1
00:00:38,490 --> 00:00:40,490
La Rochelle, Franciaország. 1941 ősze.

2
00:00:40,590 --> 00:00:42,490
Németország magasztalt tengeralattjáró
flottája, mellyel Hitler remélte,

3
00:00:42,590 --> 00:00:44,490
hogy blokád alatt tudja tartani
és ki tudja éheztetni Angliát,

4
00:00:44,590 --> 00:00:46,490
ezidőtájt szenvedi első nagyobb kudarcait.

5
00:00:46,590 --> 00:00:49,490
Az angol teherhajók erősebb és hatékonyabb romboló
kísérettel hajóznak az Atlanti óceánon,

6
00:00:49,590 --> 00:00:51,490
egyre nagyobb veszteségeket
okozva az U-boat flottának.

7
00:00:51,590 --> 00:00:53,490
Ennek ellenére a Német Felső Irányítás
a francia kikötőkből

8
00:00:53,590 --> 00:00:55,490
egyre több tengeralattjárót vezényel harcba,
egyre fiatalabb legénységgel.

9
00:00:55,590 --> 00:00:57,990
Az Atlanti óceán irányításáért folyó
harc a németek ellen fordul.

10
00:00:58,990 --> 00:01:04,490
40.000 német tengerész szolgált
tengerallatjárón a Második Világháború során.

11
00:01:04,590 --> 00:01:08,490
30.000 soha nem tért vissza.

12
00:02:08,730 --> 00:02:15,490
Das BOOT:
A TENGERALATTJÁRÓ

13
00:03:09,110 --> 00:03:14,330
A fedélzetmesterünk cimborája.
Felöntött a garatra ma este.

14
00:03:21,620 --> 00:03:25,790
Kik azok a disznók?

15
00:03:39,350 --> 00:03:43,520
A tűzoltóhajó kiképzésről vannak.
Mind az én hajómról való.

16
00:04:07,510 --> 00:04:09,590
Kapitány.

17
00:04:15,850 --> 00:04:21,060
Marten legénysége.
Sötétedéskor hajóznak ki.

18
00:04:29,410 --> 00:04:33,540
Ideje hogy találjunk magunknak
egy kis francia pipihúst.

19
00:04:33,580 --> 00:04:38,750
Hé, tudod hogy kell felcsípni őket?
Elmondjam?

20
00:04:38,790 --> 00:04:45,010
Félnek. Nőkkel és schnapsz-al
vigasztalják magukat.

21
00:04:45,050 --> 00:04:49,220
- Mi folyik itt?
- Kész... Tűz!

22
00:04:58,610 --> 00:05:01,740
- Uram.
- A másodtisztem.

23
00:05:04,860 --> 00:05:08,990
Werner hadnagy.
Haditudósító.

24
00:05:09,030 --> 00:05:16,340
Kihajózik velünk, és megírja az
igazságot a tengeralattjárón szolgálókról.

25
00:05:17,380 --> 00:05:22,590
- Üdvözlöm a fedélzeten Hadnagy.
- Jó estét.

26
00:05:27,800 --> 00:05:31,980
Igyon velünk valamit.

27
00:05:33,020 --> 00:05:38,230
- Jó estét kapitány.
- 'Estét. Két sört kérnék.

28
00:05:38,520 --> 00:05:41,360
Természetesen kapitány, azonnal.

29
00:05:52,830 --> 00:05:59,090
Hol van Thomsen barátunk?
A kitüntetését kéne hogy ünnepelje.

30
00:06:02,220 --> 00:06:06,390
Beszélt a feleségével?

31
00:06:09,510 --> 00:06:13,690
Nem lehet Németországot
hívni 10 előtt.

32
00:06:16,820 --> 00:06:20,990
- Két sör.
- Köszönöm.

33
00:06:22,030 --> 00:06:25,160
Kapitány.

34
00:06:27,240 --> 00:06:33,460
Jelentésem az U-96-ról. Minden
élelmiszer és hadieszköz a hajón.

35
00:06:33,500 --> 00:06:37,670
- Köszönöm.
- Még valami kapitány.

36
00:06:38,710 --> 00:06:46,020
Idefele jövet
a legénység egy része zaklatott.

37
00:06:47,060 --> 00:06:52,230
Meglehetősen...
...felháborító volt.

38
00:06:52,270 --> 00:06:56,440
- Megállítottak, és...
- "Felavatták"?

39
00:06:58,530 --> 00:07:02,700
- Pontosan.
- Engem is.

40
00:07:06,870 --> 00:07:13,080
Kérhetném a figyelmüket?
Egy kis csendet kérnék!

41
00:07:13,130 --> 00:07:19,390
Szeretném bemutatni Thomsen
hadnagyot, legújabb hősünket!

42
00:07:30,860 --> 00:07:37,110
Thomsen a lelépő őrségből van.
Most már mindig be van rúgva.

43
00:07:59,020 --> 00:08:03,180
Csendet ebben a bordélyban!

44
00:08:10,480 --> 00:08:18,780
A csodálatos... absztinens...
nőtlen Führerünkre,

45
00:08:18,830 --> 00:08:26,080
aki festőinasból vált
dicsőséges úton

46
00:08:26,120 --> 00:08:31,300
a világ legjobb
háborús stratégájává.

47
00:08:31,340 --> 00:08:34,430
Így van, ugye?

48
00:08:34,470 --> 00:08:43,860
Csodálatos tengeri szakértő.
Aki mérhetetlen bölcsességében...

49
00:08:52,190 --> 00:08:56,320
Mit szólnának ha újrakezdeném?

50
00:08:56,360 --> 00:09:02,580
Hatalmas Führerünk megmutatta
annak az angol ágybavizelő...

51
00:09:02,630 --> 00:09:07,790
...szivarfüstölő
seggfej Churchill-nek...

52
00:09:07,840 --> 00:09:14,100
...pontosan hova is menjen
és hova dugja a büdös szivarját.

53
00:09:54,760 --> 00:09:56,800
Bocsánatot kérek.

54
00:09:56,850 --> 00:10:02,070
Reggel találkozunk.
Haza kell telefonálnom.

55
00:10:15,620 --> 00:10:20,790
Phillip, a régi csapatnak vége.

56
00:10:20,830 --> 00:10:29,140
Nézze meg ezeket az ifjú hősöket.
Mind teker és bagózik. Nagyszájú.

57
00:10:29,180 --> 00:10:32,270
Igen, igen...

58
00:10:32,310 --> 00:10:37,480
Vigyázzállás.
Golyók a kézben.

59
00:10:37,520 --> 00:10:42,700
És a Führerbe vetett hitük
a szemükben.

60
00:10:42,740 --> 00:10:45,870
Időben megtudják majd.

61
00:11:36,960 --> 00:11:41,130
Harc! Győzelem! Parancs!

62
00:11:55,730 --> 00:12:01,990
Gyerünk Phillip.
Segítsen már. Állítsuk talpra...

63
00:12:09,280 --> 00:12:14,460
Nagyon be akartam tenni...
az agyamnak ma este,

64
00:12:14,510 --> 00:12:19,720
de most nem vagyok
képes megdugni senkit.

65
00:12:33,270 --> 00:12:38,440
Az Thomsen hajója.
Talált valami hibát a hajónkon?

66
00:12:38,480 --> 00:12:43,700
- A hajócsavar lapátja hajlott volt.
- Értem.

67
00:12:44,750 --> 00:12:51,000
- Ez magyarázat a nyüszítő hangra.
- Kaptunk helyette újat.

68
00:13:24,370 --> 00:13:27,500
Az a mi hajónk.

69
00:13:28,550 --> 00:13:35,840
Szemlére felkészülni! Figyelem!
Balra nézz!

70
00:13:43,150 --> 00:13:48,310
Mindenki itt van, és minden elkönyvelve.
Hajó tengerre kész, Kapitány.

71
00:13:48,360 --> 00:13:51,480
Köszönöm Elsőtiszt.

72
00:13:56,690 --> 00:13:59,830
Pihenj.

73
00:14:16,510 --> 00:14:20,640
Nos, uraim...

74
00:14:20,680 --> 00:14:24,850
- Minden kész?
- Minden kész Uram!

75
00:14:27,990 --> 00:14:34,200
Van egy vendégünk.
Werner Hadnagy.

76
00:14:34,240 --> 00:14:40,490
Hadi tudósító.
Még a kameráját is elhozta.

77
00:14:47,800 --> 00:14:54,050
A háborús hősökről ír.
Lássuk tudják e a jó modort.

78
00:14:55,090 --> 00:15:01,350
- Igen is, Uram!
- A kikötőállásba uraim.

79
00:15:48,280 --> 00:15:52,450
Süllyesszétek el mind!

80
00:16:18,520 --> 00:16:23,690
Kifele innen azokkal a ládákkal!
Ez nem egy zöldségeskert.

81
00:16:23,730 --> 00:16:27,870
"Halraktár", ahol
a torpedókat tároljuk.

82
00:16:27,910 --> 00:16:32,040
- Benne lesznek az újságban!
- Köszönöm emberek.

83
00:16:32,080 --> 00:16:37,290
Kövessen. Itt van a slozi.
Csak egy, 50 emberre.

84
00:16:38,330 --> 00:16:43,510
A másik tele van ellátmánnyal.
Nem lehet szart enni. Logikus, mi?

85
00:16:43,550 --> 00:16:51,850
Ez a tiszti szállás. A második otthonom.

86
00:16:51,890 --> 00:16:57,070
- Hoztam egy csomó könyvet.
- Elég lakályos itt.

87
00:16:57,110 --> 00:17:02,280
- Hol van, Hadnagy?
- Remélem nem lesz tengeribeteg.

88
00:17:02,320 --> 00:17:08,570
Itt van a rádió és a hidrofon.
A hajó szeme és füle.

89
00:17:09,620 --> 00:17:14,840
Ez az irányítóterem.
A hajó vezérlőállomása.

90
00:17:17,960 --> 00:17:22,130
Erre keresztül, Hadnagy.

91
00:17:23,170 --> 00:17:26,270
Keljen fel, társasága jött.

92
00:17:26,310 --> 00:17:29,390
Jó reggelt Hadnagy.

93
00:17:29,440 --> 00:17:33,600
A tiszti hálóhely.
1 2 ember alszik itt.

94
00:17:34,650 --> 00:17:37,730
Ágyanként kettő.
Egy alszik, a másik szolgálatban.

95
00:17:37,770 --> 00:17:42,990
Valaki lejön őrködni
és a másik bemászik a bűzébe.

96
00:17:44,040 --> 00:17:49,200
Magának saját priccse van,
lévén vendég a hajón.

97
00:17:49,250 --> 00:17:53,370
- Tessék.
- Itt a mentőmellénye.

98
00:17:53,410 --> 00:17:59,640
- A zuhanyzóban hasznos.
- A maszk segít a szagok ellen.

99
00:17:59,680 --> 00:18:03,800
Mint Frenssen lába!

100
00:18:03,850 --> 00:18:07,970
Jöjjön.

101
00:18:08,010 --> 00:18:15,320
Ez a hajókonyha.
És itt van Johann, a fantomunk.

102
00:18:18,450 --> 00:18:22,610
Johann, minden rendben?

103
00:18:23,660 --> 00:18:28,880
- Engedélyt kérek, hogy felmenjek?
- Megadva Hadnagy.

104
00:18:48,690 --> 00:18:53,860
Jobb képeket készíthet
hazafelé a küldetésről.

105
00:18:53,900 --> 00:18:56,990
Miért mondja?

106
00:18:57,030 --> 00:19:01,200
Addigra szakálluk nő.

107
00:19:10,580 --> 00:19:15,800
Az angolok szégyenkezni fognak
a borotvált arcok láttán.

108
00:19:16,840 --> 00:19:23,050
Simabőrű kölykök. Ártatlanok,
anyuci szoknyája mellől elragadva.

109
00:19:27,280 --> 00:19:31,440
A velük való hajózástól
öregnek érzem magam.

110
00:19:33,530 --> 00:19:38,740
Mint valami gyermekhadsereg.

111
00:19:47,090 --> 00:19:51,210
- Engedélyt kérek átmenni uram.
- Menjen csak.

112
00:19:51,250 --> 00:19:55,420
- Bon appetit!
- Köszönöm.

113
00:20:19,410 --> 00:20:23,540
- Mexikóból jött, ugye?
- Igen. Mexikóváros déli részéből.

114
00:20:23,580 --> 00:20:30,880
- Jó ott?
- Nagyon. Jó a klíma.

115
00:20:43,400 --> 00:20:49,650
- Szép kis út.
- Mint németnek jönnöm kellett.

116
00:20:51,740 --> 00:20:58,000
- Dolgozott ott?
- A mostohaszüleim ültetvényén.

117
00:21:00,080 --> 00:21:04,250
- A főnök fia?
- Úgy is mondhatjuk.

118
00:21:05,290 --> 00:21:11,560
- Készüljön az első őrség.
- Bocsánat.

119
00:21:12,600 --> 00:21:16,770
Átmehetek?

120
00:21:24,060 --> 00:21:29,280
Engedélyt kérek az őrségre, Kapitány.

121
00:21:34,490 --> 00:21:37,620
Új tenyészcsődör, a mexikói regruta.

122
00:21:40,760 --> 00:21:45,930
Ifjú gép.
Kérdés nélkül követi a parancsokat.

123
00:21:45,970 --> 00:21:52,220
Olyan feszes, hogy
diót lehet törni a seggén.

124
00:22:00,570 --> 00:22:04,740
- Engedélyt kérek felmenni?
- Megadva Hadnagy.

125
00:22:05,570 --> 00:22:08,860
Riadóóó!

126
00:22:08,900 --> 00:22:11,000
Fő nyílásokat elzárni.

127
00:22:15,170 --> 00:22:22,420
- Főmotorok állj!
- Mindenki előre!

128
00:22:22,460 --> 00:22:29,720
Mindenki előre!
Gyerünk, mozogni.

129
00:22:29,770 --> 00:22:34,930
Mozgás, gyerünk! Mozogj! Gyorsabban!

130
00:22:34,980 --> 00:22:38,100
Mozduljatok már fiúk!

131
00:22:39,150 --> 00:22:45,410
Ez egy riadó, nem sétahajókázás!
Merülési pozícióba!

132
00:23:03,130 --> 00:23:06,260
Ballasztot elárasztani.

133
00:23:08,340 --> 00:23:12,520
Mélységi kormányt 10 fokra.

134
00:23:22,940 --> 00:23:29,170
Nem rossz. Gyakorlat teszi a mestert.
Nem hagy eltunyulni.

135
00:23:29,210 --> 00:23:32,330
Gyakorló merülés.

136
00:23:33,380 --> 00:23:39,590
- Egyenlítse ki, Főnök.
- Orr fel 15 fok. Far fel 10.

137
00:23:39,630 --> 00:23:42,760
Vezérsík nullán.

138
00:23:44,850 --> 00:23:49,020
- Kiegyenlítve, Uram.
- Minden nyílást elzárni.

139
00:23:50,060 --> 00:23:57,360
- Elzárva.
- Merülés. Lássuk mit tud a hajó.

140
00:23:58,410 --> 00:24:01,530
Orrlemezek le 15 fok. Farlemezek le 10.

141
00:24:10,920 --> 00:24:18,220
A hajó 90 méterre van hitelesítve,
de persze tudunk lejjebb is menni.

142
00:24:28,650 --> 00:24:33,860
Valahol van egy határ.
Csak annyi nyomást bír,

143
00:24:34,900 --> 00:24:40,120
amíg össze nem roppan a hajótest.

144
00:24:53,670 --> 00:24:56,800
Minden szelepet ellenőrizni.

145
00:24:59,930 --> 00:25:04,060
Minden szelepet ellenőrizni.

146
00:25:04,100 --> 00:25:07,230
- A nyomás.
- Igen, persze.

147
00:25:15,570 --> 00:25:18,700
Mélyebbre.

148
00:25:19,740 --> 00:25:22,870
140 méter.

149
00:25:28,090 --> 00:25:33,300
- Ezt ki kell bírnia.
- 150.

150
00:25:38,510 --> 00:25:41,650
160 méter.

151
00:25:46,860 --> 00:25:53,110
- Elég lesz mostanra. Felszínre.
- Orr fel 10. Far fel 5.

152
00:25:54,150 --> 00:25:57,290
Az újságírónk izzad.

153
00:26:37,950 --> 00:26:41,090
A barátnőd?

154
00:26:44,210 --> 00:26:48,380
Francia nő?

155
00:26:54,640 --> 00:27:00,860
Ismered a virágboltot
a "Café A l'AmiPierrot" mellett?

156
00:27:00,900 --> 00:27:05,020
- A "l'AmiPierrot".
- Persze, ismerem.

157
00:27:05,070 --> 00:27:09,240
A két csinos eladólány.
Jeannette és...

158
00:27:10,290 --> 00:27:13,410
Francoise.

159
00:27:15,500 --> 00:27:18,620
Senki se tudja...
...de eljegyeztük egymást.

160
00:27:19,670 --> 00:27:22,790
Nem hivatalosan.

161
00:27:28,010 --> 00:27:31,140
Megnézhetem?

162
00:27:35,310 --> 00:27:38,430
Nagyon csinos. Tényleg.

163
00:27:43,650 --> 00:27:46,780
Mi a baj?

164
00:27:48,860 --> 00:27:53,030
Terhes.

165
00:27:55,130 --> 00:28:00,300
Nem tudod ez mit jelent?

166
00:28:00,340 --> 00:28:04,460
Ha az ellenállás megtudja?
Egy német gyerek.

167
00:28:04,510 --> 00:28:11,810
Mondtam neki,
de ő meg akarja tartani.

168
00:28:13,900 --> 00:28:20,150
- Akar egy gyereket.
- Problémáid vannak barátom.

169
00:29:08,120 --> 00:29:15,380
A főnökeink Churchill új gúnynevének
kitalálásával töltik az idejüket.

170
00:29:15,420 --> 00:29:17,500
Mi a legújabb?

171
00:29:20,630 --> 00:29:24,770
Iszákos disznó.

172
00:29:24,810 --> 00:29:27,890
Kövér kölyök.

173
00:29:27,940 --> 00:29:31,020
Gutaütött.

174
00:29:31,060 --> 00:29:36,230
Azt kell mondjam, iszákos
bénához képest nagyon jól harcol.

175
00:29:36,270 --> 00:29:42,540
Cafatokra szaggatjuk a disznót.
Ez a tömör meglátásom.

176
00:29:45,660 --> 00:29:52,960
Figyelj okos fiú. Mr. Churchill
távol áll a disznótól.

177
00:29:55,050 --> 00:30:00,220
Szeretném tudni, hány hajója jut át,

178
00:30:00,260 --> 00:30:04,390
amíg mi ülünk a hátsónkon
parancsokra várva.

179
00:30:04,430 --> 00:30:08,560
A felderítő repülőink,
hol vannak, Herr Göring?

180
00:30:08,600 --> 00:30:15,900
Az angoloknak rengeteg van.
Nagy beszédek, ő csak erre jó.

181
00:30:21,110 --> 00:30:25,290
Nagy hősök.
Nem más csak üres beszéd...

182
00:30:32,590 --> 00:30:40,930
Ezt írja meg. Érdekes olvasnivaló
lesz a hőskölteményében.

183
00:30:44,060 --> 00:30:48,190
A Propaganda Minisztérium
szeretni fogja.

184
00:30:48,230 --> 00:30:51,310
Zene kell nekünk.

185
00:30:52,400 --> 00:30:57,620
Gondolják, a Hitler jugend vezetőnk
feltesz nekünk valami lemezt?

186
00:30:59,700 --> 00:31:04,910
A "Tipperary" dalt,
ha nincs ellenvetése.

187
00:31:13,260 --> 00:31:19,510
- Hányok ettől a zenétől. - Most már
a Királyi Haditengerészetben vagyunk.

188
00:31:30,990 --> 00:31:34,110
Egy lemez nem fog
az angol király elé vinni.

189
00:31:49,750 --> 00:31:53,930
- Csukd be az ajtót lusta disznó!
- Hülye barom!

190
00:31:54,970 --> 00:32:00,190
Ajtótámasztéknak kéne használni,
a hátsó fele elég nagy.

191
00:32:01,230 --> 00:32:08,530
Egy nap be fog szorulni a budiba
és soha nem fogja tudni kihúzni.

192
00:32:12,700 --> 00:32:17,910
- Jó reggelt.
- Jó reggelt, Hadnagy.

193
00:32:18,950 --> 00:32:23,120
- Büdös van itt.
- Izzadt láb és zsíros haj.

194
00:32:24,170 --> 00:32:28,340
Pilgrim specialitása.

195
00:32:33,550 --> 00:32:40,860
Ezek a rohadt tojások úgy bűzlenek...
mint az öreg zokni.

196
00:32:41,900 --> 00:32:48,150
- Babapuki.
- Pilgrim csirkéket tenyészthetne a hídon.

197
00:32:49,200 --> 00:32:52,320
Ja. Kacsák a hajófenéken.
Kedves kis kacsák.

198
00:32:53,370 --> 00:32:57,540
Felhízlalhatnánk őket
a lábadon lévő undorító dzsuvával.

199
00:32:58,580 --> 00:33:06,920
Jól éreznék magukat
Frenssen lábgombájával jóllakva.

200
00:33:38,210 --> 00:33:42,380
Tisztálkodási segédeszköz, három betű?

201
00:33:44,470 --> 00:33:47,590
Kád.

202
00:33:49,680 --> 00:33:52,800
Köszönöm.

203
00:33:58,030 --> 00:34:02,190
Sivatagi állat két púppal?

204
00:34:04,280 --> 00:34:08,460
- Teve.
- Tökéletes.

205
00:34:18,880 --> 00:34:24,100
Ezt "szellemi éhínségnek" nevezném.

206
00:34:30,350 --> 00:34:36,600
Kész van uram. Jel megfejtve.

207
00:34:43,910 --> 00:34:47,030
Egy pillanat.

208
00:35:15,190 --> 00:35:22,490
Nagyjából jó lesz.
Öt, hat, hét...

209
00:35:24,580 --> 00:35:28,750
- Nyolc.
- Új útirány, Uram?

210
00:35:32,920 --> 00:35:36,040
Egy pillanat.

211
00:35:40,220 --> 00:35:43,350
Mi a jelforrás irány uram?

212
00:35:48,560 --> 00:35:51,690
"Konvoly blokk AK 22,46-nál."

213
00:35:52,740 --> 00:35:57,950
"Fő irány: 60 fok.
Sebesség: 8 csomó. U-boat 37."

214
00:35:58,990 --> 00:36:04,200
U-boat 37. Az Marten hajója,
támadásra készül.

215
00:36:09,420 --> 00:36:14,630
- Túl messze van. Soha nem érünk oda.
- Balszerencse.

216
00:36:15,670 --> 00:36:20,890
Fenébe!
Mi mikor kapunk valami parancsot?

217
00:36:28,190 --> 00:36:34,440
Gyerünk, húzd ki!
Több trutyit kenj rá!

218
00:36:35,490 --> 00:36:39,660
- Az újságjának?
- Ja. Pompás téma.

219
00:36:40,710 --> 00:36:42,790
Maga ott, erre egy percre.

220
00:36:43,830 --> 00:36:49,040
Rendesen be van kenve vazelinnel.
Készen áll hogy benyomjuk!

221
00:36:50,080 --> 00:36:55,310
Tudna egy pillanatra ide nézni?
Igen, jó lesz.

222
00:36:58,430 --> 00:37:03,640
Ne annyira gyorsan. Erre, remek!

223
00:37:04,680 --> 00:37:09,910
Maradjon itt az előtérben.
Csináljunk egyet egy másik...

224
00:37:22,420 --> 00:37:25,550
Ki tette ezt?

225
00:37:27,630 --> 00:37:30,760
Ki tette ezt?

226
00:38:17,680 --> 00:38:23,950
Mondd meg nekem...
Vannak szőrszálak az orrodban?

227
00:38:24,990 --> 00:38:29,160
- Miért?
- Az enyémben vannak.

228
00:38:30,200 --> 00:38:34,370
Talán összeköthetnénk őket.

229
00:38:41,670 --> 00:38:47,920
"1941 November 2.
Kedves Francoise..."

230
00:38:59,400 --> 00:39:05,650
"Huszadik napja a tengeren."

231
00:39:06,690 --> 00:39:10,870
- Riadó!
- Riadó!

232
00:39:12,960 --> 00:39:17,120
- Zsilip biztosítva!
- Minden fő nyílás nyitva!

233
00:39:18,170 --> 00:39:22,340
- Árnyék a jobboldali érzékelőn.
- Vigye le 30 méterre.

234
00:39:23,390 --> 00:39:27,550
Hozza fel lassan.
Vezérsíkok nullán.

235
00:39:28,600 --> 00:39:34,850
- Valami jel a jobboldali érzékelőn?
- Hajócsavar zaj.

236
00:39:44,240 --> 00:39:47,370
1 10 fokra.

237
00:39:51,530 --> 00:39:54,670
Jóval mögöttünk.

238
00:40:03,010 --> 00:40:07,190
Kapcsolat lassan növekszik.

239
00:40:13,440 --> 00:40:18,650
Gyorsan gyengül uram.

240
00:40:23,870 --> 00:40:32,210
Rendben... jobb, ha most
lent maradunk. Kormány 1 20-ra.

241
00:40:36,370 --> 00:40:42,640
Egy magányos hajó gyorsan halad.
Esélyünk sincs elkapni ilyen fényben.

242
00:41:05,570 --> 00:41:10,790
"Nem elég a külsőség a
személyes megjelenésünk ápolásához."

243
00:41:11,840 --> 00:41:16,010
"Azt kell mutassa, hogy a belső
milyen életerős és egészséges."

244
00:41:17,050 --> 00:41:23,310
"Egy tiszt legyen egyszerű
a magatartásában és öltözködésében."

245
00:41:24,350 --> 00:41:28,520
"Régen az ifjú tiszteket
részletesen megtanították az ilyenekre."

246
00:41:29,560 --> 00:41:34,770
"Tudták, hogy az életük milyen
kockázatos, a feletteseik..."

247
00:41:35,820 --> 00:41:37,910
Kényelmes itt.

248
00:41:38,950 --> 00:41:42,080
Se levél, se telefon.

249
00:41:43,120 --> 00:41:49,370
Egy jól szellőztetett hajó.
Szolid fa borítás.

250
00:41:52,510 --> 00:41:56,680
És ingyen kaja.
Élünk mint hal a vízben.

251
00:41:57,720 --> 00:42:00,850
Mint a friss lócitrom.

252
00:42:01,890 --> 00:42:08,150
Annak sincs semmi dolga.

253
00:42:09,190 --> 00:42:13,360
Sőt, annak még dohányozni is szabad.

254
00:42:34,210 --> 00:42:39,430
Speciális tengeralattjáró koktél.
Kértek?

255
00:42:49,860 --> 00:42:52,990
Elég legyen!

256
00:43:12,800 --> 00:43:15,930
Eddigi dicső tetteink.

257
00:43:16,970 --> 00:43:20,100
"Merülés, hogy elkerüljünk
egy ellenséges felderítő gépet."

258
00:43:21,150 --> 00:43:27,400
"Merülés egy romboló elől.
Mélyvízi bombákkal megszórva."

259
00:43:33,660 --> 00:43:37,830
Az angolok
nem hibáznak annyit most már.

260
00:43:45,130 --> 00:43:49,300
Állítsd le a motorok
plusz üzemanyagát!

261
00:43:52,430 --> 00:43:58,690
Torpedó szobák...
ellenőrizzék a giroszkópok szögét.

262
00:44:05,990 --> 00:44:12,240
- Vigyázz!
- Periszkóp szintet ellenőrizni.

263
00:44:13,290 --> 00:44:18,500
- Mi folyik itt?
- Indulunk lányok.

264
00:44:19,540 --> 00:44:24,760
Az U-32 kiszúrt egy angol karavánt.
Mintegy 10 órán belül ott vagyunk.

265
00:44:32,050 --> 00:44:37,270
Egy egész konvoj ellen az U-32.
Csatlakozunk a vadászathoz.

266
00:44:38,320 --> 00:44:42,490
Kapcsolat ideje várhatóan
18:00 után valamikor.

267
00:44:43,530 --> 00:44:46,650
Ezek a szépségek
csak a kilövésre várnak.

268
00:44:48,740 --> 00:44:51,870
Több mint 30 teherhajó.

269
00:44:52,920 --> 00:44:58,130
Berthold a megérkezésünkre vár.
Követi a konvojt.

270
00:45:01,250 --> 00:45:05,420
Számomra ez a legborzongatóbb
élmény az U-boat-okkal és a hajókkal.

271
00:45:06,470 --> 00:45:08,560
Szelni a habokat a tengeren.

272
00:45:09,600 --> 00:45:16,890
Hajóztam egy szkúneren egyszer.
Tágas. Templomnyi kabinokkal.

273
00:45:24,200 --> 00:45:29,410
- Jó módszer az üzemanyag pazarlására.
- Holdkóros!

274
00:45:36,720 --> 00:45:39,840
Rohadt időjárás!

275
00:45:46,090 --> 00:45:50,260
Elmehetünk úgy az angolok mellett,
hogy nem is látjuk őket.

276
00:45:52,360 --> 00:45:57,570
Már hatótávon belül kéne lennünk.
Berthold miért nem jelez?

277
00:45:59,650 --> 00:46:03,820
Miért nem hallottunk
a főhadiszállás felől?

278
00:46:05,910 --> 00:46:11,130
Látótávolság nulla.
Ez értelmetlen!

279
00:46:17,380 --> 00:46:20,500
Merülésre felkészülni!

280
00:46:23,640 --> 00:46:26,770
Hidat elhagyni, most!

281
00:46:33,020 --> 00:46:37,200
Merülési pozíció.
Fő nyílásokat előkészíteni.

282
00:47:06,400 --> 00:47:12,650
- Vigye le 30 méterre. - Első lapátok
fel 10-re. Hátsók le 5-re.

283
00:47:12,650 --> 00:47:17,860
- Első lapátokat nullára.
Hátsókat nullára.

284
00:47:19,950 --> 00:47:23,080
Mi történik? Miért merülünk?

285
00:47:24,120 --> 00:47:26,210
Hanglokátoros vizsgálat.

286
00:47:27,250 --> 00:47:31,420
Rossz időben jobban hall az ember
mint ahogy a felszínen lát.

287
00:47:32,460 --> 00:47:37,680
Farlapátok 5-re.
Finoman. Mindkét lapát nullára.

288
00:48:11,050 --> 00:48:15,220
Nem talál kapcsolatot?

289
00:48:25,650 --> 00:48:29,820
Semmi?

290
00:49:16,740 --> 00:49:20,920
Kapitány, jöjjön ide.

291
00:49:24,050 --> 00:49:28,220
Kapcsolati irány 060. Igen gyenge.

292
00:49:42,820 --> 00:49:45,940
Mélyvízi bombák.

293
00:49:48,030 --> 00:49:52,200
Valakire durrogtatnak.

294
00:49:57,420 --> 00:50:01,580
Mi most az irányuk?

295
00:50:05,760 --> 00:50:08,890
Jobbra mozdul. 045 fok.

296
00:50:09,930 --> 00:50:14,100
Elmegy tőlünk.

297
00:50:18,270 --> 00:50:24,530
- Felszínre. Kormány 330-ra.
- Előre kétharmad gőzzel.

298
00:50:25,570 --> 00:50:31,830
Jegyezze a hajónaplóba. A rossz idő
ellenére hadműveletre készülünk.

299
00:51:04,150 --> 00:51:09,370
Francba a büdös időjárással!
Hogy fest a dolog?

300
00:51:12,500 --> 00:51:20,840
- Itt kell lennie az ellenségnek.
- Teherhajó a jobboldali érzékelőn.

301
00:51:26,060 --> 00:51:32,310
- Arra! 040 fok, közeledik.
- Fenébe!

302
00:51:37,530 --> 00:51:44,820
Az nem teherhajó.
Az egy romboló!

303
00:51:45,870 --> 00:51:51,090
Pont felénk tart.
Hidat elhagyni.

304
00:51:56,300 --> 00:52:00,470
Vigye le a hajót!

305
00:52:04,640 --> 00:52:06,730
Merülési pozíció.

306
00:52:08,810 --> 00:52:15,060
- Periszkópmélységre.
- Minden lapát 10 fokra.

307
00:52:28,620 --> 00:52:31,750
Megállni 2 méteren.

308
00:52:35,930 --> 00:52:39,050
Minden lapát nullán.

309
00:52:44,260 --> 00:52:48,430
Hajófar le 5-el.

310
00:52:49,480 --> 00:52:53,650
Feljebb.

311
00:53:13,460 --> 00:53:17,630
- Előkészülni harci pozícióra.
- Előkészülni harci pozícióra.

312
00:53:18,670 --> 00:53:21,810
- Előkészülni harci pozícióra.
- El az útból, a fenébe!

313
00:53:22,850 --> 00:53:25,980
Utat!

314
00:53:28,060 --> 00:53:31,190
Gyorsabban! Gyorsabban!

315
00:53:38,490 --> 00:53:42,660
Tartsa a magasságot Főnök.

316
00:53:49,970 --> 00:53:57,260
- Vetőcsöveket egytől négyig elárasztani.
- Vetőcsöveket egytől négyig elárasztani.

317
00:53:58,300 --> 00:54:04,570
Meg akar támadni egy rombolót.
Őrültség ilyen időben.

318
00:54:06,650 --> 00:54:11,860
- Figyelje a mélységet főnök. - Első
lapátok fel 2 fok. Farlapátok le 2.

319
00:54:14,990 --> 00:54:18,120
Gyerünk.

320
00:54:19,170 --> 00:54:25,420
Minden vezérsík nullára.
13.5 méter.

321
00:54:27,500 --> 00:54:31,670
Első zárófedelet kinyitni.

322
00:54:44,190 --> 00:54:50,450
Ellenség sebessége: 10.
Táv: 6,000.

323
00:54:51,490 --> 00:54:53,580
Mélység: 2 méter.

324
00:54:54,620 --> 00:55:00,870
Torpedó sebesség: 40. Szórt lövés
az egyes és hármas torpedóval.

325
00:55:01,910 --> 00:55:05,050
Három fokos szórt lövés
egyes és hármas cső.

326
00:55:06,090 --> 00:55:10,260
Egytől négyig a vetőcsövek kész.

327
00:55:33,200 --> 00:55:38,420
Francba! Mi történt velük?

328
00:55:54,060 --> 00:55:56,140
Zárófedelet lezárni!
Vigye mélyebbre, Főnök!

329
00:56:04,490 --> 00:56:09,700
Mélyvízi bombák.

330
00:56:21,180 --> 00:56:27,430
- Keríts néhány biztosítékot gyorsan.
- Ellenőrizni minden nyílást és eresztéket.

331
00:56:53,500 --> 00:56:57,670
Semmi komoly kár.

332
00:57:00,800 --> 00:57:03,930
Biztos kiszúrták a periszkópunkat.

333
00:57:04,970 --> 00:57:10,180
- Irányítószoba rendben.
- Elképesztő ebben az időben.

334
00:57:38,340 --> 00:57:44,590
- Hangosodik?
- Állandónak tűnik. Előttünk van.

335
00:57:48,770 --> 00:57:51,900
280.

336
00:58:00,240 --> 00:58:06,500
280 mínusz 35...

337
00:58:12,750 --> 00:58:20,060
- Előre halad. 295.
- Kormánylapát teljesen balra.

338
00:58:23,180 --> 00:58:27,350
- Fordulat balra teljes.
- Kormányt északra.

339
00:58:28,390 --> 00:58:32,560
- Mélyebbre Főnök.
- Orrlapátokat le 15-el. Far fel 10.

340
00:58:33,610 --> 00:58:39,870
- Pumpáljon 200 litert előre.
- Kormány északra állítva uram.

341
00:58:41,950 --> 00:58:49,260
- 200 liter előre.
- Főmotorok előre egyharmaddal.

342
00:58:54,470 --> 00:58:57,590
Mostantól pszichológia barátaim.

343
00:59:57,330 --> 01:00:02,490
Nyugalom, emberek.
Lesz ez még durvább is.

344
01:00:16,090 --> 01:00:20,230
Fölösleges világítást lekapcsolni.

345
01:00:25,480 --> 01:00:29,610
- Csöndesen.
- Mindkét motort 50-es fordulatra.

346
01:00:30,690 --> 01:00:34,830
Motorok 50 fordulat/percet jeleznek.

347
01:00:48,430 --> 01:00:53,600
Kapcsolat erősödik.
Jobbra elől. Gyorsan közeledik.

348
01:00:54,680 --> 01:00:59,850
Főmotorok teljes gőzzel előre.
Teljes fordulat jobbra.

349
01:01:03,030 --> 01:01:06,110
Mindkét motor teljes erővel megy.

350
01:01:23,880 --> 01:01:29,050
Egyenesen értünk jönnek.

351
01:01:37,440 --> 01:01:43,690
- Tudja mit csinál. Mélyebbre.
- Orrlapátokat le 20-al. Far fel 15.

352
01:02:17,060 --> 01:02:23,320
- Romboló majdnem fölöttünk.
- Merülés főnök. Gyorsan.

353
01:02:42,090 --> 01:02:46,220
Ne aggódjon.
Csak a nyomás.

354
01:02:54,610 --> 01:02:59,780
- Mélyebbre.
- Hátsó lapát fel 15 fok.

355
01:03:21,720 --> 01:03:24,810
150 méter.

356
01:03:27,970 --> 01:03:31,060
Siessen!

357
01:03:32,140 --> 01:03:38,410
- Szorítsa meg az illesztéket.
- Vigye fel 150 méterre.

358
01:03:39,450 --> 01:03:42,530
Eleje fel 20. Hátulja le 10.

359
01:03:43,620 --> 01:03:51,960
Gyerünk Frenssen, gyorsan!
Szorítsa el azt az átkozott izét!

360
01:04:11,770 --> 01:04:18,040
Hajótest szelepek rendben.
Mindkét vezérsík nullán.

361
01:04:21,160 --> 01:04:25,290
Mélység 150 méteren.

362
01:04:36,800 --> 01:04:41,970
Egyre hangosabb.
Megfordult. 055.

363
01:04:51,400 --> 01:04:55,530
Gyerünk, essünk túl rajta.

364
01:04:59,740 --> 01:05:03,880
Kapcsolat egyre közelibb.

365
01:05:11,210 --> 01:05:17,480
Fölöttünk vannak...
Éppen fölöttünk.

366
01:05:45,620 --> 01:05:49,760
Kapcsolat elhalad jobb felé, gyengül.

367
01:05:59,180 --> 01:06:02,280
22.

368
01:06:09,610 --> 01:06:13,740
- 23.
- Messze vannak.

369
01:06:22,130 --> 01:06:25,210
Kapcsolat távolodik.

370
01:06:32,560 --> 01:06:36,690
Épp csak hallom.

371
01:06:54,450 --> 01:06:59,620
- Most?
- Most haladt el tőlünk.

372
01:07:11,140 --> 01:07:14,220
Azt hiszem, egyelőre ennyi.

373
01:07:18,440 --> 01:07:24,700
- Halk járat.
- Mindkét motor 50-es fordulattal.

374
01:07:26,780 --> 01:07:36,170
- Mindkét motor 50-es fordulaton.
- Minden részleg kárjelentést.

375
01:07:57,020 --> 01:08:00,110
A saját gyűjteményemből.

376
01:08:13,700 --> 01:08:16,800
- Hogy áll a motorház?
- Csúnyán megrongálódott.

377
01:08:17,880 --> 01:08:23,050
- Meg tudjuk javítani?
- Már elkezdtem.

378
01:08:24,140 --> 01:08:30,390
Szereljék meg. Az az érzésem
lesz még részünk akcióban.

379
01:08:41,860 --> 01:08:44,950
Semmi?

380
01:09:00,630 --> 01:09:05,810
- Már egy órája várunk.
- Azt hiszem leráztuk őket.

381
01:09:06,890 --> 01:09:13,150
Ne legyen olyan biztos benne.
Lehet hogy megálltak és várnak,

382
01:09:14,190 --> 01:09:21,490
hogy meglepjenek amikor felmegyünk.
Nem hülyék ezek az angolok.

383
01:09:22,530 --> 01:09:25,620
Maradjunk halk járaton.
Ha sötét lesz, felmegyünk.

384
01:09:26,700 --> 01:09:28,750
Jobban látok a sötétben.

385
01:09:29,830 --> 01:09:32,920
Kapitány.

386
01:09:36,090 --> 01:09:39,180
Köszönöm.

387
01:09:55,070 --> 01:10:01,330
- Menjen fel 30 méterre.
- Első lapátok 15-re. Farlapátokat 5-re.

388
01:10:02,370 --> 01:10:05,500
90, 80...

389
01:10:06,540 --> 01:10:10,710
70, 60 méter.

390
01:10:11,750 --> 01:10:15,930
50. Gyorsan emelkedünk.

391
01:10:16,970 --> 01:10:24,270
- Hangellenőrzés 30 méternél.
- Kiegyenlítve 30 méteren.

392
01:10:34,700 --> 01:10:37,830
Nos?

393
01:10:41,990 --> 01:10:45,120
Periszkópmélység.

394
01:10:49,300 --> 01:10:55,550
Eleje fel 3.
Far le 5.

395
01:10:59,720 --> 01:11:02,860
Nulla.

396
01:11:16,410 --> 01:11:20,580
- Felszínre.
- Minden készen áll.

397
01:12:13,760 --> 01:12:17,940
Állítsák le! Állítsák le ezt az átkozott zajt!

398
01:12:24,190 --> 01:12:30,440
- Rossz hírek emberek.
- Mi az helyzet?

399
01:12:31,500 --> 01:12:35,670
A csapatunk vesztésre áll.

400
01:12:37,750 --> 01:12:40,880
5-0.

401
01:12:42,960 --> 01:12:46,100
Nincs esély
hogy bejussanak a döntőbe.

402
01:12:47,140 --> 01:12:51,310
Nem lehet! Ez nem lehet igaz!

403
01:12:59,640 --> 01:13:02,780
Dobja le!

404
01:13:24,670 --> 01:13:27,800
Te koszos kis pudri. Lapostetű!

405
01:13:28,840 --> 01:13:35,110
Egy egész hadsereg. Egy ilyen kis
fickót pillanatok alatt felfalnak.

406
01:13:39,270 --> 01:13:42,400
Füstöld ki őket egy kis puskaporral!

407
01:13:47,620 --> 01:13:51,790
Tessék, hadnagy...

408
01:14:14,730 --> 01:14:18,910
Erre a húsra ráférne egy kis borotválkozás.

409
01:14:23,070 --> 01:14:27,240
Mik azok az izék, ott a szemöldökénél?

410
01:14:28,280 --> 01:14:32,460
- Tessék?
- Nézesse meg orvossal.

411
01:14:33,500 --> 01:14:37,670
Ránézésre tetvek.

412
01:14:42,880 --> 01:14:49,150
Amikor a előtűnnek,
az az ötödik stádium.

413
01:14:59,570 --> 01:15:05,830
- Vigyétek a torpedószobába.
- Ti ketten, segítsetek.

414
01:15:08,960 --> 01:15:13,130
Bosun, tudja hol az orvos?

415
01:15:14,170 --> 01:15:17,300
Igen, az orrészben.

416
01:15:20,430 --> 01:15:24,600
- Minél több, annál jobb.
- Magát is elkapták a tetvek?

417
01:15:43,370 --> 01:15:47,550
- Hadnagy!
- Tessék?

418
01:15:50,670 --> 01:15:56,920
Csak nyugi! Higgadjon le!
Megőrült?

419
01:16:02,150 --> 01:16:07,360
Hallottátok a legújabbat?
Duftea megházasodik.

420
01:16:08,400 --> 01:16:13,610
- A marhája.
- A fél hajó felpróbálta már azt a nőt.

421
01:16:14,650 --> 01:16:17,790
Állatkertbe kéne zárni téged
egy majommal.

422
01:16:18,830 --> 01:16:25,080
- Itt egy kép a leendőbeliről!
- Te mocskos állat!

423
01:16:29,250 --> 01:16:33,430
Nem mondod, hogy ez a boszi
megengedi, hogy melléfeküdj.

424
01:17:12,010 --> 01:17:19,310
Ezt a hajót arra építették hogy kibírja.
Igazi hajót próbáljon ki.

425
01:17:20,350 --> 01:17:23,480
Itt lenn alig érez valamit.

426
01:17:33,910 --> 01:17:37,040
- Kapitány.
- Körbe fordulj.

427
01:17:49,550 --> 01:17:52,680
Oldalba kapja a hullám.
Nem tudom irányban tartani.

428
01:17:53,720 --> 01:17:57,890
Nincs értelme vitatkozni.

429
01:18:01,030 --> 01:18:07,280
Értelmetlen, Uram.
Semmiért égetjük az üzemanyagot.

430
01:18:13,530 --> 01:18:16,670
Merüléshez felkészülni.

431
01:18:17,710 --> 01:18:21,880
Merülési pozíció.
Fő nyílásokat előkészíteni.

432
01:19:23,400 --> 01:19:26,530
Semmi érdekes odakint?

433
01:19:29,670 --> 01:19:36,960
Pozíciójelentések és igen gyenge
SOS kérések ellenséges teherhajókról.

434
01:19:40,090 --> 01:19:44,270
Ha a kormánylapát eltörik
valamelyik öreg csónakon...

435
01:19:48,440 --> 01:19:51,560
...az imán kívül semmit sem tehetsz.

436
01:19:55,730 --> 01:20:01,990
A tenger nem tud elsüllyeszteni, Hinrich.
Egy hajó se biztonságosabb az U-boat-nál.

437
01:20:14,510 --> 01:20:16,590
Hinrich.

438
01:20:17,630 --> 01:20:24,930
Tegye fel azt a lemezt.
Tudja melyiket.

439
01:21:35,840 --> 01:21:38,970
Vigyázz!

440
01:21:49,400 --> 01:21:51,490
Figyelj oda!

441
01:21:56,700 --> 01:21:59,830
Ember a vízben!

442
01:22:02,960 --> 01:22:05,040
Pilgrim!

443
01:22:09,210 --> 01:22:12,340
Tarts ki!

444
01:22:37,370 --> 01:22:42,580
- Fogd a lábát.
- Megvan! Utat!

445
01:22:43,630 --> 01:22:48,840
- A lábait!
- Siess már? Gyerünk!

446
01:22:49,880 --> 01:22:54,050
- Fektessük le.
- Vegyük le gyorsan a csuklyáját.

447
01:22:55,090 --> 01:22:57,180
Pilgrim.

448
01:22:58,220 --> 01:23:02,400
A francba már, hozza az elsősegély dobozt!

449
01:23:03,440 --> 01:23:06,570
Merülésre felkészülni.

450
01:23:15,960 --> 01:23:21,170
"Az önfegyelem az egyetlen út
a katonai vezetésben..."

451
01:23:23,250 --> 01:23:27,420
Három bordája eltört
és egy mély vágás van a fején.

452
01:23:28,470 --> 01:23:31,600
Szerencsés volt.

453
01:23:32,640 --> 01:23:39,940
Micsoda szemét egy hónap.
Teljesen hasznavehetetlen.

454
01:23:40,980 --> 01:23:44,110
A penész jót tesz.

455
01:23:47,240 --> 01:23:53,490
A második legjobb dolog...
a friss saláta után.

456
01:23:55,580 --> 01:24:02,880
Bármiért, ami ezen a hajón
terem, hálásnak kell lennünk.

457
01:24:09,130 --> 01:24:12,260
Otthon már biztos havazik.

458
01:24:19,570 --> 01:24:22,690
Vicces.

459
01:24:23,730 --> 01:24:26,860
Évek óta nem láttam havat.

460
01:24:30,000 --> 01:24:34,170
- Megnézhetem?
- Persze.

461
01:24:46,680 --> 01:24:49,810
A felesége?

462
01:25:54,460 --> 01:25:58,640
Nézze! Ott elől!

463
01:26:03,850 --> 01:26:06,970
Kapitány, U-boat balra elől.

464
01:26:09,060 --> 01:26:12,190
A mieink közül.

465
01:26:15,320 --> 01:26:21,570
Német tengeralattjáró! Arra!

466
01:26:26,780 --> 01:26:28,880
Igaza van.

467
01:26:30,960 --> 01:26:35,130
- Mindkét motor állj.
- Hozzák fel a lámpát.

468
01:27:06,420 --> 01:27:10,580
Nézzék, ez Thomsen!

469
01:27:11,630 --> 01:27:15,800
- Mindenki vissza.
- Ez Thomsen!

470
01:27:30,400 --> 01:27:35,610
Jó vadászatot, öreg gazfickó!

471
01:27:43,960 --> 01:27:50,210
Istenem, Phillip!
Szóval kiküldtek újra a tengerre.

472
01:27:56,470 --> 01:28:00,650
Fenébe! Hogy történhetett?

473
01:28:02,730 --> 01:28:06,900
1 2 tengeralattjárónk van kint,
Grönlandtól az Azori-szigetekig.

474
01:28:10,020 --> 01:28:14,200
Ennek ellenére majdnem
egyik sajátunkkal ütköztünk.

475
01:28:16,290 --> 01:28:20,460
60 méter. Hajó kiegyenlítve uram.

476
01:28:23,580 --> 01:28:26,710
Valami nem stimmel.

477
01:28:28,800 --> 01:28:32,970
- Ellenőrizte a pozíciónkat?
- Megközelítőleg.

478
01:28:34,010 --> 01:28:36,100
A "megközelítőleg" nekem nem elég!

479
01:28:37,140 --> 01:28:42,360
Nem láttuk a napot 14 napja.
A viharban sodródunk.

480
01:28:44,440 --> 01:28:48,610
Nehéz kiszámítani.

481
01:28:54,870 --> 01:29:00,090
Ha elvétjük a pozíciónkat,
és a többiek is így járnak,

482
01:29:02,170 --> 01:29:05,300
lekoccolunk mindenkivel.
És az útvonal nyitva áll.

483
01:29:07,380 --> 01:29:12,600
Az angolok meg egy egész
hadsereget vihetnek be.

484
01:29:13,640 --> 01:29:16,770
Persze, így van...

485
01:29:18,850 --> 01:29:21,980
Újabb történet az
óceán közepéről, hadnagy.

486
01:29:24,070 --> 01:29:28,240
Remélem jegyzetel. Talán
a vezetőség hallgat magára.

487
01:29:30,330 --> 01:29:37,620
- Magának nagyobb a befolyása,
mint nekem. - Tehát... maga azt hiszi?

488
01:29:52,220 --> 01:29:58,490
Készen áll a jelzőfénnyel?
Ez biztos egy álriadó.

489
01:30:06,820 --> 01:30:10,990
- Mi az?
- Egy konvoj.

490
01:30:25,590 --> 01:30:30,810
- Feljöhetek?
- Engedélyezve.

491
01:31:16,690 --> 01:31:23,990
Kifelé tartó konvoj.
Öt darab. Nagyon finom.

492
01:31:27,130 --> 01:31:29,210
Őrjárat van a közelben? Rombolók?

493
01:31:31,290 --> 01:31:37,550
Nem, nem látok senkit.
Nincs védelmük. Semmilyen.

494
01:31:42,770 --> 01:31:44,850
Különös.

495
01:31:46,940 --> 01:31:52,150
Lehet, hogy elmentek
vadászni valamelyikünkre.

496
01:31:59,450 --> 01:32:02,580
Fenébe ezzel a Holddal!

497
01:32:04,660 --> 01:32:08,830
- Hány hajóval van kapcsolat
a mieink közül? - Öttel.

498
01:32:13,010 --> 01:32:16,130
Megkockáztatjuk?

499
01:32:18,220 --> 01:32:22,390
Egy próbát megér, Kapitány.

500
01:32:23,430 --> 01:32:25,510
Balra 180 fok.

501
01:32:26,560 --> 01:32:29,690
Kormánylapát 5 fokkal balra.
Új irány: 180.

502
01:32:30,730 --> 01:32:33,860
180 fokon tartva uram.

503
01:32:34,900 --> 01:32:39,070
Kriechbaum, mi a megérzése?

504
01:32:41,160 --> 01:32:45,330
Működni fog. Elkapjuk őket.

505
01:32:56,810 --> 01:33:00,980
Készítsék elő
az 1-4 torpedókat felszíni tüzelésre.

506
01:33:02,020 --> 01:33:08,270
- Bemegyek.
- Célzómester a hídra.

507
01:33:10,360 --> 01:33:13,490
Vetőcsövek 1-4-ig elárasztva.

508
01:33:27,050 --> 01:33:32,260
Teljes gőzzel előre. Teljes kanyar
balra. Támadásra felkészülni!

509
01:33:36,430 --> 01:33:40,600
Figyeld a kenőolaj nyomását.

510
01:33:41,650 --> 01:33:45,820
- Teherhajó: 050.
- Becélozva.

511
01:33:46,860 --> 01:33:48,940
Távolság: 2,200 méter.

512
01:33:49,990 --> 01:33:56,240
Az a kettő abban az irányban.
Aztán arra a nagyra lövünk.

513
01:33:57,290 --> 01:34:02,500
- Célpontok azonosítva.
- Első nyílásokat kinyitni.

514
01:34:03,540 --> 01:34:08,750
Egyes és kettes csövet becélozni.
Új orrirány: 063.

515
01:34:10,840 --> 01:34:12,930
Kövesse a teherhajót.

516
01:34:15,020 --> 01:34:21,270
Egyes és kettes csővel
tüzelj ha irányban van.

517
01:34:22,310 --> 01:34:24,400
Egyes vetőcső: Tűz!

518
01:34:26,490 --> 01:34:29,620
Kettes vetőcső: Tűz!

519
01:34:31,700 --> 01:34:35,870
- Hármassal tüzelj ha becélozva.
- Hármas cső kész.

520
01:34:36,910 --> 01:34:40,040
Hármas vetőcső: Tűz!

521
01:34:41,080 --> 01:34:47,340
Négyes torpedó kész.
Négyes vetőcső: Tűz!!

522
01:34:48,380 --> 01:34:51,510
Romboló előttünk!

523
01:34:54,640 --> 01:34:56,730
Riadó!

524
01:34:57,770 --> 01:35:02,980
Mindenki előre! Merülési pozíció!

525
01:35:05,070 --> 01:35:07,150
Hamar! Mozogjatok!

526
01:35:08,190 --> 01:35:13,420
- Menj az útból.
- Mozgás, gyerünk, mozgás!

527
01:35:24,880 --> 01:35:28,010
- Harci állás!
- Félre az útból.

528
01:35:30,100 --> 01:35:35,310
Első lapátok le 10 fokra.
Farlapát fel 5.

529
01:35:37,390 --> 01:35:40,520
Csöndet!

530
01:35:41,570 --> 01:35:44,700
Le 80 méterre. Csendben.

531
01:35:45,740 --> 01:35:50,950
Orr le 15. Fenék fel 10.

532
01:35:53,700 --> 01:35:58,920
- Mi van a torpedókkal?
- Bármelyik pillanatban...

533
01:36:04,130 --> 01:36:06,220
Nem sokat mennek már.

534
01:36:07,260 --> 01:36:10,390
1 10...

535
01:36:17,690 --> 01:36:22,900
- 1 20.
- Azok a torpedók nem jutottak át.

536
01:36:23,940 --> 01:36:31,250
Őrültség volt így támadni.
Az a romboló nem enged el.

537
01:36:32,290 --> 01:36:36,460
Megpróbál levadászni minket.

538
01:36:43,760 --> 01:36:50,020
- Eltaláltuk az elsőt.
- Félre az útból. Eltaláltuk!

539
01:36:51,060 --> 01:36:54,190
Csendet!

540
01:37:16,090 --> 01:37:20,260
Lejár az idő a harmadik torpedónak.

541
01:37:25,470 --> 01:37:27,560
A harmadik.

542
01:37:43,210 --> 01:37:46,330
Most süllyednek a fenékre.

543
01:37:58,850 --> 01:38:03,020
Ezek a választófalak.
Összeroppantak.

544
01:38:20,740 --> 01:38:23,870
Ez az.

545
01:38:27,000 --> 01:38:29,090
Most megfizettünk nekik.

546
01:38:39,510 --> 01:38:46,810
A romboló fordul 044-re.
Balra megy. Halkul uram.

547
01:39:01,410 --> 01:39:05,580
Teljes jobbkanyar.
Mindkét motor 2/3-al előre.

548
01:39:06,620 --> 01:39:11,850
Kormánylapátok jobbra.
Mindkét motor 2/3-al előre.

549
01:39:12,890 --> 01:39:16,010
Mögöttünk vannak...

550
01:39:18,100 --> 01:39:22,270
...jóval mögöttünk.

551
01:39:24,350 --> 01:39:28,530
Rossz irányba dobják a bombákat.

552
01:39:35,820 --> 01:39:42,090
Még nem végeztünk velük.
Nem lesznek túl boldogok.

553
01:39:43,130 --> 01:39:49,380
Hajócsavar hangok 270 fokról.
Közeledik.

554
01:39:50,420 --> 01:39:55,640
Mindkét motor előre 1/3-al.

555
01:40:02,940 --> 01:40:08,150
- Mindkét motor előre 1/3-al.
- Most majd meglátjuk.

556
01:40:35,270 --> 01:40:41,530
Mindenki előre.
Pumpáljon ki 150 litert.

557
01:40:45,700 --> 01:40:48,820
150 litert kipumpálni. Előre teljes gáz!

558
01:41:54,520 --> 01:41:59,740
A mocskos szemétládák!

559
01:42:12,250 --> 01:42:17,460
- Kárjelentés!
- A levegőakna összetört.

560
01:42:21,630 --> 01:42:26,850
Csendet, fiúk.

561
01:42:27,890 --> 01:42:31,020
Szépem csendben.

562
01:43:17,950 --> 01:43:23,160
- Tartsa a sebességet.
- 50 fordulat/perc.

563
01:43:24,200 --> 01:43:27,330
Balra 15 fok.

564
01:43:29,420 --> 01:43:33,590
Fordulok balra 15 fokkal uram.

565
01:43:46,100 --> 01:43:50,270
Teljes sebességgel előre!

566
01:43:51,310 --> 01:43:54,450
Tűnjünk innen a pokolba!

567
01:44:00,700 --> 01:44:06,960
- Az egyik szelep eltört!
- Különítse el!

568
01:44:10,090 --> 01:44:13,220
Istenit! Tűz van!

569
01:44:14,260 --> 01:44:19,470
Vágd el a kettes segédcsapot!

570
01:44:23,640 --> 01:44:27,820
Nyugodjanak meg az Isten szerelmére!

571
01:44:51,800 --> 01:45:00,140
- Főnök, vészszellőztetés.
- Kapcsolja be a ventilátorokat.

572
01:45:28,300 --> 01:45:34,550
A hajó nem akar elengedni.

573
01:45:42,900 --> 01:45:48,110
Mi történik? Elmenekülnek?

574
01:46:01,670 --> 01:46:10,020
Tényleg szétzúztuk őket.
Hallottátok, ahogy a válaszfalak összetörtek?

575
01:46:22,520 --> 01:46:29,830
- Mi az iránya?
- 065. Iránya állandó.

576
01:46:32,950 --> 01:46:38,160
Mélyebbre, Főnök. Halk járat.

577
01:47:02,150 --> 01:47:05,280
Irány?

578
01:47:06,320 --> 01:47:11,540
050. Nő a hangerő.

579
01:47:23,000 --> 01:47:26,140
Igen, igen...

580
01:47:32,390 --> 01:47:35,520
Igen, Persze.

581
01:47:44,910 --> 01:47:48,030
Még mindig mélyebbre. Jobbra 30 fok.

582
01:47:49,080 --> 01:47:56,380
Megpróbálunk vissza kitérni.
Had találgassanak tovább.

583
01:48:03,680 --> 01:48:07,850
Orr egyenes. Far fel 10.

584
01:48:55,820 --> 01:48:59,990
Kapcsolat iránya 270.

585
01:49:02,080 --> 01:49:05,200
Távolodik.

586
01:49:19,800 --> 01:49:26,060
- Teljes jobbkanyar.
- Kormánylapát teljesen jobbra, Uram.

587
01:49:27,110 --> 01:49:31,270
Irány 090.

588
01:49:49,000 --> 01:49:51,080
Nem!

589
01:49:53,170 --> 01:49:57,350
Második kapcsolat
gyorsan közeledik. Irány: 076.

590
01:50:00,470 --> 01:50:04,640
Szemetek!

591
01:50:05,680 --> 01:50:08,820
Egy másik romboló.

592
01:50:39,060 --> 01:50:44,270
- Mélyebbre.
- Uram...?

593
01:50:45,320 --> 01:50:49,480
Igen, mélyebbre.

594
01:50:52,610 --> 01:50:55,750
Orrlapátok le 10. Far fel 7.

595
01:51:13,470 --> 01:51:17,640
190 méter.

596
01:51:27,030 --> 01:51:29,110
200 méter.

597
01:51:41,630 --> 01:51:43,710
210 méter.

598
01:51:52,050 --> 01:51:55,190
220 méter.

599
01:52:01,440 --> 01:52:04,570
230 méter.

600
01:52:15,000 --> 01:52:19,170
- Az rögzítések elengednek!
- 10 métert emelkedni.

601
01:52:20,210 --> 01:52:24,390
Teljes gáz előre.

602
01:52:29,600 --> 01:52:32,720
Halkan, emberek!

603
01:53:00,880 --> 01:53:04,010
Csöndet.

604
01:53:13,400 --> 01:53:18,610
Vigye fel 150 méterre!
Teljes sebesség!

605
01:53:20,690 --> 01:53:23,830
Teljes gőzzel előre, Uram.

606
01:53:24,870 --> 01:53:29,040
Balra 20 fokkal.
Irány 050.

607
01:53:30,080 --> 01:53:34,250
Közel van a határjelzéshez.

608
01:53:38,430 --> 01:53:41,550
A tőcsavarok elrepültek!

609
01:54:12,840 --> 01:54:20,130
- Részletes kárjelentést akarok.
- Víz folyik be!

610
01:54:25,350 --> 01:54:30,560
- A motorházba szivárog a víz!
- Megyek és megnézem.

611
01:54:31,610 --> 01:54:34,730
Elsőtiszt, vegye át.

612
01:54:36,820 --> 01:54:38,910
A pumpa használhatatlan.

613
01:54:39,950 --> 01:54:46,200
- A merülési szelepek deformálódtak.
- A tömítések!

614
01:54:47,250 --> 01:54:51,420
Hozzatok új tömítéseket. Mozgás!

615
01:54:52,470 --> 01:54:57,680
- A torpedóraktárba víz jut.
- Adjatok fényt.

616
01:55:00,800 --> 01:55:04,970
Feszítőrudat!

617
01:55:10,190 --> 01:55:14,360
Hamarosan kifogynak a lőszerből.

618
01:55:28,960 --> 01:55:32,090
A pumparészleg biztosítva, Uram.

619
01:55:33,130 --> 01:55:39,390
- 50 méter, teljes gőz.
- Torpedóraktár biztosítva.

620
01:55:53,990 --> 01:55:57,120
Mi a baj, Johann?

621
01:56:03,370 --> 01:56:09,630
Menjen vissza a harcállására,
most rögtön.

622
01:56:19,010 --> 01:56:25,280
Ne tagadja meg a parancsot.
Csinálja amit mondtam!

623
01:56:28,400 --> 01:56:32,570
Utasítottam, Johann.

624
01:56:34,660 --> 01:56:37,790
Hátramenni, Johann!

625
01:56:44,040 --> 01:56:50,300
Vigyék hátra fiúk.
Fogjátok le.

626
01:56:55,520 --> 01:56:59,690
A felügyeletünk alatt van.

627
01:57:39,650 --> 01:57:45,900
Ki gondolta volna, hogy Johann?

628
01:57:45,900 --> 01:57:52,170
Megalázó. Szégyenletes.

629
01:58:10,930 --> 01:58:16,140
Hagyja, Hinrich.
Halljuk őket.

630
01:58:38,760 --> 01:58:40,840
Ez az. Gyertek csak.

631
01:59:02,070 --> 01:59:05,200
1 70 méter.

632
01:59:07,290 --> 01:59:11,460
190 méter.

633
01:59:13,540 --> 01:59:16,670
200.

634
01:59:39,620 --> 01:59:44,830
- Emberek, mindenki a helyére.
- 220 méter!

635
01:59:44,830 --> 01:59:48,990
Süllyedünk!

636
01:59:48,990 --> 01:59:52,130
Süllyedünk!

637
02:00:57,820 --> 02:01:04,080
- Jegyezze fel a hadinaplóba.
- Igenis, Kapitány.

638
02:01:05,120 --> 02:01:12,420
Lemerülünk hat órát,
halk járattal.

639
02:01:12,420 --> 02:01:16,590
Nagyszerű,
a rombolók elvesztettek minket.

640
02:01:17,630 --> 02:01:24,940
Intenzív ragyogás látható
az égen 210 foknál.

641
02:01:24,940 --> 02:01:30,150
Valószínűleg lángok,
a tankhajóról, amit eltaláltunk.

642
02:01:37,460 --> 02:01:44,750
- 10 perc múlva elérjük a felszínt.
- Kapcsoljon vörös fényre.

643
02:01:51,010 --> 02:01:54,140
Első őrszem, készüljön a szolgálatára.

644
02:02:19,160 --> 02:02:22,300
Látja, hadnagy...

645
02:02:24,380 --> 02:02:28,550
...nem öltek meg minket.

646
02:03:34,240 --> 02:03:37,380
A hátulja már összeroppant.

647
02:03:39,460 --> 02:03:44,670
Kemény darab.
Nem fog elmerülni.

648
02:03:45,720 --> 02:03:54,060
Végezzünk vele.
Kegyelemdöfés. Tüzelésre felkészülni.

649
02:03:55,100 --> 02:04:00,320
Egyes vetőcső elárasztva.
Felszíni tüzelésre kész.

650
02:04:00,320 --> 02:04:06,580
Célpont sebessége: Zéró.
Táv: 650 méter.

651
02:04:06,580 --> 02:04:10,750
Mélység: Négy méter.
Torpedó sebesség: 30.

652
02:04:11,790 --> 02:04:15,960
Becélzott irány:
Hátsó árboc eleje.

653
02:04:15,960 --> 02:04:20,130
Egyes vetőcső kész.

654
02:04:20,130 --> 02:04:23,260
Egyes cső... Tűz!

655
02:05:07,060 --> 02:05:10,190
- Még mindig emberek vannak
a fedélzeten. - Arra!

656
02:05:21,660 --> 02:05:26,870
A saját hajóik miért
nem mentették ki őket?

657
02:05:26,870 --> 02:05:28,960
Volt rá hat órájuk.

658
02:05:56,070 --> 02:06:02,320
- Felénk úsznak.
- Mindkét motor 2/3-al hátra.

659
02:06:02,320 --> 02:06:06,500
Nem ejthetünk foglyokat.
Pontosan tudja maga is.

660
02:07:18,450 --> 02:07:22,630
Leszedhetem az asztalt, uram?

661
02:07:47,650 --> 02:07:50,780
Igen, tessék.

662
02:07:54,950 --> 02:07:59,120
- Néhány újabb jelzés, Uram.
- Folytassa.

663
02:07:59,120 --> 02:08:04,330
"Három teherhajó elsüllyedt.
A konvoj csoportokra szakadt."

664
02:08:04,330 --> 02:08:09,550
Kapcsolat megszakadt.
Utolsó irány: 030. U-1 1 2.

665
02:08:11,640 --> 02:08:14,760
Wenzel... nem rossz.

666
02:08:14,760 --> 02:08:17,850
Kupsch ugyanazon a konvojon van.

667
02:08:17,890 --> 02:08:22,070
Stackmann megtorpedózott
egy 6000 tonnásat.

668
02:08:25,190 --> 02:08:30,400
Gyakorlónapot tartanak. Valami esély,
hogy csatlakozzunk hozzájuk?

669
02:08:33,530 --> 02:08:38,750
Nehézkes. Legalább 5 óra
a távolság teljes gőzzel.

670
02:08:38,750 --> 02:08:43,960
- Nem tudjuk megcsinálni.
- Tudom, persze nem jó!

671
02:09:05,870 --> 02:09:10,040
Uram, mikor megyünk vissza?

672
02:09:16,290 --> 02:09:21,510
Amikor eljön az idő, hogy visszamenjünk...
És nem korábban, Kriechbaum.

673
02:09:53,830 --> 02:09:59,040
"950 méterről lőttünk.
Hátsó árbocot célozva."

674
02:09:59,040 --> 02:10:03,210
"Legénység még a hajón volt.
Úsztak az U-96 felé."

675
02:10:38,680 --> 02:10:41,800
Kapitány...

676
02:10:43,890 --> 02:10:51,190
- Szeretnék bocsánatot kérni.
- Nincs mit mondania.

677
02:10:52,230 --> 02:10:58,490
Ön kritikus pillanatban elhagyta
a helyét, és megtagadta a parancsom.

678
02:11:11,000 --> 02:11:17,250
Azt akarja mondani,
hogy hadbíróság elé kell állnom?

679
02:11:21,430 --> 02:11:26,640
- Hány küldetésen vett részt?
- Kilencen, Uram.

680
02:11:32,900 --> 02:11:36,030
Miért maga, Johann?

681
02:11:38,120 --> 02:11:44,370
Hiba volt.
Nem én... Ez a...

682
02:11:44,370 --> 02:11:47,500
Az...

683
02:11:50,630 --> 02:11:57,930
Mindaz a hirtelen... Mintha...

684
02:12:00,010 --> 02:12:06,270
Soha többet nem fordul elő.
Számíthat rá.

685
02:12:07,320 --> 02:12:14,610
- Esküszöm.
- Rendben, Johann.

686
02:12:15,650 --> 02:12:21,920
Akkor nem lesz hadbíróság?

687
02:12:25,040 --> 02:12:29,210
Aludjon egyet.

688
02:12:41,730 --> 02:12:46,940
Döntés, visszatérünk La Rochelle-be.

689
02:13:04,670 --> 02:13:07,800
Kódolt parancs.

690
02:13:13,010 --> 02:13:17,180
- Megtalálta a hibát?
- A válaszfali vezeték az.

691
02:13:17,180 --> 02:13:21,360
Jó, csinálja meg.

692
02:13:22,400 --> 02:13:25,520
Jó reggelt.

693
02:13:26,570 --> 02:13:30,740
Mozogjon.
Egy üzenet dekódolásra vár.

694
02:13:38,040 --> 02:13:44,290
Azt hiszem szigorúan bizalmas.
Egy újabb hiábavaló várakozás.

695
02:13:44,290 --> 02:13:48,460
Nem sok hasznunkat veszik.
Erre a múzeumi darabra ráfér a felújítás.

696
02:13:48,460 --> 02:13:53,680
A megmaradt üzemanyaggal
nem érünk el La Rochelle-ig.

697
02:13:53,680 --> 02:13:58,890
Kifeszítjük a vitorlát.
Ne aggódjon, Uram.

698
02:14:00,980 --> 02:14:04,110
Megfejtette már?

699
02:14:06,200 --> 02:14:12,450
- Mi az?
- Szigorúan bizalmas. Csak a kapitánynak.

700
02:14:36,440 --> 02:14:41,650
Nagyon furcsa.
Háromszorosan rejtjelezték.

701
02:14:47,900 --> 02:14:53,120
Karácsony La Rochelle-ben.
Valódi nők karácsonyi harisnyában.

702
02:14:53,120 --> 02:14:59,380
Szexi kis ápolónők
a kényelemért és a csókért.

703
02:14:59,380 --> 02:15:04,600
- Tartunk egy bált!
- Egy valkűr, nagy és bőséges.

704
02:15:05,640 --> 02:15:11,890
Ezt hallgassák.
La Rochelle törölve. Bocsánat.

705
02:15:11,890 --> 02:15:19,200
Új útirányunk van. La Spezia
Tengeri Bázis Olaszországban.

706
02:15:20,240 --> 02:15:26,490
Felveszünk üzemanyagot és ellátmányt
Vigo-ban, Spanyolországban. Ennyi.

707
02:15:29,620 --> 02:15:34,840
Szemétség. Megőrült.

708
02:15:35,880 --> 02:15:40,050
- Micsoda rohadt trükk.
- Ennyit a karácsonyi harisnyáról.

709
02:15:41,090 --> 02:15:48,390
- Semmi szexi nővérkék.
- Szeretném megölni azokat az idiótákat!

710
02:15:48,390 --> 02:15:53,610
- Olaszországban karácsonyozunk.
- Előbb oda kell jutni, te hülye!

711
02:15:53,610 --> 02:15:57,770
- És aztán?
- Gibraltár!

712
02:15:58,820 --> 02:16:02,980
Használd az eszed te idióta!
Az a szoros...

713
02:16:06,120 --> 02:16:13,420
Mint a tű foka. Több kell mint
egy vödör vazelin, hogy bejussunk.

714
02:16:29,060 --> 02:16:36,360
A Földközi tenger. Ez őrültség.
Hemzseg a hadihajóktól.

715
02:16:37,400 --> 02:16:44,700
Készenlét...
Zéró. 25 fok, 43.3 perc.

716
02:16:46,780 --> 02:16:52,000
Gibraltár. A legjobb esély
hogy megölessük magunkat.

717
02:17:06,600 --> 02:17:11,810
Ha elérjük Vigo-t,
maga partra száll a Főnökkel.

718
02:17:11,810 --> 02:17:17,030
- De uram...
- Már meghoztam a döntést.

719
02:17:20,160 --> 02:17:25,370
Kell találnom valakit
a Főnök helyett.

720
02:17:26,410 --> 02:17:31,620
Az ügynökeink kicsempésznek
valahogyan Spanyolországból.

721
02:17:31,620 --> 02:17:35,800
Például cigányoknak öltözve.

722
02:17:35,800 --> 02:17:41,010
- De azt hittem én is megyek...
- Semmi ellenvetés.

723
02:17:42,060 --> 02:17:48,320
Minden el van rendezve.
Könnyebb kettőtöket kivinni.

724
02:17:51,440 --> 02:17:55,610
Tényleg úgy hiszem,
a Főnökre ráfér a pihenés.

725
02:18:07,090 --> 02:18:10,210
A felesége nagyon beteg.

726
02:18:13,340 --> 02:18:16,470
Haza kell mennie.

727
02:18:20,640 --> 02:18:23,770
Megértem, Uram.

728
02:18:38,370 --> 02:18:41,500
Nagyon kemény a szakítás.

729
02:18:51,930 --> 02:18:58,180
Ha elérjük Vigo-t, ennyi volt.
A kapitány a partra utasított.

730
02:19:00,260 --> 02:19:04,440
A Főnök is megy.

731
02:19:06,530 --> 02:19:11,740
Én...
Feladhatok neked pár levelet.

732
02:19:20,090 --> 02:19:23,210
Igen.

733
02:19:29,460 --> 02:19:33,640
Van itt egy kisebb kupac.

734
02:19:35,730 --> 02:19:39,900
Na, és egy nagyobb románc, ugye?

735
02:20:20,570 --> 02:20:23,690
Kiegyenlíteni.

736
02:20:33,080 --> 02:20:38,290
- Segíts ezzel a felszereléssel.
- Csöndben, emberek!

737
02:20:38,290 --> 02:20:44,550
Teljes gőz előre.
Kormánylapát balra 10 fokkal.

738
02:20:45,590 --> 02:20:50,810
Most meg kell keresnünk
azt a kis csónakot.

739
02:20:50,810 --> 02:20:53,940
"SS Weser."

740
02:20:53,940 --> 02:20:59,150
Egy német kereskedőhajó.
Beférkőzött a helyiek bizalmába.

741
02:20:59,150 --> 02:21:06,450
- Torpedókkal, üzemanyaggal és ellátmánnyal.
- Mind nekünk, Kriechbaum.

742
02:21:06,450 --> 02:21:09,580
Első osztályú kiszolgálás.

743
02:21:22,090 --> 02:21:26,260
Jobboldali motorok állj.

744
02:21:26,260 --> 02:21:31,470
- Megérkeztünk.
- Baloldali motor állj.

745
02:21:39,820 --> 02:21:42,950
Tisztek a hídra.

746
02:21:56,210 --> 02:21:58,300
Uraim...

747
02:22:04,560 --> 02:22:07,680
Háromszoros hurrá
a gáláns tengeralattjárósainknak.

748
02:22:20,200 --> 02:22:26,450
- Mélységes üdvözlet, Kapitány.
- Nem, nem...

749
02:22:27,490 --> 02:22:33,760
- Ő a kapitányunk.
- Elnézését kérem, Uram.

750
02:22:35,840 --> 02:22:40,010
Megtiszteltetés, hogy a
'Weser' fedélzetén vannak, Kapitány.

751
02:22:41,050 --> 02:22:45,220
Egy hős.
Mélyen megtisztelve érzem magam.

752
02:22:46,260 --> 02:22:52,530
Uraim, itt állnak ők,
hőseink a mélyből.

753
02:22:53,570 --> 02:23:00,860
A szürke farkasok.
Szerény hajónk meg van tisztelve.

754
02:23:01,910 --> 02:23:04,000
Kapitány, mutassa az utat.

755
02:23:05,040 --> 02:23:09,210
- Üdvözlöm a fedélzeten.
- Milyen szép tiszta vontatóhajó.

756
02:23:10,250 --> 02:23:16,500
Mindent amit tudtunk megtettünk önökért.
Remélem az ön ízlése.

757
02:23:18,600 --> 02:23:21,730
Szép egy asztal. Épp mint otthon.

758
02:23:22,770 --> 02:23:27,980
Friss kenyér. Sütemények. Gyümölcs.
Kolbász, a séfünk specialitása.

759
02:23:30,060 --> 02:23:33,200
Az ön híreire várunk.

760
02:23:35,280 --> 02:23:38,410
El se tudja képzelni
mit jelent ez nekünk.

761
02:23:39,450 --> 02:23:41,540
Nem könnyű itt.
Kissé frusztráló.

762
02:23:42,580 --> 02:23:45,700
Persze, van sok az étel.
Az üzemanyag nem probléma.

763
02:23:46,760 --> 02:23:51,970
A torpedó kissé zűrös, mert...
de önnek mind készen áll.

764
02:23:54,050 --> 02:24:01,350
A spanyolok elfogadnak minket,
de ez minden. Karácsonyi süti.

765
02:24:03,440 --> 02:24:08,650
Hány hajót süllyesztettek el?
Úgy gondolom kb...

766
02:24:10,730 --> 02:24:14,900
Á, pezsgő. Vegyen egy pohárral.

767
02:24:15,950 --> 02:24:21,170
Uraim, emeljük poharunkat.
Igyunk a hőseinkre.

768
02:24:22,210 --> 02:24:30,550
A német U-boat flottára,
és szeretett Führer...

769
02:24:31,600 --> 02:24:35,770
Nem érezhetjük magunkat otthon...
...ha érti mire gondolok.

770
02:24:36,810 --> 02:24:38,890
A legjobbakat.

771
02:24:44,100 --> 02:24:51,410
- Mindenkinek jut rengeteg.
- Menjünk le, intézzük az üzletet.

772
02:24:54,530 --> 02:24:59,740
Meséljen róla, Kapitány.
Kilyukad az oldalam a kíváncsiságtól.

773
02:25:01,840 --> 02:25:04,970
Azok friss fügék.

774
02:25:07,050 --> 02:25:10,180
Friss fügék!

775
02:25:12,260 --> 02:25:16,440
Soha nem ettem még.

776
02:25:19,560 --> 02:25:23,730
Igen...

777
02:25:26,860 --> 02:25:32,080
Most majdnem egészen megkaptuk.

778
02:25:35,210 --> 02:25:40,420
Nagyszerű.
Nos, ilyen fából faragták a hősöket.

779
02:25:41,460 --> 02:25:45,630
Nagyszerű. Gyerünk, Kapitány.
Szeretnék többet hallani.

780
02:25:46,680 --> 02:25:53,970
Adja a tányérját. Hering-saláta. A séf
másik specialitása, az anyja receptje.

781
02:25:56,060 --> 02:25:59,190
Csak kóstolja meg. Van még rengeteg.

782
02:26:01,280 --> 02:26:05,450
Tehát...
...Milyen érzés odalent,

783
02:26:08,570 --> 02:26:11,700
amíg a feje fölött
az ellenség várakozik?

784
02:26:12,740 --> 02:26:14,830
- Sötét.
- Sötét?

785
02:26:16,920 --> 02:26:22,130
- Igen, és nagyon halk.
- Ameddig nem böfög valaki.

786
02:26:23,170 --> 02:26:28,380
- Miért van ez?
- El tudom mondani mit ért rajta.

787
02:26:29,430 --> 02:26:31,520
Gyakran haladunk hangtalanul.

788
02:26:32,560 --> 02:26:37,770
- És ezért nem lehet böfögni!
- Itt vannak a férfiak Madridból.

789
02:26:38,820 --> 02:26:41,940
Seewald, már vártuk.
Kapitány, erre.

790
02:26:45,070 --> 02:26:49,250
A helyi tengerészet attaséja.

791
02:26:50,290 --> 02:26:53,420
Van néhány hírem Berlinből.

792
02:26:54,460 --> 02:26:58,630
Először, az áttörés dokumentumai.

793
02:26:59,670 --> 02:27:03,850
Aztán... ez a távirat jött.

794
02:27:15,310 --> 02:27:18,450
Főnök, Werner Hadnagy.

795
02:27:21,570 --> 02:27:25,740
Kimegyünk a friss levegőre.

796
02:27:33,050 --> 02:27:37,210
- Mi történik, Seewald?
- Rossz hírek.

797
02:27:43,470 --> 02:27:48,690
A főhadiszállás nemet mondott.
A kérésünket megtagadták Főnök.

798
02:27:51,810 --> 02:27:58,070
Nincs helyettes.
Maga is marad, Werner.

799
02:28:03,290 --> 02:28:06,410
Bocsánat.

800
02:28:08,500 --> 02:28:12,670
Úgy gondolom ez még jobb is.

801
02:28:13,710 --> 02:28:18,930
Ki tudja milyen idiótát küldtek volna.

802
02:28:21,010 --> 02:28:25,180
Valamelyik ifjú harcost
aki csak kefél és bagózik.

803
02:28:30,390 --> 02:28:33,530
Igaza lehet.

804
02:28:34,570 --> 02:28:36,660
Küldhettek volna néhány senoritát.

805
02:28:37,700 --> 02:28:42,910
Jobb hogy nem tették.
Spanyol tetvek. Már csak az hiányzik.

806
02:28:44,990 --> 02:28:49,170
Takarítsa le azt a térképasztalt.
Nem tudok banánokon navigálni.

807
02:28:50,210 --> 02:28:56,470
Mit csinálsz? El a gyümölccsel.
A mélységvezérlőket hagyd szabadon.

808
02:28:58,550 --> 02:29:04,810
- Az ott egy karácsonyfa?
- Mit gondoltál, a híd álcázása?

809
02:29:06,900 --> 02:29:10,020
Maradunk.
Nem cserélnek le minket.

810
02:29:22,540 --> 02:29:25,660
Bocs, Ullman.

811
02:29:41,310 --> 02:29:47,570
7 mérföld parttól partig.
Kissé szoros.

812
02:29:49,650 --> 02:29:55,910
Ezek a Brit kikötők
Az összes amijük itt van.

813
02:29:57,990 --> 02:30:02,170
Tehát nagyon jól védettek.

814
02:30:04,250 --> 02:30:07,380
A hely nyüzsögni fog
az őrjáratozó hajóktól.

815
02:30:09,460 --> 02:30:14,670
Minden ami úszik
a vízen lesz.

816
02:30:16,770 --> 02:30:23,020
Ide kell mennünk.
Ez a szituáció.

817
02:30:35,540 --> 02:30:41,790
Az éj leple alatt megyünk be.
A felszínen.

818
02:30:44,920 --> 02:30:49,090
Meglátjuk át tudunk-e csúszni.

819
02:30:52,220 --> 02:30:56,390
Olyan közel Gibraltárhoz,
amennyire csak lehet.

820
02:31:05,780 --> 02:31:12,030
Aztán lemerülünk
és hagyjuk magunkat sodródni.

821
02:31:17,250 --> 02:31:20,380
És aztán...

822
02:31:22,460 --> 02:31:29,760
...lemerülünk, és hagyjuk, hogy
a felszíni áramlat átvigyen a szoroson.

823
02:31:30,810 --> 02:31:34,980
Egyszerű trükk.

824
02:31:36,020 --> 02:31:42,270
Csendesen mint egy árnyék,
és így kevés üzemanyagot használunk.

825
02:31:50,620 --> 02:31:54,790
Nos, Kriechbaum?

826
02:31:58,960 --> 02:32:03,140
Remek trükk, Kapitány.

827
02:32:27,110 --> 02:32:30,250
Rendben, akkor menjünk.

828
02:32:34,420 --> 02:32:38,590
Kétharmad gőzzel előre.

829
02:32:40,670 --> 02:32:45,890
A navigátor és én itt maradunk.
Most le a hídról.

830
02:33:02,580 --> 02:33:08,830
- Jobbra 079 irányba.
- Irány: 079.

831
02:33:17,180 --> 02:33:20,300
A brit flotta fele ott van kint.

832
02:33:21,340 --> 02:33:25,510
Irányt balra 20 fokkal.
Átállni főmotorokra.

833
02:33:28,640 --> 02:33:34,900
Rendes dolog az ellenségtől,
hogy mutatja a navigációs lámpáit.

834
02:33:38,030 --> 02:33:42,200
Hozza még 10 fokkal balra.
Kormány 050.

835
02:33:43,240 --> 02:33:46,370
Irány: 050.

836
02:34:00,970 --> 02:34:04,100
Romboló a bal oldalon.
Távolság: 800.

837
02:34:06,190 --> 02:34:09,310
Milyen irányba megy?
Közeledik?

838
02:34:16,620 --> 02:34:20,780
- Nem, elfelé tart.
- Az jó.

839
02:34:23,910 --> 02:34:26,950
Balra teljes fordulat.
Teljes sebességgel előre.

840
02:34:27,040 --> 02:34:31,220
Kormánylapát balra.
Minden motor teljes gőzzel megy előre.

841
02:34:34,340 --> 02:34:36,430
Egyenesen menjen.

842
02:34:53,110 --> 02:34:57,280
- Hozza jobbra. Irány: 079.
- Irány: 079.

843
02:35:00,420 --> 02:35:06,670
- Előre.
- Minden motor 2/3-al előre...

844
02:35:28,560 --> 02:35:31,700
Kormánylapát teljesen jobbra. Gyorsan!

845
02:35:32,740 --> 02:35:35,870
- Jobbra teljes fordulat.
- Francba!

846
02:35:48,380 --> 02:35:51,510
Kriechbaum...

847
02:35:53,590 --> 02:35:56,720
Gibraltár.

848
02:36:18,620 --> 02:36:20,710
10 perc múlva merülünk.

849
02:36:36,350 --> 02:36:39,480
Riadóóó!

850
02:36:43,650 --> 02:36:48,870
- Riadó! - Ne merülj!
A kapitány még mindig fent van!

851
02:36:50,950 --> 02:36:55,120
A navigátor megsebesült.
Elárasztást megkezdeni!

852
02:36:57,200 --> 02:37:01,300
Mentőmellényt készenlétbe.
Hajó elhagyására felkészülni!

853
02:37:01,380 --> 02:37:06,590
- Hol a mentőmellény?
- Nyugodjanak meg!

854
02:37:08,680 --> 02:37:10,760
Hozzák az orvost!

855
02:37:11,800 --> 02:37:15,980
Mindkét motor tejes gőzzel előre.
Erős jobbkanyar.

856
02:37:18,070 --> 02:37:24,320
Nyugi. Tessék, fogd ezt.
Meggyógyítunk.

857
02:37:29,540 --> 02:37:34,750
Gyorsabban! Gyorsabban!

858
02:37:43,090 --> 02:37:45,180
Szorítókötést!

859
02:37:51,430 --> 02:37:55,600
- El az útból!
- Csendet a fedélzeten!

860
02:37:56,640 --> 02:37:59,650
A Főnök jelenti, a bal motor hibás,
le kell állítani!

861
02:37:59,740 --> 02:38:01,860
Tartsa a teljes energiát, Főnök!

862
02:38:02,910 --> 02:38:05,870
Minden energiát ami csak van!

863
02:38:06,030 --> 02:38:12,290
- Hova a pokolba megy?
- Délnek. Az afrikai partokhoz.

864
02:38:20,630 --> 02:38:23,760
Fenébe is!

865
02:38:25,840 --> 02:38:32,110
- Riadó!
- Merülésre felkészülni! Mindenki előre!

866
02:38:37,320 --> 02:38:41,480
- Mozgás! El az útból!
- 90 méterre. Gyorsan!

867
02:38:43,570 --> 02:38:47,620
Orrlapát nulla. Farlapátokat 5 fokra.
Nyílásokat elzárni.

868
02:38:47,750 --> 02:38:52,960
- Az orrlapátok nem reagálnak!
- Kézi vezérlést.

869
02:38:54,000 --> 02:38:57,130
Az első lapátok
bedöglöttek merülés közben.

870
02:39:02,350 --> 02:39:05,470
Fenébe! Minden motor állj.

871
02:39:06,520 --> 02:39:13,820
- Mindenki hátra!
- Siessenek!

872
02:39:15,900 --> 02:39:21,120
- Mozgás! Pumpáljon mindent hátra.
- A kiegyenlítő pumpa bedöglött.

873
02:39:22,160 --> 02:39:26,330
- Első tartályokat kiüríteni!
- Első tartályok kiürítve.

874
02:39:27,370 --> 02:39:34,670
- Még mindig lefelé megy.
- Meg kell szabadulnunk valami súlytól.

875
02:39:36,760 --> 02:39:38,840
Tartsák csendben!

876
02:39:40,930 --> 02:39:46,150
- Fő pumpa leállt!
- Engedély a ballasztok kiengedésére?

877
02:39:47,190 --> 02:39:51,360
Kemény hátramenet.

878
02:39:53,440 --> 02:39:58,660
- Semmi haszna.
- Oké, levegőt a ballasztba.

879
02:39:59,700 --> 02:40:01,790
Levegőt az első ballasztba.

880
02:40:03,870 --> 02:40:07,000
Húzd ki!

881
02:40:09,080 --> 02:40:12,210
Isten verjen meg! Húzd ki!

882
02:40:13,250 --> 02:40:18,470
- Ami csak van, Főnök!
- Minden levegőt ami van.

883
02:40:22,640 --> 02:40:24,720
Húzd fel.

884
02:40:28,900 --> 02:40:32,030
Krisztus, kérlek...

885
02:40:46,630 --> 02:40:49,760
Nem tudjuk tartani.

886
02:40:54,970 --> 02:40:58,090
200.

887
02:41:01,230 --> 02:41:03,310
210.

888
02:41:06,440 --> 02:41:09,570
220 méter.

889
02:41:10,610 --> 02:41:14,790
230. 240.

890
02:41:25,210 --> 02:41:29,390
- Istenem!
- Uram, ne fordulj el tőlem.

891
02:41:31,470 --> 02:41:33,550
Szabadíts meg a bűneimtől.

892
02:42:24,650 --> 02:42:27,770
Egy lapátnyi homok.

893
02:42:29,870 --> 02:42:35,080
Az Isten itt hagyott egy lapát homokot,
hogy fenntartson minket.

894
02:42:44,470 --> 02:42:51,760
280 méter, és még
mindig egy darabban van!

895
02:43:38,690 --> 02:43:41,820
A torpedótároló beereszti a vizet!

896
02:43:43,910 --> 02:43:51,200
- A torpedótároló beereszti a vizet!
- A motorház is ereszt.

897
02:43:55,370 --> 02:43:59,550
Betör a víz!

898
02:44:01,640 --> 02:44:05,800
- Mi kellene?
- Némi fa fűrészeléshez.

899
02:44:07,890 --> 02:44:12,060
- Levegőkiegyenlítő szelep rendben?
- Kell a fűrész.

900
02:44:14,150 --> 02:44:17,280
Add azt az elemlámpát.

901
02:44:18,320 --> 02:44:22,490
- Kéne egy csavarkulcs.
- Bejön a víz!

902
02:44:24,570 --> 02:44:26,660
Hol vannak a szerszámok?

903
02:44:28,750 --> 02:44:32,920
- Add a szerszámokat.
- Hova mész?

904
02:44:36,050 --> 02:44:40,210
- A kapcsolótábla bedöglött.
- Részletes kárjelentést kérek!

905
02:44:41,260 --> 02:44:46,480
- Nem tudjuk megállítani a beáramlást.
- Ennyi sérüléssel végünk van...

906
02:44:47,520 --> 02:44:52,730
- Hol van a legnagyobb gond?
- Alattunk, Uram.

907
02:44:53,770 --> 02:44:57,950
Ellenőrizze az akkuk
károsodását. Gyorsan!

908
02:45:00,030 --> 02:45:04,200
- Szorítsd meg azt a reteszt.
- Nem látom.

909
02:45:05,240 --> 02:45:08,370
Nyomd ahogy csak tudod.
Rendesen beszorult.

910
02:45:09,410 --> 02:45:11,500
Nem tudom kiékelni.

911
02:45:12,550 --> 02:45:16,720
- Add ide a kalapácsot.
- Fogd a csavarkulcsot!

912
02:45:20,890 --> 02:45:25,060
- Kell még ember hátra?
- Megkérdezem a hadnagyot.

913
02:45:27,140 --> 02:45:31,320
Átkozott roncs!
Tartsd a lámpám!

914
02:45:33,400 --> 02:45:36,530
Te baromállat!
Munka van!

915
02:45:40,700 --> 02:45:48,000
- Szerszámok a motorházból.
- Hol az az átkozott csavarkulcs?

916
02:45:51,130 --> 02:45:56,340
- Hozz még egy csavarkulcsot.
- Tartsd a lámpát.

917
02:45:57,390 --> 02:46:02,600
A tartópillért megerősítettem.
Még mindig emelkedik!

918
02:46:04,690 --> 02:46:07,810
Szorosabbra a tömítést.
Ne tekerd el a szelepet.

919
02:46:08,850 --> 02:46:16,160
- A hűtőrendszer szivárog.
- Szorítsd meg a szelepeket itt lent.

920
02:46:19,290 --> 02:46:23,450
Add azt a támasztékot.
Vedd el, gyorsan!

921
02:46:26,580 --> 02:46:30,760
Lent teljesen elárasztotta a víz.
Add a legnagyobbat.

922
02:46:32,840 --> 02:46:35,970
Ez a legnagyobb, amit találtam.

923
02:46:37,010 --> 02:46:40,140
Magasabbra!

924
02:46:42,230 --> 02:46:44,320
- Hova tegyük?
- Nyugi, ember.

925
02:46:45,360 --> 02:46:50,570
Kapitány, a Főnök keres.

926
02:46:55,780 --> 02:47:01,000
Gyorsan nyeljük a vizet.
A hűtőrendszert lezártuk.

927
02:47:02,040 --> 02:47:05,170
A kompresszorokat kimozdítottuk.

928
02:47:07,250 --> 02:47:11,420
Francba! Mi van az áramszivárgással?

929
02:47:12,470 --> 02:47:16,640
Még nem tudom megmondani.
Sok akkucella megrepedt.

930
02:47:18,730 --> 02:47:21,850
Klórgáz.

931
02:47:23,940 --> 02:47:26,020
Piros. Sav van a hajófenéken.

932
02:47:27,070 --> 02:47:31,240
Nézze meg, hány cella repedt meg.
Keressen akkuragasztót.

933
02:47:32,280 --> 02:47:36,450
- Akkuragasztó!
- Vidd azt az útból.

934
02:47:37,490 --> 02:47:43,760
A Főnöknek akkuragasztó kell,
csináld gyorsan!

935
02:47:50,010 --> 02:47:55,220
- Még mindig jön befelé.
- Add a kalapácsot.

936
02:47:59,400 --> 02:48:03,570
- Tessék!
- Köszönöm hadnagy.

937
02:48:05,650 --> 02:48:10,860
Tegyük bele!

938
02:48:11,900 --> 02:48:15,040
- Vigyázz. Keresztül jön.
- Csöndet.

939
02:48:17,120 --> 02:48:20,250
Nyugi.

940
02:48:25,460 --> 02:48:30,680
Mondd meg a Főnöknek, hogy a víz
elérte a torpedóraktárt, és emelkedik.

941
02:48:37,980 --> 02:48:40,060
Fényre van szükségem.

942
02:48:41,100 --> 02:48:46,320
Kik dolgoznak azon az aknafedélen?
Mondja meg nekik hogy siessenek.

943
02:48:48,410 --> 02:48:54,660
- 24 akku cella tört össze.
- Micsoda pokoli zűrzavar.

944
02:48:55,700 --> 02:49:00,920
- Akkuragasztó.
- Gyere, ide vele.

945
02:49:03,010 --> 02:49:07,180
Reméljük elég lesz ennyi.

946
02:49:09,260 --> 02:49:15,520
Egyetlen esélyünk, hogy
sorba kötjük a még élő cellákat.

947
02:49:17,610 --> 02:49:22,820
- Nem jó. Nem látom.
- Több fényt.

948
02:49:23,860 --> 02:49:29,080
Vagy bezárjuk az összes lyukat,
vagy nekünk végünk.

949
02:49:35,330 --> 02:49:38,460
Jobbra. Több kell jobbra.

950
02:49:45,770 --> 02:49:52,020
- Kéne egy drót, hogy sorba kössem.
- Drót a cellákhoz.

951
02:50:00,360 --> 02:50:04,530
A Főnöknek drót kell.
Mozogjon. Hall engem?

952
02:50:06,620 --> 02:50:10,790
Van egy csomó csodás torpedónk.
Mindegyik 25,000 márka.

953
02:50:12,880 --> 02:50:17,050
Csak egy 50 pfennig-es
drótdarabot felejtettek el!

954
02:50:19,130 --> 02:50:23,300
- Mi legyen?
- A vízmentesítő pumpa kiment.

955
02:50:25,390 --> 02:50:28,520
- Szuper.
- Kapitány.

956
02:50:29,560 --> 02:50:32,690
- Erre.
- Jobb mint a semmi.

957
02:50:34,770 --> 02:50:36,860
Fogót!

958
02:50:39,990 --> 02:50:43,120
Kapitány...

959
02:50:48,330 --> 02:50:52,500
Minden lyukat eltömítettünk.

960
02:50:55,630 --> 02:50:57,720
Rendben, Johann.

961
02:51:00,850 --> 02:51:05,020
Ez nagyon jó.

962
02:51:08,140 --> 02:51:11,270
Cseréljék le a nedves ruhát uraim.

963
02:51:21,700 --> 02:51:25,870
Meg kell szabadulnunk a víztől.
Kell legyen valami mód.

964
02:51:26,920 --> 02:51:32,130
Először
az irányítóterem aljába, és aztán ki.

965
02:51:35,260 --> 02:51:38,380
- Add ide.
- Óvatosan te szarházi!

966
02:51:41,520 --> 02:51:46,730
- Emeld a vödröt.
- Nyomás fiúk.

967
02:51:49,860 --> 02:51:51,940
Tartsátok a ritmust.

968
02:51:54,030 --> 02:51:57,160
Adjatok bele mindent.

969
02:51:59,250 --> 02:52:03,410
Kapcsoljatok rá. Gyorsan!

970
02:52:07,580 --> 02:52:13,850
- Hogy megy a dolog, Főnök?
- Még három a jobboldalon.

971
02:52:24,270 --> 02:52:28,990
- Hogy fest?
- Már csak három van, Uram.

972
02:52:41,540 --> 02:52:44,670
Csináljatok egy kis helyet a Főnöknek.

973
02:53:00,310 --> 02:53:06,570
- Több ember kell hátra.
- Vidd az őrszolgálatosokat.

974
02:53:07,610 --> 02:53:13,870
Kapitány!
Minden iránytűnk elromlott.

975
02:53:14,910 --> 02:53:20,120
Valószínű nem jó a mélységmérő.
Minden rádiókapcsolat is halott.

976
02:53:23,250 --> 02:53:29,510
- Az elsődleges körülmény.
- Fel tudunk emelkedni?

977
02:53:34,720 --> 02:53:38,890
Maga szerint van esélyünk, Uram?

978
02:53:43,070 --> 02:53:47,240
Jó kérdés.

979
02:53:51,410 --> 02:53:57,670
Valamennyi levegőnek még kell
lennie a ballaszttartályokban.

980
02:53:59,750 --> 02:54:07,050
Az segít nekünk. Felhasználunk
minden sűrített levegőt, amink csak maradt.

981
02:54:10,170 --> 02:54:13,310
Megpróbáljuk.

982
02:54:15,400 --> 02:54:23,730
Könnyíteni kell a hajón.
Meg kell szabadulnunk a víztől.

983
02:54:28,950 --> 02:54:31,040
Működnie kell!

984
02:54:33,120 --> 02:54:37,290
Jöjjön velem hátra.

985
02:54:43,550 --> 02:54:47,720
A ballasztpumpa és a sűrített
levegő talán kikényszeríti a vizet.

986
02:54:50,850 --> 02:54:57,110
- A ballasztpumpa?
- Épp most szereljük.

987
02:54:59,190 --> 02:55:02,320
Mindent egy lapra teszünk.
Egyetlen ballasztürítés...

988
02:55:05,450 --> 02:55:08,570
- Nem lesz második esély.
- Mikor?

989
02:55:11,710 --> 02:55:14,840
Ha a javítások befejeződtek.
Kb. 8 óra, Uram.

990
02:55:16,920 --> 02:55:19,000
- CO2 szint?
- 1.8%.

991
02:55:22,130 --> 02:55:26,310
- Kitart az oxigén?
- Nem.

992
02:55:28,390 --> 02:55:35,690
Tartalékokat elhasználni.
Mindenki aki dolgozik, menjen aludni.

993
02:56:45,560 --> 02:56:50,770
- Túléli?
- Nehéz megmondani.

994
02:57:07,460 --> 02:57:11,630
Nem néz ki valami jól.

995
02:57:49,170 --> 02:57:53,340
Nos, Pilgrim...
Minden rendben?

996
02:57:54,380 --> 02:57:58,560
Kezdjük uralni a helyzetet.
Azt hiszem nyerésre állunk.

997
02:58:01,690 --> 02:58:07,940
- Hogy állnak a dolgok hátul?
- Mindent megtettünk, amit csak lehetett.

998
02:58:08,980 --> 02:58:13,160
Azt hiszem itt az idő.
Mindent átnéztem.

999
02:58:45,480 --> 02:58:48,610
Legyen óvatosabb.

1000
02:59:09,460 --> 02:59:14,680
- Meg tudják csinálni?
- Meg fogjuk csinálni.

1001
02:59:15,730 --> 02:59:23,020
- Hogy néz ki?
- Hamarosan menni fogunk.

1002
02:59:30,330 --> 02:59:37,620
- Hogy megy?
- Két szelepet ki kellett cserélni.

1003
03:00:32,890 --> 03:00:37,060
Főnök...

1004
03:00:43,320 --> 03:00:47,490
Kér egy kis glükózt?

1005
03:00:49,580 --> 03:00:52,700
Vagy egy kis almalevet?

1006
03:01:26,080 --> 03:01:29,210
Megbolondultak, hogy
átküldtek minket a szoroson.

1007
03:01:32,330 --> 03:01:35,460
Csak rosszul sülhetett el...

1008
03:01:39,640 --> 03:01:41,720
Ő tudta.

1009
03:01:43,810 --> 03:01:46,930
Az öreg tudta.

1010
03:01:51,100 --> 03:01:58,410
Azóta, hogy bejött a parancs
a rádión, tudta hogy milyen rizikós.

1011
03:02:01,530 --> 03:02:07,790
Ezért akart minket partra küldeni.

1012
03:02:11,960 --> 03:02:16,130
Tudta hogy nagyon kicsi az esély.

1013
03:02:30,730 --> 03:02:38,030
Át akart verni minket.
"Egy egyszerű trükk," azt mondta.

1014
03:02:42,210 --> 03:02:46,370
"Lemerülni és sodródni az áramlattal."

1015
03:02:50,540 --> 03:02:54,720
Micsoda okos trükk.

1016
03:02:55,760 --> 03:02:59,930
De kell, hogy működjön.

1017
03:03:05,140 --> 03:03:08,270
Kijutunk mi innen valaha is?

1018
03:03:17,660 --> 03:03:20,780
Tényleg nem tudom.

1019
03:04:08,750 --> 03:04:16,060
- Bocsánatot kérek.
- Úgy gondolja esélytelen?

1020
03:04:19,180 --> 03:04:22,310
Már 15 órája.

1021
03:04:29,610 --> 03:04:32,740
Soha nem fog menni.

1022
03:04:53,590 --> 03:04:56,730
Sajnálom.

1023
03:05:04,020 --> 03:05:09,240
Úgy csinálták, hogy
erről a napról álmodjunk.

1024
03:05:13,410 --> 03:05:17,580
Félelem nélkül,
dicsőségesen, és egyedül.

1025
03:05:18,620 --> 03:05:21,750
Azt mondták,
ez lesz a fajtánk próbatétele.

1026
03:05:23,840 --> 03:05:32,180
Hogy ez az önfeláldozás
a hazáért és a bátorságért.

1027
03:05:36,350 --> 03:05:39,490
Így kell lennie ahogy most van?

1028
03:05:42,610 --> 03:05:48,870
Csak szeretnék együtt lenni valakivel.

1029
03:05:54,090 --> 03:05:58,250
Egyedül csak azt érzem, hogy félek.

1030
03:06:48,310 --> 03:06:51,430
Helyzetjelentés, Uram.

1031
03:06:55,610 --> 03:06:59,780
A hajó működésképes.
A pumpa megy.

1032
03:07:01,860 --> 03:07:09,170
A vizet sűrített levegővel ki
lehet préselni a kiegyenlítő tartályokból.

1033
03:07:10,210 --> 03:07:15,420
A mélységmérő működik.
A hanglokátor is jó.

1034
03:07:16,460 --> 03:07:20,630
Talán jók vagyunk.

1035
03:07:31,060 --> 03:07:34,190
Jó, Főnök.

1036
03:07:37,320 --> 03:07:40,450
Nagyon jó.

1037
03:07:48,790 --> 03:07:51,920
Menjen, pihenjen egy kicsit.

1038
03:07:58,180 --> 03:08:02,350
Csak néhány
apró probléma maradt, Uram.

1039
03:08:47,190 --> 03:08:55,530
Csak jó emberek kellenek.
Minden emberem jó.

1040
03:08:59,700 --> 03:09:00,750
Figyeljen ide...

1041
03:09:02,830 --> 03:09:10,130
Kinyomjuk a vizet és
megpróbálunk kijönni a homokból.

1042
03:09:12,220 --> 03:09:19,510
Ha elérjük a felszínt, még
mindig lehet, hogy rázós lesz.

1043
03:09:20,560 --> 03:09:24,730
Nagy a forgalom odafent.

1044
03:09:27,860 --> 03:09:34,110
Imádkozzunk hogy a motor beinduljon
és kijussunk ebből a gödörből.

1045
03:09:35,160 --> 03:09:42,460
A hajó mostani állapotában
irány egyenesen La Rochelle.

1046
03:09:44,540 --> 03:09:49,750
Ha sikerül, mindenkinek
egy fél üveg sör jár.

1047
03:09:53,930 --> 03:09:58,100
Egy dolog a mi oldalunkon áll...

1048
03:09:59,140 --> 03:10:03,310
Nem fognak számítani ránk.

1049
03:10:08,530 --> 03:10:11,660
Nos, uraim...

1050
03:10:12,700 --> 03:10:17,910
- Minden kész?
- Igen, Uram.

1051
03:10:20,000 --> 03:10:23,130
- Felszíni kapcsolat?
- Semmi a közelben, Kapitány.

1052
03:10:24,170 --> 03:10:29,390
Felszínre felkészülni. Mentőmellényeket
előkészíteni. Vörös fény be.

1053
03:10:30,430 --> 03:10:33,550
Harci állás.

1054
03:10:57,540 --> 03:11:01,710
- Hagyjuk levegőzni.
- Minden tartályt kiüríteni.

1055
03:12:14,710 --> 03:12:17,840
Emelkedik!

1056
03:12:18,880 --> 03:12:23,060
- Óvatosan.
- Jobboldali lapátok fel 15 fokkal.

1057
03:12:31,390 --> 03:12:34,520
- 270 méter!
- Első őrség, készenlétbe.

1058
03:12:37,660 --> 03:12:40,780
260 méter.

1059
03:12:45,990 --> 03:12:49,120
250 méter.

1060
03:12:57,470 --> 03:12:59,550
240 méter.

1061
03:13:04,760 --> 03:13:07,900
230 méter.

1062
03:13:12,070 --> 03:13:15,190
220.

1063
03:14:10,460 --> 03:14:12,550
Beindítsam a motorokat?

1064
03:14:16,720 --> 03:14:22,980
- Gyerünk. Mindkét motort.
- Ez az, fiúk.

1065
03:14:31,320 --> 03:14:34,440
Igen.

1066
03:14:49,040 --> 03:14:51,130
Működnek!

1067
03:14:52,180 --> 03:14:56,350
Soha életemben
nem hallottam ilyen szép muzsikát.

1068
03:14:59,470 --> 03:15:02,600
Működnek!

1069
03:15:17,200 --> 03:15:20,330
Most az egyszer nem kapnak el.
Most nem!

1070
03:15:24,510 --> 03:15:27,630
Pörögjetek csak, menjetek hazáig.
Ez parancs!

1071
03:15:29,720 --> 03:15:32,840
Kormánylapát teljesen jobbra.
Beállni 320-ra.

1072
03:15:33,880 --> 03:15:37,020
Jézusom, de jól esik!

1073
03:15:41,190 --> 03:15:47,440
Nem szúrtak ki minket.
Alszanak az ágyukban.

1074
03:15:50,570 --> 03:15:56,830
A bárban isznak.
Az elsüllyesztésünket ünneplik!

1075
03:15:58,920 --> 03:16:03,080
Még nem, barátaim!

1076
03:16:42,710 --> 03:16:47,920
- Fiúk, itt az ideje hazatérni!
- És véget vetni a háborúnak.

1077
03:17:22,340 --> 03:17:26,510
Imádkozzunk hogy a motorok kibírják.

1078
03:17:28,600 --> 03:17:33,810
Egy kis szerencsével...

1079
03:17:35,890 --> 03:17:40,070
...kibírjuk hazáig.

1080
03:17:44,240 --> 03:17:50,490
Harmadik U-boat hajóraj,
üdvözlégy itthon. Háromszoros hurrá.

1081
03:18:21,790 --> 03:18:24,910
Mindkét motor állj.
Farrészt kiegyenlíteni.

1082
03:18:50,980 --> 03:18:57,240
- Köszönöm, Hinrich.
- Minden rendben van. A Nap süt.

