoćemo li se dignuti.

1213
03:09:12,884 --> 03:09:17,012
Ako uspijemo,
moglo bi biti nezgodno.

1214
03:09:19,432 --> 03:09:21,685
Gore je promet gust.

1215
03:09:26,731 --> 03:09:31,777
Ostaje nam samo jedno.
Moliti se da motori upale.

1216
03:09:33,321 --> 03:09:35,823
Onda punom parom naprijed.

1217
03:09:36,616 --> 03:09:40,828
Van iz lijevka i kući!

1218
03:09:43,205 --> 03:09:45,205
Ako upali,

1219
03:09:46,042 --> 03:09:48,460
svatko dobiva pola boce piva.

1220
03:09:52,673 --> 03:09:55,551
Ali imamo šanse.

1221
03:09:57,971 --> 03:10:00,639
Ne računaju na nas.

1222
03:10:07,605 --> 03:10:09,940
I, ljudi?

1223
03:10:11,735 --> 03:10:14,778
Sve jasno? -Da, kapetane!

1224
03:10:18,741 --> 03:10:22,119
Ima li kontakta? -Nema.

1225
03:10:22,954 --> 03:10:27,833
Pripremite se za izranjanje.
Upalite crveno svjetlo.

1226
03:10:29,294 --> 03:10:31,587
Na položaj.

1227
03:10:56,237 --> 03:10:58,405
Upuhuj!

1228
03:10:59,157 --> 03:11:01,157
Upuhuj.

1229
03:12:13,273 --> 03:12:15,482
Podmornica se diže!

1230
03:12:16,943 --> 03:12:20,279
Mir, ljudi, mir!

1231
03:12:29,789 --> 03:12:32,082
270 metara!

1232
03:12:33,918 --> 03:12:36,128
Prva straža, pripremite se!

1233
03:12:36,462 --> 03:12:38,714
260 metara.

1234
03:12:45,096 --> 03:12:47,306
250 metara.

1235
03:12:56,274 --> 03:12:58,274
240 metara.

1236
03:13:03,823 --> 03:13:05,949
230 metara.

1237
03:13:11,164 --> 03:13:13,457
220.

1238
03:13:53,122 --> 03:13:55,248
Izronili smo.

1239
03:14:08,888 --> 03:14:11,014
Motori?

1240
03:14:15,853 --> 03:14:18,063
<i>Oba dizela rade.</i>

1241
03:14:18,898 --> 03:14:21,191
A sad trenutak istine.

1242
03:14:30,159 --> 03:14:32,159
Hajde.

1243
03:14:47,510 --> 03:14:50,595
Mislim da radi. Mislim da radi!

1244
03:14:50,930 --> 03:14:53,557
Tko kaže da
marmelada nije hranjiva?

1245
03:14:55,435 --> 03:14:58,645
Radi! -Radi!

1246
03:14:59,564 --> 03:15:04,693
Da! -Jasno da radi. -Radi! -Radi.

1247
03:15:15,747 --> 03:15:18,999
Ovaj put nas neće
uloviti. Ovaj put ne!

1248
03:15:22,962 --> 03:15:27,466
Sad izdrži, majku ti! Izdrži!

1249
03:15:28,551 --> 03:15:31,636
Tri nadesno! 320 stupnjeva!

1250
03:15:33,306 --> 03:15:35,515
Gad jedan!

1251
03:15:39,520 --> 03:15:44,274
Ne vide nas, prvi časniče.
Spavate u svojim ležajevima!

1252
03:15:45,860 --> 03:15:47,860
Ne!

1253
03:15:49,322 --> 03:15:54,993
Znate što? U kasinu
slave naše potapanje!

1254
03:15:57,789 --> 03:16:01,917
Ne još, drugovi! Ne još!

1255
03:16:40,706 --> 03:16:45,836
Živjeli, dečki!
Za domovinu! -Za domovinu!

1256
03:17:21,205 --> 03:17:23,915
Sad moraju izdržati motori.

1257
03:17:27,170 --> 03:17:29,713
I onda uz malo sreće...

1258
03:17:34,593 --> 03:17:36,928
Uspjet ćemo.

1259
03:18:19,889 --> 03:18:23,016
Ugasi oba motora. Dođite naprijed!

1260
03:18:49,168 --> 03:18:55,131
Hvala, Hinrich. -Nema na
čemu. Vani sja sunce! Diži!

1261
03:19:09,355 --> 03:19:11,690
Ide li? Još malo i gotovo.

1262
03:21:20,530 --> 03:21:25,409
Dođite ovamo! Bolničari! -Ovamo!

1263
03:23:25,000 --> 03:23:30,000
<i>Obrada: Chordy
www.prijevodi-online.org</i>