﻿1
00:00:03,000 --> 00:00:11,500
{\move(10,10,190,230,100,400)\fad(0,1000)\fscx25\fscy25\t(0,6000,\fscx125\fscy125)\c&H000000&\3c&H00FFFF&}anoXmous

2
00:00:12,501 --> 00:00:29,202
{\move(400,10,190,270,100,400)\fad(0,1000)\fscx25\fscy25\t(0,6000,\fscx125\fscy125)\c&H000000f&\3c&0000a6&}https://thepiratebay.se/user/anoXmous

3
00:00:38,759 --> 00:00:41,887
La Rochelle, França,
Outono de 1941,

4
00:00:42,054 --> 00:00:48,310
A frota alemã de submarinos
sofre as primeiras derrotas,

5
00:00:48,477 --> 00:00:53,857
Os cargueiros britânicos têm agora
escoltas de contratorpedeiros,

6
00:00:54,024 --> 00:00:59,237
No entanto, o comando alemão
ordena o envio de mais submarinos,

7
00:00:59,404 --> 00:01:02,532
Os Aliados começam a conquistar
o controle do Atlântico,

8
00:01:03,033 --> 00:01:09,539
40 000 Alemães nos submarinos da
II Grande Guerra, 30 000 mortos,

9
00:02:08,974 --> 00:02:16,106
A ODlSSElA DO SUBMARlNO 96

10
00:03:09,076 --> 00:03:14,581
Aquele é o ajudante do contramestre,
Está perdido de bêbedo,

11
00:03:22,089 --> 00:03:25,509
Quem são aqueles porcos?

12
00:03:39,439 --> 00:03:43,193
É o treino para o barco-bombeiro.
Pertencem todos ao meu barco,

13
00:04:07,342 --> 00:04:10,012
Meu comandante,

14
00:04:15,559 --> 00:04:21,023
A tripulação do Marten,
Também partem amanhã,

15
00:04:29,114 --> 00:04:33,327
Está na hora de arranjarmos
umas raparigas francesas,

16
00:04:33,493 --> 00:04:39,082
E sabes onde é que elas estão?

17
00:04:39,249 --> 00:04:44,588
Estão cheios de medo, Procuram
conforto nas mulheres e na bebida,

18
00:04:44,755 --> 00:04:49,718
- Que se passa aqui?
- Preparar... Fogo!

19
00:04:58,477 --> 00:05:02,064
- Meu comandante!
- O meu segundo oficial,

20
00:05:04,941 --> 00:05:09,321
Este é o primeiro-tenente Werner,
Correspondente de guerra,

21
00:05:09,488 --> 00:05:16,787
Vai navegar connosco e relatar os
factos sobre a vida num submarino,

22
00:05:17,788 --> 00:05:22,834
- Bem-vindo a bordo, senhor tenente,
- Boa noite,

23
00:05:27,964 --> 00:05:32,010
Venha tomar uma bebida connosco,

24
00:05:32,844 --> 00:05:38,725
- Boa noite, sr, comandante,
- Duas cervejas, por favor,

25
00:05:52,572 --> 00:05:59,079
Onde está o Thomsen?
Devia estar a festejar a medalha,

26
00:06:02,290 --> 00:06:06,044
Já teve notícias da sua mulher?

27
00:06:09,089 --> 00:06:13,760
Não há chamadas para a Alemanha
antes das dez,

28
00:06:16,888 --> 00:06:21,143
- Duas cervejas,
- Obrigado,

29
00:06:22,561 --> 00:06:25,480
Sr, comandante,

30
00:06:27,566 --> 00:06:33,363
O meu relatório do U-96, Provisões
e munições já estão a bordo,

31
00:06:33,530 --> 00:06:37,659
- Obrigado,
- Outra coisa, sr, comandante,

32
00:06:39,244 --> 00:06:46,501
Quando vinha para cá, fui molestado
por alguns membros da tripulação,

33
00:06:46,668 --> 00:06:52,299
Foi uma...coisa vergonhosa,

34
00:06:52,799 --> 00:06:56,720
- Eles fizeram-me parar e...
- Foi iniciado?

35
00:06:58,972 --> 00:07:02,559
- Exatamente,
- Fizeram-me o mesmo,

36
00:07:06,605 --> 00:07:12,944
Dêem-me um minuto de atenção,
Agradecia que fizessem silêncio!

37
00:07:13,111 --> 00:07:19,159
Vamos dar três vivas ao capitão
Thomsen, o mais recente herói!

38
00:07:30,921 --> 00:07:37,636
O Thomsen é da velha guarda,
Agora, está sempre bêbedo,

39
00:07:59,241 --> 00:08:02,911
Silêncio neste bordel!

40
00:08:11,003 --> 00:08:19,136
Um brinde ao nosso maravilhoso...
abstémio...e solteiro Führer,

41
00:08:19,303 --> 00:08:25,809
que passou gloriosamente
de aprendiz de pintor

42
00:08:26,351 --> 00:08:30,939
ao maior estratego do mundo,

43
00:08:31,106 --> 00:08:34,776
Não é verdade?

44
00:08:34,943 --> 00:08:43,785
Ele é o grande perito naval,
que em toda a sua sabedoria...

45
00:08:52,586 --> 00:08:56,256
Como é que é?

46
00:08:56,465 --> 00:09:02,638
O nosso grande Führer tem
mostrado ao cobardolas inglês...

47
00:09:02,804 --> 00:09:07,434
...àquele mastigador de charutos
do Churchill...

48
00:09:07,601 --> 00:09:14,608
...onde deve enfiar
as porcarias dos charutos,

49
00:09:54,439 --> 00:09:57,067
Desculpe,

50
00:09:57,234 --> 00:10:01,780
Até amanhã,
Tenho um telefonema para fazer,

51
00:10:15,502 --> 00:10:21,133
Phillip, o velho grupo já se acabou,

52
00:10:21,299 --> 00:10:29,016
Olha para estes novos heróis,
lnexperientes e entusiasmados,

53
00:10:29,182 --> 00:10:32,436
Sim, sim...

54
00:10:32,602 --> 00:10:37,399
Sempre em sentido,
prontos a sacrificar até os tomates,

55
00:10:37,607 --> 00:10:42,738
E com a fé no Führer
estampada nos olhos,

56
00:10:42,904 --> 00:10:46,116
Não tardam a aprender,

57
00:11:36,458 --> 00:11:40,921
Combater! Conquistar! Ordenar!

58
00:11:55,268 --> 00:12:01,858
Vamos, Phillip, levanta-te,
Ajudem-me a levantá-lo,

59
00:12:09,366 --> 00:12:14,579
O que eu queria mesmo...
era fornicar até cair,

60
00:12:14,746 --> 00:12:19,334
mas não estou em condições
de foder,

61
00:12:33,724 --> 00:12:38,687
Aquele é o submarino do Thomsen,
O nosso está em ordem?

62
00:12:38,895 --> 00:12:44,109
- A lâmina da hélice estava vergada,
- Estou a ver,

63
00:12:44,318 --> 00:12:51,325
- Está explicado aquele gemido,
- Já temos uma hélice nova,

64
00:13:24,232 --> 00:13:27,611
Aquele é o nosso submarino,

65
00:13:28,904 --> 00:13:35,994
Preparar para a revista,
Olhar para a esquerda!

66
00:13:42,793 --> 00:13:48,090
A tripulação apresenta-se ao serviço,
Estamos preparados para navegar,

67
00:13:48,256 --> 00:13:51,635
Obrigado, capitão,

68
00:13:56,807 --> 00:13:59,643
À vontade!

69
00:14:16,076 --> 00:14:20,247
Então...

70
00:14:21,039 --> 00:14:25,043
- Está tudo bem?
- Sim, meu comandante!

71
00:14:27,921 --> 00:14:33,719
Temos um convidado a bordo,
O primeiro-tenente Werner,

72
00:14:33,885 --> 00:14:40,934
É o correspondente naval.
Até trouxe a máquina fotográfica,

73
00:14:47,941 --> 00:14:54,364
Está a escrever sobre heróis da
guerra, Vejam se têm modos,

74
00:14:54,573 --> 00:15:00,829
- Sim, sr, comandante!
- Aos vossos postos,

75
00:15:47,793 --> 00:15:52,839
Afundem todos os navios inimigos!

76
00:16:18,490 --> 00:16:18,573
Levem essas caixas daqui!
lsto não é uma horta,

77
00:16:18,573 --> 00:16:23,620
Levem essas caixas daqui!
lsto não é uma horta,

78
00:16:23,787 --> 00:16:27,791
Aqui é a manutenção
e armazenamento de torpedos,

79
00:16:27,958 --> 00:16:32,295
- Vocês vão aparecer nos jornais!
- Obrigado, meus senhores,

80
00:16:32,462 --> 00:16:37,676
Venha comigo, Aqui é a casa
de banho, Uma para 50 homens,

81
00:16:37,843 --> 00:16:43,807
A outra está cheia de provisões,
A merda não se come, Tem lógica,

82
00:16:43,974 --> 00:16:51,857
O quarto do contramestre,
A minha casa, por assim dizer,

83
00:16:52,024 --> 00:16:57,070
- Trouxe muitos livros,
- Está muito confortável,

84
00:16:57,279 --> 00:17:02,409
- Onde está, sr, tenente?
- Espero que não enjoe,

85
00:17:02,617 --> 00:17:08,874
Aqui é o rádio e o hidrofone,
Os olhos e ouvidos do submarino,

86
00:17:09,082 --> 00:17:15,005
A cabina de comando,
O centro de comando do submarino,

87
00:17:17,924 --> 00:17:21,678
Por aqui, sr, tenente,

88
00:17:22,804 --> 00:17:25,974
Acordem, têm visitas,

89
00:17:26,141 --> 00:17:29,561
Bom dia, meu tenente,

90
00:17:29,770 --> 00:17:34,024
Os suboficiais dormem aqui,
Doze homens,

91
00:17:34,191 --> 00:17:37,944
Dois por beliche, Um dorme
enquanto o outro está de serviço,

92
00:17:38,111 --> 00:17:43,325
Um homem sai de serviço
e ocupa a cama suja doutro,

93
00:17:43,533 --> 00:17:49,039
Tem um beliche só para si,
já que é convidado,

94
00:17:49,206 --> 00:17:53,669
- Tome,
- Esta é a sua máscara de oxigénio,

95
00:17:53,835 --> 00:17:59,716
- Pode usá-la no chuveiro,
- Ajuda a esquecer o mau cheiro,

96
00:17:59,883 --> 00:18:03,720
Dos pés do Frenssen!

97
00:18:03,929 --> 00:18:07,432
Venha comigo,

98
00:18:08,266 --> 00:18:15,148
Aqui é a cozinha,
E este é o Johann, o nosso fantasma,

99
00:18:18,443 --> 00:18:22,531
Johann, está tudo em ordem?

100
00:18:23,156 --> 00:18:28,954
- O meu comandante dá licença?
- Sim, sr, tenente,

101
00:18:48,932 --> 00:18:53,478
Devia fotografar a tripulação
no regresso da missão,

102
00:18:53,645 --> 00:18:57,232
Porquê?

103
00:18:57,441 --> 00:19:01,361
Nessa altura, já terão barba,

104
00:19:10,996 --> 00:19:16,126
Os lngleses ficarão envergonhados
se virem estes imberbes,

105
00:19:16,293 --> 00:19:22,632
Umas carinhas de bebé
que ainda não foram desmamadas,

106
00:19:26,845 --> 00:19:31,058
Sinto-me muito velho
ao pé destes miúdos,

107
00:19:33,477 --> 00:19:38,940
Parece que vou
numa cruzada infantil,

108
00:19:46,907 --> 00:19:50,911
- Peço licença para passar,
- Faça favor,

109
00:19:51,078 --> 00:19:54,998
- Bom apetite,
- Obrigado,

110
00:20:19,314 --> 00:20:23,860
- É do México. não é?
- Sim, De sul da Cidade do México,

111
00:20:24,027 --> 00:20:30,867
- Aquilo é bonito?
- Muito, Um clima excelente,

112
00:20:43,338 --> 00:20:49,928
- Veio até muito longe,
- Como Alemão, era de esperar,

113
00:20:52,014 --> 00:20:58,020
- Trabalhava lá?
- Na plantação dos meus padrastos,

114
00:20:59,771 --> 00:21:04,401
- É o filho do patrão?
- Digamos que sim,

115
00:21:05,152 --> 00:21:11,158
- {\i1}Atenção, primeiro turno.{\i}
- Com licença,

116
00:21:12,951 --> 00:21:16,955
Peço licença para passar,

117
00:21:24,129 --> 00:21:28,925
Vou fazer o turno da ponte,

118
00:21:34,014 --> 00:21:37,934
É de uma nova raça,
o nosso homem mexicano,

119
00:21:40,479 --> 00:21:46,068
Uma jovem máquina,
Cumpre ordens sem fazer perguntas,

120
00:21:46,234 --> 00:21:51,948
É tão inflexível que até partia nozes
com o rabo,

121
00:22:00,999 --> 00:22:08,340
- Posso subir, meu comandante?
- Sim,

122
00:22:08,507 --> 00:22:11,301
A postos saídas principais,

123
00:22:15,305 --> 00:22:22,312
- Desligar motores principais!
- Tripulação em frente!

124
00:22:22,479 --> 00:22:29,403
Tripulação em frente!
Mexam-se, homens!

125
00:22:29,569 --> 00:22:34,950
Mexam-se! Vamos! Mais depressa!

126
00:22:35,117 --> 00:22:38,286
Vamos a mexer, homens!

127
00:22:39,329 --> 00:22:45,419
lsto é um sinal de perigo, não é um
cruzeiro, Preparar para submergir!

128
00:23:02,728 --> 00:23:06,148
Esvaziar o tanque central!

129
00:23:08,108 --> 00:23:12,279
Ajustar popa a dez graus,

130
00:23:22,581 --> 00:23:28,920
Nada mau, O exercício faz-lhes
bem, Não podem criar limos,

131
00:23:29,087 --> 00:23:31,798
Foi apenas um exercício!

132
00:23:32,966 --> 00:23:39,222
- Manter a presente velocidade,
- Proa 15 graus, Popa 10 graus,

133
00:23:39,389 --> 00:23:42,726
Ajustar as duas,

134
00:23:44,936 --> 00:23:49,149
- Submarino está nivelado,
- Fechar as saídas principais,

135
00:23:50,359 --> 00:23:57,074
- Saídas fechadas,
- Mergulhar e ver como se aguenta,

136
00:23:58,825 --> 00:24:01,745
Ajustar proa 15, popa 10,

137
00:24:10,629 --> 00:24:18,261
Está feito para descer até aos 90
metros, Mas podemos descer mais,

138
00:24:28,730 --> 00:24:34,152
Claro que há um limite,
Só podemos ir até uma certa pressão,

139
00:24:34,319 --> 00:24:39,741
ou o submarino é destruído,

140
00:24:53,380 --> 00:24:56,717
Verificar todas as válvulas,

141
00:25:00,053 --> 00:25:03,473
Verificar todas as válvulas,

142
00:25:03,682 --> 00:25:07,436
- A pressão,
- Claro,

143
00:25:15,110 --> 00:25:18,155
Vamos descer mais,

144
00:25:19,448 --> 00:25:22,951
140 metros,

145
00:25:28,123 --> 00:25:33,462
- Ele tem de aguentar,
- 150,

146
00:25:38,050 --> 00:25:41,386
160 metros,

147
00:25:46,975 --> 00:25:53,398
- Por hoje, já chega, Emergir,
- Proa 10, popa 15,

148
00:25:53,607 --> 00:25:56,902
O nosso jornalista está a transpirar,

149
00:26:37,734 --> 00:26:41,029
É a sua namorada?

150
00:26:44,408 --> 00:26:47,828
É francesa?

151
00:26:54,167 --> 00:27:00,924
Conhece aquela florista ao pé do
{\i1}Café à I'Ami Pierrot?.{\i}

152
00:27:01,091 --> 00:27:05,137
- {\i1}À I'Ami Pierrot.{\i}
- Claro!

153
00:27:05,304 --> 00:27:09,516
As duas vendedoras
que trabalham lá, a Jeannette e a...

154
00:27:09,683 --> 00:27:12,853
A Françoise,

155
00:27:14,938 --> 00:27:18,984
Ninguém sabe... mas estamos noivos,

156
00:27:19,151 --> 00:27:22,237
Não é oficial,

157
00:27:28,160 --> 00:27:31,413
Posso ver?

158
00:27:35,125 --> 00:27:38,086
É muito bonita. A sério.

159
00:27:43,508 --> 00:27:46,803
Que é que se passa?

160
00:27:49,097 --> 00:27:52,601
Ela está grávida,

161
00:27:55,103 --> 00:28:00,150
Sabe o que isso significa?

162
00:28:00,359 --> 00:28:04,613
Se a Resistência descobrir?
Um bebé alemão,

163
00:28:04,780 --> 00:28:11,787
Eu disse-lhe,
mas ela quer ter a criança,

164
00:28:13,830 --> 00:28:19,878
- Ela quer um filho,
- Tem um problema, amigo,

165
00:29:08,385 --> 00:29:14,808
Os chefes passam o tempo a arranjar
novas alcunhas ao Churchill,

166
00:29:14,975 --> 00:29:17,811
Qual é a última?

167
00:29:20,939 --> 00:29:24,359
Porco bêbedo,

168
00:29:24,526 --> 00:29:27,571
Bucha,

169
00:29:27,738 --> 00:29:30,866
Paralítico,

170
00:29:31,033 --> 00:29:36,246
Para bêbedo paralítico anda
a dar-nos uma série de problemas,

171
00:29:36,413 --> 00:29:42,252
Mas vamos obrigá-lo a ajoelhar,
Estou firmemente convicto disso,

172
00:29:46,006 --> 00:29:53,180
Ouça, seu sabichão, Ele está muito
longe de estar de joelhos,

173
00:29:55,265 --> 00:29:59,645
Gostaria de saber
quantos navios conseguem passar

174
00:29:59,811 --> 00:30:04,232
enquanto estamos aqui sentados
a aguardar ordens,

175
00:30:04,399 --> 00:30:08,487
Onde estão os aviões patrulha,
Herr Göring?

176
00:30:08,654 --> 00:30:15,827
Os lngleses têm muitos,
Esse só serve para se gabar,

177
00:30:20,624 --> 00:30:25,003
Grandes heróis, Não passam
de uns gabarolas...todos eles,

178
00:30:32,594 --> 00:30:40,394
Pode escrever isto, Tornará
emocionante ler a sua epopeia,

179
00:30:43,563 --> 00:30:48,068
O Ministro da Propaganda
vai adorar,

180
00:30:48,235 --> 00:30:51,738
Precisamos de música,

181
00:30:51,947 --> 00:30:57,577
Será que o nosso líder da Juventude
Hitleriana podia tocar um disco?

182
00:30:59,204 --> 00:31:04,584
''lt's a Long Way to Tipperary'',
se não tiverem objecções,

183
00:31:12,801 --> 00:31:19,808
- lsso faz-me vómitos,
- Agora somos da marinha britânica,

184
00:31:30,736 --> 00:31:34,323
Um disco não o transforma
em rei de lnglaterra,

185
00:31:49,463 --> 00:31:53,717
- Feche a porta, seu estúpido!
- Grande burro!

186
00:31:55,135 --> 00:32:01,308
Deviam usá-lo como travão da porta,
tem um traseiro bom para isso,

187
00:32:01,516 --> 00:32:08,815
Um dia destes entala-o na sanita
e não consegue voltar a tirá-lo,

188
00:32:12,235 --> 00:32:17,699
- Bom dia,
- Bom dia, sr, tenente,

189
00:32:18,367 --> 00:32:23,330
- Que mal que cheira aqui,
- São peúgas suadas e brilhantina,

190
00:32:23,538 --> 00:32:28,126
A mistura especial do Pilgrim,

191
00:32:33,924 --> 00:32:40,180
Cheiram a peúgas velhas...
os malditos ovos,

192
00:32:41,473 --> 00:32:48,939
- Cocó de bebé,
- O Pilgrim precisa dum galinheiro,

193
00:32:49,106 --> 00:32:53,110
E patos no porão,
Dos pequeninos,

194
00:32:53,276 --> 00:32:58,573
Podíamos engordá-los
com o esterco que tens nos pés,

195
00:32:58,740 --> 00:33:06,540
Eles até iam gostar de comer
o esterco dos pés do Frenssen,

196
00:33:38,113 --> 00:33:42,409
'Higiene pessoal', com cinco letras,

197
00:33:44,202 --> 00:33:47,873
Banho,

198
00:33:49,499 --> 00:33:52,502
Obrigado,

199
00:33:57,966 --> 00:34:02,512
Animal do deserto com duas bossas?

200
00:34:04,598 --> 00:34:08,727
- Camelo,
- Perfeito,

201
00:34:18,362 --> 00:34:24,326
Chamo a isto fome intelectual,

202
00:34:30,415 --> 00:34:35,962
Está terminado, Sinal descodificado,

203
00:34:43,804 --> 00:34:47,391
Espere lá,

204
00:35:14,876 --> 00:35:22,676
lsto é capaz de dar certo,
Cinco, seis, sete...

205
00:35:24,177 --> 00:35:28,515
- Oito,
- Uma nova rota, sr, comandante?

206
00:35:33,103 --> 00:35:36,023
Um momento,

207
00:35:39,776 --> 00:35:43,613
Qual é a posição do sinal?

208
00:35:48,118 --> 00:35:52,664
''Avistada escolta,
coordenadas AK 22 26,''

209
00:35:52,831 --> 00:35:58,712
''Rota provável: 60 graus,
Velocidade: 8 nós, Submarino 37,''

210
00:35:58,879 --> 00:36:03,759
O U-37 é o submarino do Marten,
que vai avançar para o ataque,

211
00:36:09,389 --> 00:36:14,519
- Demasiado longe. É impossível.
- Azar,

212
00:36:15,771 --> 00:36:20,901
Diabos!
Quando é que recebemos ordens?

213
00:36:28,241 --> 00:36:35,040
Tirem-no cá para fora!
Ponham-lhe mais gordura!

214
00:36:35,207 --> 00:36:40,337
- Para o seu diário?
- Sim, é material interessante,

215
00:36:40,504 --> 00:36:43,632
Tu aí, vem para aqui,

216
00:36:43,799 --> 00:36:49,805
Bem coberto de vaselina,
pronto para ser lançado!

217
00:36:49,972 --> 00:36:55,477
Podem olhar para este lado?
Assim está bem,

218
00:36:57,896 --> 00:37:03,902
Mais devagar. Para aqui. Óptimo.

219
00:37:04,069 --> 00:37:10,117
Fiquem aqui à frente,
Vamos tirar outras com uma pose...

220
00:37:22,212 --> 00:37:25,340
Quem é que fez isto?

221
00:37:27,676 --> 00:37:30,387
Quem é que fez isto?

222
00:38:17,559 --> 00:38:23,273
Diz-me uma coisa...
Tens pêlos no nariz?

223
00:38:24,775 --> 00:38:29,404
- Porquê?
- Porque eu tenho alguns,

224
00:38:29,571 --> 00:38:33,700
Podíamos amarrá-los uns aos outros,

225
00:38:41,083 --> 00:38:47,255
''2 de Novembro de 1941,
Querida Françoise...''

226
00:38:59,559 --> 00:39:06,149
''20° dia no mar,''

227
00:39:06,358 --> 00:39:10,904
- Alarme!
- Alarme!

228
00:39:12,447 --> 00:39:17,577
- Avançar a toda a velocidade!
- Abrir as válvulas!

229
00:39:17,744 --> 00:39:22,874
- Sombra a estibordo,
- Submergir 30 metros,

230
00:39:23,041 --> 00:39:28,588
Subir devagar,
Proa a 10 graus,

231
00:39:28,755 --> 00:39:34,845
- Alguma coisa a estibordo?
- Ouço o barulho de uma hélice,

232
00:39:43,603 --> 00:39:46,690
A 1 10 graus,

233
00:39:51,028 --> 00:39:54,781
Está bem longe de nós,

234
00:40:03,290 --> 00:40:07,044
O som está a ficar mais fraco,

235
00:40:13,759 --> 00:40:18,347
Está a desaparecer,

236
00:40:23,727 --> 00:40:32,110
Muito bem...vamos ficar
submersos, Virar 120 graus,

237
00:40:36,531 --> 00:40:42,788
É um navio veloz e solitário.
Com esta luz não temos hipótese,

238
00:41:05,686 --> 00:41:11,191
''Cuidar do aspecto pessoal
não é apenas superficial,''

239
00:41:11,358 --> 00:41:16,947
''Denota que o homem interior
é sadio e íntegro,''

240
00:41:17,114 --> 00:41:24,329
''Um oficial deve ser despretensioso
em carácter e guarda-roupa,''

241
00:41:24,496 --> 00:41:29,543
''Dantes, os jovens oficiais
eram tratados com tolerância,''

242
00:41:29,710 --> 00:41:35,298
''Sabendo que eles arriscavam a vida,
os superiores...''

243
00:41:35,465 --> 00:41:38,468
lsto é confortável,

244
00:41:38,635 --> 00:41:42,639
Não há correio, Não há telefones,

245
00:41:42,806 --> 00:41:49,229
Um navio bem ventilado,
Paredes forradas de boa madeira,

246
00:41:52,107 --> 00:41:57,571
Comida caseira de graça.
É como o luxo de viver no campo.

247
00:41:57,738 --> 00:42:01,950
É como viver rodeado
de caca de cavalo,

248
00:42:02,117 --> 00:42:08,457
Que também se encontra no campo,
E não precisa de trabalhar,

249
00:42:08,623 --> 00:42:12,836
E sempre arrefece,

250
00:42:34,274 --> 00:42:38,820
É o cocktail especial de bordo.
Querem?

251
00:42:49,581 --> 00:42:52,709
Desliga isso!

252
00:43:12,938 --> 00:43:16,775
Os nossos triunfos recentes,

253
00:43:16,942 --> 00:43:20,988
''Mergulhou para evitar avião,''

254
00:43:21,154 --> 00:43:27,494
''Mergulhou perante contratorpedeiro,
Carga de profundidade,''

255
00:43:33,417 --> 00:43:37,421
Os lngleses já não cometem erros,

256
00:43:44,761 --> 00:43:49,308
Corta a entrada extra de combustível
nos motores!

257
00:43:52,728 --> 00:43:58,900
Casa dos torpedos...
verifiquem o giroscópio,

258
00:44:05,699 --> 00:44:12,789
- Cuidado!
- Verificar ângulo do periscópio,

259
00:44:12,956 --> 00:44:18,795
- Que é que se passa?
- Vamos a isto, meninas,

260
00:44:18,962 --> 00:44:24,468
U-32 detectou uma escolta inglesa,
Vamos chegar lá dentro de 10 horas,

261
00:44:32,100 --> 00:44:37,522
{\i1}O U-32 está a operar contra uma{\i}
{\i1}escoIta. Vamos juntar-nos a eIes.{\i}

262
00:44:37,689 --> 00:44:42,319
{\i1}Contacto esperado a quaIquer{\i}
{\i1}aItura depois das 18:00.{\i}

263
00:44:43,111 --> 00:44:46,615
Estas belezas
estão prontas a disparar,

264
00:44:48,367 --> 00:44:52,287
São mais de 30 cargueiros,

265
00:44:52,454 --> 00:44:57,876
O Berthold está à espera que
cheguemos, Vai a seguir a escolta,

266
00:45:00,879 --> 00:45:05,926
Não há nada mais bonito que um
submarino e um barco à vela,

267
00:45:06,134 --> 00:45:09,388
Deslizar sobre o mar,

268
00:45:09,554 --> 00:45:17,020
Já naveguei numa escuna, Espaçosa,
Os porões pareciam catedrais,

269
00:45:24,194 --> 00:45:29,616
- Boa forma de gastar combustível,
- Maluco!

270
00:45:36,248 --> 00:45:39,292
Porcaria de tempo!

271
00:45:45,424 --> 00:45:50,053
Podemos passar pelos lngleses
sem sequer os vermos,

272
00:45:51,763 --> 00:45:57,602
Devemos estar ao alcance do U-32,
Porque é que o Berthold não dá sinal?

273
00:45:59,062 --> 00:46:04,109
Porque é que o Q,G, não diz nada?

274
00:46:05,986 --> 00:46:10,949
A visibilidade é nula, comandante,
É inútil!

275
00:46:16,872 --> 00:46:20,292
Preparar para submergir!

276
00:46:23,295 --> 00:46:26,798
Todos para baixo!

277
00:46:32,429 --> 00:46:37,142
Posições de submersão,
A postos saídas principais,

278
00:47:06,254 --> 00:47:06,296
- Descer até aos 30 metros,
- Proa a 10, Popa a 5,

279
00:47:06,296 --> 00:47:12,719
- Descer até aos 30 metros,
- Proa a 10, Popa a 5,

280
00:47:12,886 --> 00:47:19,142
Proa a zero, Popa a zero,

281
00:47:19,351 --> 00:47:23,855
Que se passa?
Porque estamos a mergulhar?

282
00:47:24,022 --> 00:47:26,858
Vamos fazer um teste
com o hidrofone,

283
00:47:27,025 --> 00:47:31,989
Com mau tempo, ouve-se mais
do que se vê à superfície,

284
00:47:32,197 --> 00:47:37,953
Subir 5 no nível de popa,
Devagar, Ambos a zero,

285
00:48:10,736 --> 00:48:14,573
Não consegue estabelecer contacto?

286
00:48:25,500 --> 00:48:29,087
Nada mesmo?

287
00:49:16,927 --> 00:49:20,681
Chegue aqui, sr, comandante,

288
00:49:23,642 --> 00:49:27,562
Contacto a 60 graus,
Bastante fraco,

289
00:49:42,411 --> 00:49:45,998
Cargas de profundidade,

290
00:49:47,582 --> 00:49:51,670
Estão a atacar alguém,

291
00:49:57,175 --> 00:50:01,471
A que distância estão de nós agora?

292
00:50:05,100 --> 00:50:09,896
Vão para a direita, 45 graus,

293
00:50:10,063 --> 00:50:13,900
Estão a afastar-se,

294
00:50:18,530 --> 00:50:25,370
- Emergir! Rota 330 graus,
- Avante dois terços,

295
00:50:25,537 --> 00:50:31,585
Anote isto no seu diário, Apesar do
mau tempo, iniciámos a operação,

296
00:51:03,408 --> 00:51:09,289
Maldito tempo!
Como é que estamos?

297
00:51:12,125 --> 00:51:20,425
- O inimigo deve estar aqui,
- Cargueiro na proa,

298
00:51:25,681 --> 00:51:31,937
- Ali! 40 graus e a aproximar-se,
- Raios!

299
00:51:37,693 --> 00:51:44,783
Aquilo não é um cargueiro,
Oh não! Um contratorpedeiro,

300
00:51:45,450 --> 00:51:50,580
Está a aproximar-se,
Saiam da ponte,

301
00:51:56,294 --> 00:51:59,715
Submergir!

302
00:52:03,927 --> 00:52:06,305
Postos de submersão,

303
00:52:08,724 --> 00:52:15,230
- Profundidade para o periscópio,
- Níveis a 10,

304
00:52:27,951 --> 00:52:31,872
Firme a 2 metros,

305
00:52:35,876 --> 00:52:38,837
Nivelar a zero,

306
00:52:44,217 --> 00:52:48,680
Baixar a popa 5 metros,

307
00:52:49,014 --> 00:52:52,934
Subir,

308
00:53:13,622 --> 00:53:17,876
- Postos de combate,
- Postos de combate,

309
00:53:18,043 --> 00:53:22,172
- Postos de combate,
- Saiam da frente, raios!

310
00:53:22,339 --> 00:53:25,634
Deixem passar, por favor!

311
00:53:27,302 --> 00:53:30,973
Mais depressa! Mais depressa!

312
00:53:38,563 --> 00:53:41,984
Mantenha-o nivelado,

313
00:53:49,992 --> 00:53:56,832
- lnundar válvulas 1 a 4,
- lnundar válvulas 1 a 4,

314
00:53:57,708 --> 00:54:03,964
Ele quer atacar o contratorpedeiro,
Com este tempo é uma loucura,

315
00:54:05,966 --> 00:54:11,805
- Atenção à profundidade,
- Proa dois graus, Popa dois graus,

316
00:54:15,183 --> 00:54:18,770
Vamos,

317
00:54:18,937 --> 00:54:25,110
Ambas niveladas a zero,
13,5 metros,

318
00:54:26,945 --> 00:54:30,866
Abrir escotilhas dos torpedos,

319
00:54:43,462 --> 00:54:51,094
Velocidade do inimigo:12 nós,
Distância: 6 000 metros,

320
00:54:51,261 --> 00:54:54,473
Profundidade: 2 metros,

321
00:54:54,640 --> 00:55:01,146
Velocidade dos torpedos: 40 nós,
Disparar alternadamente o 1 e o 3,

322
00:55:01,355 --> 00:55:04,733
Disparar 1 e 3,

323
00:55:05,525 --> 00:55:09,821
Torpedos 1 a 4 prontos a disparar,

324
00:55:32,636 --> 00:55:37,849
Bolas! Que é que lhes aconteceu?

325
00:55:53,615 --> 00:55:56,284
Fechar escotilhas!
Submergir depressa!

326
00:56:04,418 --> 00:56:09,381
Eles lançaram
cargas de profundidade!

327
00:56:20,976 --> 00:56:26,940
- Depressa, os fusíveis!
- Verificar as válvulas exteriores,

328
00:56:53,300 --> 00:56:56,887
Não sofremos danos graves,

329
00:57:00,140 --> 00:57:04,353
Eles detectaram o nosso periscópio,

330
00:57:04,519 --> 00:57:10,233
- Sala de comando segura,
- Até custa a crer com este mar,

331
00:57:37,761 --> 00:57:44,267
- O sinal está mais forte?
- É constante. À nossa frente.

332
00:57:48,438 --> 00:57:51,358
280,

333
00:57:59,992 --> 00:58:06,248
280 menos 35...

334
00:58:12,754 --> 00:58:19,636
- Está a avançar, 295,
- Leme para a esquerda,

335
00:58:22,431 --> 00:58:28,312
- O leme está para a esquerda,
- Rumar para norte,

336
00:58:28,478 --> 00:58:32,649
- Mais profundidade,
- Proa a 15 graus, Popa a 10 graus,

337
00:58:32,816 --> 00:58:39,740
- Deixar entrar 200 litros à frente,
- Rumo norte, sr, comandante,

338
00:58:41,825 --> 00:58:48,790
- 200 litros à frente,
- Em frente a um terço da velocidade,

339
00:58:53,962 --> 00:58:57,549
Começa a ser psicológico, amigos,

340
00:59:56,900 --> 01:00:01,655
Calma, homens,
lsto não fica assim,

341
01:00:15,002 --> 01:00:19,172
Desligar luzes desnecessárias,

342
01:00:24,428 --> 01:00:30,142
- Velocidade silenciosa,
- Motores princiais a 50 rpm,

343
01:00:30,309 --> 01:00:33,895
Ambos os motores indicam 50 rpm,

344
01:00:47,617 --> 01:00:54,416
Contacto aproxima-se,
A estibordo, Cada vez mais perto,

345
01:00:54,583 --> 01:00:59,171
Motores a toda a velocidade,
Leme para a direita,

346
01:01:02,090 --> 01:01:05,677
Ambos os motores a toda a velocidade,

347
01:01:23,612 --> 01:01:27,991
Eles vêm direitos a nós,

348
01:01:36,792 --> 01:01:43,298
- Ele sabe o que faz, Mais fundo,
- Proa desce 20, Popa sobe 5,

349
01:02:16,748 --> 01:02:22,671
- Contratorpedeiro quase sobre nós,
- Descer mais, Rápido,

350
01:02:29,678 --> 01:02:33,974
VÁLVULA DE PROFUNDlDADE

351
01:02:41,189 --> 01:02:45,569
Não tenham medo,
É só a pressão.

352
01:02:54,161 --> 01:02:58,707
- Descer mais,
- Subir popa 15,

353
01:03:21,521 --> 01:03:24,691
150 metros,

354
01:03:27,110 --> 01:03:30,197
Depressa!

355
01:03:31,823 --> 01:03:38,747
- Apertar a manilha,
- Subir para os 150 metros,

356
01:03:38,914 --> 01:03:43,335
Subir a proa para 20,
Descer a popa para 10,

357
01:03:43,502 --> 01:03:51,218
Vamos Frenssen, depressa!
Aperta essa porcaria!

358
01:04:11,530 --> 01:04:17,786
Válvulas do casco seguras,
Leitura dos níveis zero,

359
01:04:20,497 --> 01:04:24,710
Nivelar a 150 metros,

360
01:04:35,762 --> 01:04:41,518
Está cada vez mais alto,
Deu uma volta de 0,55,

361
01:04:50,986 --> 01:04:54,906
Vamos, acabe com isso,

362
01:04:59,619 --> 01:05:03,373
Contacto cada vez mais perto,

363
01:05:10,922 --> 01:05:17,262
Estão por cima de nós...
mesmo por cima de nós,

364
01:05:44,831 --> 01:05:48,877
Contacto a diminuir a estibordo,

365
01:05:58,720 --> 01:06:01,932
22,

366
01:06:08,563 --> 01:06:12,776
- 23,
- Estão longe,

367
01:06:21,159 --> 01:06:24,830
Contacto a desaparecer à popa,

368
01:06:31,878 --> 01:06:35,966
Quase não o ouço,

369
01:06:53,775 --> 01:06:58,655
- E agora?
- Passaram por nós,

370
01:07:10,167 --> 01:07:13,462
Por agora, parece-me que é tudo,

371
01:07:17,966 --> 01:07:23,764
- Velocidade silenciosa,
- Ambos os motores a 50 rpm,

372
01:07:26,266 --> 01:07:35,525
- Ambos os motores a 50 rpm,
- Quero um relatório de danos,

373
01:07:56,713 --> 01:07:59,966
Da minha colecção privada,

374
01:08:13,438 --> 01:08:17,567
- Como está a casa das máquinas?
- Bastante danificada,

375
01:08:17,734 --> 01:08:22,948
- Consegue consertá-la?
- Já comecei,

376
01:08:23,115 --> 01:08:29,287
Que fique bem, Palpita-me
que vamos ter mais confrontos,

377
01:08:40,757 --> 01:08:43,969
Nada?

378
01:08:59,735 --> 01:09:05,991
- Já esperámos mais de uma hora,
- Parece que o despistámos,

379
01:09:06,199 --> 01:09:13,165
Não esteja tão certo disso,
Pode ter parado e estar à espera,

380
01:09:13,332 --> 01:09:21,298
para nos surpreender quando
subirmos, Os lngleses são espertos,

381
01:09:21,465 --> 01:09:25,844
Manter velocidade silenciosa,
Quando estiver escuro, subimos,

382
01:09:26,011 --> 01:09:29,264
Vejo melhor às escuras,

383
01:09:29,431 --> 01:09:32,100
Sr, comandante,

384
01:09:35,687 --> 01:09:38,231
Obrigado,

385
01:09:46,281 --> 01:09:52,454
- Como é que está lá em cima?
- Está escuro,

386
01:09:54,498 --> 01:10:01,296
- Subir para os 30 metros,
- Subir proa 15, Subir popa 5,

387
01:10:01,463 --> 01:10:05,676
90, 80...

388
01:10:05,842 --> 01:10:10,555
70, 60 metros,

389
01:10:11,181 --> 01:10:15,185
50, Vamos a subir depressa,

390
01:10:15,769 --> 01:10:23,110
- Verificação de som aos 30,
- Está nivelado nos 30 metros,

391
01:10:34,287 --> 01:10:37,416
Então?

392
01:10:40,877 --> 01:10:44,381
Profundidade de periscópio,

393
01:10:48,552 --> 01:10:54,725
Subir proa 3,
Descer popa cinco,

394
01:10:58,645 --> 01:11:01,606
Zero,

395
01:11:15,454 --> 01:11:19,374
- Superfície,
- Preparar para descarregar,

396
01:12:13,261 --> 01:12:17,307
Parem com isso! Tanto barulho!

397
01:12:23,438 --> 01:12:29,277
- Tenho más notícias,
- Que é que foi agora?

398
01:12:30,988 --> 01:12:34,366
A nossa equipa está a perder,

399
01:12:36,410 --> 01:12:40,080
5-0,

400
01:12:42,416 --> 01:12:46,169
Já não temos hipótese
de ir à final,

401
01:12:46,336 --> 01:12:49,923
Não pode ser! Não acredito!

402
01:12:58,640 --> 01:13:02,060
Baixa as calças!

403
01:13:23,707 --> 01:13:27,461
Menino porcalhão, Chatos!

404
01:13:28,128 --> 01:13:34,134
Um batalhão deles,
Comem-te o pirilau até ao osso,

405
01:13:38,055 --> 01:13:41,808
Experimente com pólvora!

406
01:13:46,813 --> 01:13:50,484
Desculpe, sr, tenente,

407
01:14:14,007 --> 01:14:18,261
lsto está a precisar de se barbear,

408
01:14:22,182 --> 01:14:27,396
Que coisas são essas que andam
a passear nas suas sobrancelhas?

409
01:14:27,562 --> 01:14:32,192
-Desculpe?
-É melhor ir ao enfermeiro.

410
01:14:32,359 --> 01:14:36,279
Parecem chatos,

411
01:14:41,868 --> 01:14:48,208
Quando os bichinhos começa a subir
é a quinta fase,

412
01:14:58,260 --> 01:15:04,516
- Tudo para a casa dos torpedos,
- Vocês dois ajudem-me aqui,

413
01:15:08,228 --> 01:15:12,691
Contramestre,
sabe onde está o enfermeiro?

414
01:15:12,858 --> 01:15:16,528
Sim, no compartimento da proa,

415
01:15:19,448 --> 01:15:24,077
- Quantos mais melhor!
- Os chatos também o apanharam?

416
01:15:42,220 --> 01:15:49,561
- Sr, tenente!
- O que foi?

417
01:15:49,728 --> 01:15:56,234
Devagar! Tenha calma!
Perdeu o juízo?

418
01:16:01,323 --> 01:16:06,119
Já sabem a última?
O nosso Dufte vai dar o nó,

419
01:16:07,371 --> 01:16:13,126
- O parvalhão,
- Metade da armada andou com ela,

420
01:16:13,293 --> 01:16:17,464
Deviam mandar-te para o zoológico
com um chimpanzé,

421
01:16:17,631 --> 01:16:24,304
- Aqui estão as fotografias dela!
- Grande porco nojento!

422
01:16:27,933 --> 01:16:32,896
Não me digas que este estafermo
te deixa dormir com ela,

423
01:17:11,393 --> 01:17:18,567
Estes navios são feitos para isto,
Experimentem um barco à vela,

424
01:17:19,609 --> 01:17:22,529
Aqui mal se sente alguma coisa,

425
01:17:33,248 --> 01:17:36,418
- Sr, comandante,
- A bússola,

426
01:17:48,305 --> 01:17:52,517
Está a virar para estibordo,
Não consigo manter o rumo,

427
01:17:53,185 --> 01:17:57,189
Não há motivo para preocupação,

428
01:18:00,150 --> 01:18:06,573
É inútil. sr. comandante.
gastamos combustível em vão,

429
01:18:13,080 --> 01:18:16,124
Prepara para submergir,

430
01:18:16,291 --> 01:18:21,088
Postos de submersão,
A postos válvulas principais,

431
01:19:21,982 --> 01:19:26,111
Não há nada emocionante lá fora?

432
01:19:28,613 --> 01:19:35,912
Localização e pedidos fracos de SOS
dos cargueiros inimigos,

433
01:19:39,249 --> 01:19:43,545
Se o leme se partir
contra um desses velhos navios...

434
01:19:47,132 --> 01:19:50,886
...não há nada a fazer senão rezar,

435
01:19:54,931 --> 01:20:02,147
O mar não nos afunda, Hinrich, Nada
é tão seguro como estes submarinos,

436
01:20:13,992 --> 01:20:16,912
Hinrich,

437
01:20:17,079 --> 01:20:23,669
Volte a pôr o disco,
Aquele que sabe,

438
01:21:35,198 --> 01:21:37,576
Cuidado!

439
01:21:48,295 --> 01:21:50,505
Atenção!

440
01:21:56,261 --> 01:21:58,930
Homem ao mar!

441
01:22:01,600 --> 01:22:04,519
Pilgrim!

442
01:22:08,190 --> 01:22:10,901
Espera!

443
01:22:36,468 --> 01:22:41,765
- Agarra-lhe as pernas,
- Já está, Deixem passar!

444
01:22:43,100 --> 01:22:47,980
- As pernas!
- Depressa, sim? Mexe-te!

445
01:22:48,772 --> 01:22:53,735
- Deitem-nos de costas,
- Tirem-lhe o capacete,

446
01:22:53,902 --> 01:22:57,114
Pilgrim,

447
01:22:57,280 --> 01:23:02,786
O estojo de primeiros socorros!

448
01:23:02,953 --> 01:23:05,497
Preparar para submergir,

449
01:23:14,798 --> 01:23:20,345
''A auto-disciplina é a única via
para a liderança militar...''

450
01:23:22,806 --> 01:23:27,436
Três costelas fracturadas
e um golpe na cabeça,

451
01:23:27,602 --> 01:23:30,814
Teve sorte,

452
01:23:31,898 --> 01:23:38,572
Que porcaria de mês,
Uma verdadeira porcaria,

453
01:23:39,948 --> 01:23:43,160
O bolor faz-nos bem,

454
01:23:45,954 --> 01:23:52,044
É o que mais se aproxima de...
alface fresca,

455
01:23:54,963 --> 01:24:01,678
Temos de dar graças por tudo
o que cresce neste navio,

456
01:24:07,768 --> 01:24:11,688
Já deve estar a nevar lá na terra,

457
01:24:18,278 --> 01:24:21,239
Muito engraçado,

458
01:24:22,908 --> 01:24:26,078
Há anos que não vejo neve,

459
01:24:29,414 --> 01:24:32,918
- Posso ver?
- Com certeza,

460
01:24:46,223 --> 01:24:48,850
A sua mulher?

461
01:25:53,498 --> 01:25:57,753
Vejam! Ali adiante!

462
01:26:02,466 --> 01:26:06,386
Comandante, submarino a bombordo,

463
01:26:07,679 --> 01:26:11,433
É um dos nossos.

464
01:26:14,519 --> 01:26:20,233
Um submarino alemão! Além!

465
01:26:25,906 --> 01:26:29,576
Tem razão,

466
01:26:29,743 --> 01:26:34,623
- Parar os motores,
- Aumentar as luzes,

467
01:27:05,654 --> 01:27:09,408
Vejam, é o Thomsen!

468
01:27:10,409 --> 01:27:15,288
- Retroceder,
- É o Thomsen!

469
01:27:29,678 --> 01:27:34,641
Boa caçada, meu patife!

470
01:27:42,858 --> 01:27:49,197
Meu Deus, Phillip!
Voltaram a mandar-te para o mar,

471
01:27:55,787 --> 01:27:55,829
Raios! Como é isto possível?

472
01:27:55,829 --> 01:27:59,583
Raios! Como é isto possível?

473
01:28:02,169 --> 01:28:09,051
Temos 12 navios no Atlântico,
desde a Groenlândia até aos Açores,

474
01:28:09,217 --> 01:28:14,931
Mesmo assim, quase colidimos
com um dos nossos,

475
01:28:15,098 --> 01:28:19,978
60 metros, O navio pronto a navegar,

476
01:28:22,356 --> 01:28:26,109
Passa-se aqui qualquer coisa,

477
01:28:28,111 --> 01:28:32,449
- Verificaram a nossa posição?
- Mais ou menos,

478
01:28:32,616 --> 01:28:36,370
Mais ou menos não chega!

479
01:28:36,536 --> 01:28:43,251
Há 14 dias que não avistamos o sol,
Temos andado na tempestade,

480
01:28:43,418 --> 01:28:47,255
É difícil fazer os cálculos.

481
01:28:53,637 --> 01:29:01,269
Se cometermos um erro na posição,
e os outros fizerem o mesmo,

482
01:29:01,478 --> 01:29:05,983
acabamos a brincar aos choques,
A rota está toda aberta,

483
01:29:06,149 --> 01:29:11,989
Os lngleses podiam passar
com a armada completa,

484
01:29:12,155 --> 01:29:15,409
Sim, sim...

485
01:29:18,120 --> 01:29:23,166
Mais outra história
no meio do oceano, sr, tenente,

486
01:29:23,333 --> 01:29:29,256
Espero que esteja a tomar notas,
Talvez o QG lhe dê ouvidos,

487
01:29:29,464 --> 01:29:36,930
- Tem mais influência do que eu,
- Mas...acredita nisso?

488
01:29:50,777 --> 01:29:57,993
Tem a sua lanterna pronta?
Deve ser um falso alarme,

489
01:30:05,459 --> 01:30:10,422
- Que é que se passa?
- Um comboio,

490
01:30:24,311 --> 01:30:29,441
- Peço autorização para subir,
- Autorizado,

491
01:31:16,113 --> 01:31:22,953
Comboio a afastar-se, Cinco colunas,
Muito apetitoso,

492
01:31:26,456 --> 01:31:30,502
Escoltas à vista? Contratorpedeiros?

493
01:31:30,669 --> 01:31:36,341
Nada à vista,
Não têm qualquer protecção,

494
01:31:41,513 --> 01:31:44,057
Curioso,

495
01:31:45,976 --> 01:31:51,315
Podem andar
a perseguir um dos nossos,

496
01:31:57,988 --> 01:32:01,742
Maldita lua!

497
01:32:04,077 --> 01:32:08,874
- Quantos navios nossos estão aqui?
- Cinco,

498
01:32:11,543 --> 01:32:14,671
Arriscamos?

499
01:32:16,715 --> 01:32:20,927
Vale a pena tentar, sr, comandante,

500
01:32:22,137 --> 01:32:24,890
Virar para a esquerda para 180,

501
01:32:25,057 --> 01:32:29,353
Virar o leme 5 graus para a esquerda,
Novo rumo: 180,

502
01:32:29,519 --> 01:32:33,190
Manter o ruumo de 180,

503
01:32:34,107 --> 01:32:38,236
Kriechbaum, que te parece?

504
01:32:40,572 --> 01:32:44,242
Vai dar certo, Apanhámo-los,

505
01:32:56,004 --> 01:33:01,218
Preparar torpedos um a quatro
para disparar à superfície,

506
01:33:01,426 --> 01:33:06,765
- Vou entrar,
- Navegador à ponte,

507
01:33:09,559 --> 01:33:12,688
Válvulas um a quatro inundadas,

508
01:33:26,034 --> 01:33:30,831
A toda a velocidade, Virar para a
esquerda, A postos para atacar!

509
01:33:35,293 --> 01:33:39,464
Cuidado com a pressão
do combustível,

510
01:33:40,924 --> 01:33:45,887
- Rumo: 050,
- Fixado,

511
01:33:46,096 --> 01:33:49,057
{\i1}Distância: 2 200 me{\i}tr{\i1}os.{\i}

512
01:33:49,224 --> 01:33:55,814
Estes dois naquela direcção,
Depois, lançamos o grande,

513
01:33:56,023 --> 01:34:02,779
- {\i1}AIvos identificados.{\i}
- {\i1}Abrir caviIhas de proa.{\i}

514
01:34:02,946 --> 01:34:09,745
Fixar torpedos um e dois,
Novo ângulo de proa: 063

515
01:34:09,911 --> 01:34:14,041
Seguir para determinar rumo,

516
01:34:14,207 --> 01:34:20,714
Torpedos um e dois
alinhados no alvo,

517
01:34:20,922 --> 01:34:23,383
Torpedo um, fogo!

518
01:34:25,761 --> 01:34:30,724
Torpedo dois, fogo!

519
01:34:30,891 --> 01:34:35,604
- Torpedo três, disparar se alinhado,
- Torpedo três pronto,

520
01:34:35,771 --> 01:34:39,441
Torpedo três, fogo!

521
01:34:40,108 --> 01:34:47,115
Torpedo quatro pronto,
Torpedo quatro, fogo!

522
01:34:47,282 --> 01:34:50,285
Contratorpedeiro adiante!

523
01:34:53,705 --> 01:34:56,708
Alarme!

524
01:34:56,875 --> 01:35:01,588
Avançar! A postos para submergir!

525
01:35:03,799 --> 01:35:07,302
Depressa, não parem!

526
01:35:07,511 --> 01:35:12,391
- Saiam da frente,
- Mexam-se, mexam-se, mexam-se!

527
01:35:24,069 --> 01:35:28,615
- Postos de combate!
- Saiam da frente,

528
01:35:29,324 --> 01:35:35,831
Nivelar proa a 10, Popa a 5,

529
01:35:36,665 --> 01:35:40,002
Calados!

530
01:35:40,627 --> 01:35:44,548
Descer 80 metros, Devagar,

531
01:35:44,756 --> 01:35:50,304
Baixar a proa 15, Subir a popa 10,

532
01:35:52,848 --> 01:35:58,478
- E os torpedos?
- Já não falta muito,

533
01:36:03,108 --> 01:36:06,611
Já não falta muito,

534
01:36:06,820 --> 01:36:09,823
1 10...

535
01:36:16,830 --> 01:36:22,711
- 120,
- Os torpedos não estão certos,

536
01:36:22,878 --> 01:36:30,677
Foi uma loucura atacar assim,
O contratorpedeiro não nos larga,

537
01:36:31,887 --> 01:36:36,141
Vai ver se nos apanha,

538
01:36:43,357 --> 01:36:49,029
- Acertámos no primeiro,
- Saiam daí, Acertámos-lhe!

539
01:36:50,113 --> 01:36:53,158
Silêncio!

540
01:37:15,514 --> 01:37:19,601
Está na altura do terceiro torpedo,

541
01:37:24,356 --> 01:37:27,234
Número três,

542
01:37:42,374 --> 01:37:45,961
Agora vão para o fundo,

543
01:37:58,348 --> 01:38:02,436
São as anteparas,
Caíram,

544
01:38:19,661 --> 01:38:22,789
Está na hora,

545
01:38:26,543 --> 01:38:29,713
Agora vem a vingança,

546
01:38:39,139 --> 01:38:45,854
Rumo do contratorpedeiro 044,
Para a esquerda, A afastar-se,

547
01:39:00,702 --> 01:39:05,832
Leme para a direita, Os dois motores
a dois terços da velocidade,

548
01:39:05,999 --> 01:39:11,713
Leme para a direita, Os dois motores
a dois terços da velocidade,

549
01:39:11,880 --> 01:39:15,801
Estão atrás de nós...

550
01:39:17,219 --> 01:39:21,139
...muito atrás de nós,

551
01:39:23,642 --> 01:39:27,562
Estão a cuspir
na direcção errada,

552
01:39:35,404 --> 01:39:41,994
Ainda não os despistámos,
Não devem estar muito próximos,

553
01:39:42,160 --> 01:39:49,042
Ruído de hélices a 270,
A aproximar-se,

554
01:39:50,002 --> 01:39:55,132
Dois motores em frente a um terço,

555
01:40:01,888 --> 01:40:07,894
- Os dois motores a um terço,
- Agora é que se vai ver,

556
01:40:34,546 --> 01:40:40,719
Avantem a toda a velocidade,
Descarregar 150 litros,

557
01:40:44,723 --> 01:40:48,477
Descarregar 150 litros, Em frente!

558
01:41:43,031 --> 01:41:49,121
Sistema de detecção de submarinos,
Ultra-sónico,

559
01:41:54,251 --> 01:41:59,381
Aquele porco nojento!

560
01:42:11,393 --> 01:42:17,024
- Quais foram os danos?
- Fractura do respiradouro,

561
01:42:21,320 --> 01:42:25,699
Silêncio, rapazes,

562
01:42:27,034 --> 01:42:30,704
Vamos agora com calma,

563
01:43:17,250 --> 01:43:22,214
- Manter a velocidade,
- 50 rpm,

564
01:43:23,131 --> 01:43:26,885
15 graus para a esquerda,

565
01:43:28,804 --> 01:43:32,641
A girar 15 graus para a esquerda,

566
01:43:45,570 --> 01:43:49,241
Em frente a toda a velocidade!

567
01:43:50,993 --> 01:43:54,162
Vamos daqui para fora!

568
01:43:59,751 --> 01:44:05,924
- Uma das válvulas partiu-se!
- lsolem-na!

569
01:44:09,845 --> 01:44:13,515
Meu Deus! Estamos a arder!

570
01:44:13,682 --> 01:44:19,062
Desligar o número dois auxiliar!

571
01:44:22,941 --> 01:44:26,778
Acalme-se, pelo amor de Deus!

572
01:44:51,595 --> 01:44:59,311
- Ventilação de emergência,
- Ligue as ventoinhas,

573
01:45:27,881 --> 01:45:33,512
Ele não nos quer largar,

574
01:45:41,853 --> 01:45:46,984
Que é que se passa? Vão fugir?

575
01:46:01,289 --> 01:46:09,381
Demos mesmo cabo deles,
Ouviu as anteparas a rebentar?

576
01:46:22,227 --> 01:46:28,942
- Qual é o rumo?
- 065, Rumo constante,

577
01:46:32,321 --> 01:46:36,950
Mergulhar, Velocidade silenciosa,

578
01:47:01,183 --> 01:47:04,269
Rumo?

579
01:47:05,354 --> 01:47:10,317
050, Cada vez mais forte,

580
01:47:22,037 --> 01:47:25,707
Sim, sim...

581
01:47:31,588 --> 01:47:34,591
Pois sim,

582
01:47:43,934 --> 01:47:48,605
Mergulhar mais, 30 graus à direita,

583
01:47:48,772 --> 01:47:55,612
Vamos tentar fazer um círculo,
Vamos deixá-los na dúvida,

584
01:48:02,744 --> 01:48:07,541
Nivelar a proa, Popa a 10,

585
01:48:55,005 --> 01:48:59,384
Contacto a 270,

586
01:49:01,053 --> 01:49:04,973
A desaparecer,

587
01:49:18,945 --> 01:49:25,869
- Leme para a direita,
- Leme para a direita, comandante,

588
01:49:26,536 --> 01:49:30,916
Rumo 090,

589
01:49:48,308 --> 01:49:50,435
Não!

590
01:49:52,145 --> 01:49:56,858
Segundo contacto a aproximar-se,
Rumo: 076,

591
01:49:59,903 --> 01:50:03,407
Raios os partam!

592
01:50:04,700 --> 01:50:08,537
Mais outro,

593
01:50:38,358 --> 01:50:43,322
- Mais fundo,
- Sr, comandante...?

594
01:50:44,781 --> 01:50:48,452
Sim, mais fundo,

595
01:50:51,371 --> 01:50:54,875
Descer proa a 10, Subir popa a 7,

596
01:51:13,101 --> 01:51:17,314
190 metros,

597
01:51:26,365 --> 01:51:28,492
200 metros,

598
01:51:40,671 --> 01:51:43,131
210 metros,

599
01:51:51,264 --> 01:51:54,351
220 metros,

600
01:52:00,857 --> 01:52:03,986
230 metros,

601
01:52:14,746 --> 01:52:19,543
- As cavilhas estão a rebentar!
- Subir 10 metros,

602
01:52:19,710 --> 01:52:23,463
Em frente,

603
01:52:29,011 --> 01:52:32,180
Silêncio, homens!

604
01:53:00,459 --> 01:53:03,211
Silêncio,

605
01:53:12,512 --> 01:53:18,018
Subir para os 150 metros,
Em frente a toda a velocidade!

606
01:53:20,312 --> 01:53:23,899
Em frente a toda a velocidade,

607
01:53:24,107 --> 01:53:29,613
20 graus para a esquerda,
Rumo 050,

608
01:53:29,780 --> 01:53:33,200
Está perto do seu limite,

609
01:53:37,245 --> 01:53:40,832
As cavilhas de apoio soltaram-se!

610
01:54:12,280 --> 01:54:19,538
- Quero um relatório exacto de danos,
- A água está a entrar!

611
01:54:24,167 --> 01:54:30,340
- Sala das máquinas a inundar!
- Vamos dar uma vista de olhos,

612
01:54:30,549 --> 01:54:33,802
Tome o meu lugar,

613
01:54:35,929 --> 01:54:38,682
É a câmara de descarga.

614
01:54:38,849 --> 01:54:44,938
- As cavilhas rebentaram,
- As gaxetas!

615
01:54:46,815 --> 01:54:50,736
Tragam-me gaxetas novas, Rápido!

616
01:54:51,403 --> 01:54:57,034
- Escotilha de torpedo a inundar,
- Tragam luz para aqui,

617
01:55:00,454 --> 01:55:04,499
Um pé-de-cabra!

618
01:55:09,338 --> 01:55:13,258
Daqui a pouco não têm munições,

619
01:55:28,065 --> 01:55:31,818
A câmara de descarga está segura,

620
01:55:31,985 --> 01:55:38,784
- 50 metros, A toda a velocidade,
- Escotilha de torpedo segura,

621
01:55:53,382 --> 01:55:56,677
Que é que se passa, Johann?

622
01:56:02,349 --> 01:56:08,522
Volta imediatamente
para o teu posto de combate,

623
01:56:18,448 --> 01:56:24,788
Não desobedeças às minhas ordens,
Faz o que te mandam!

624
01:56:28,125 --> 01:56:31,962
É uma ordem. Johann.

625
01:56:33,588 --> 01:56:37,342
Para a popa, Johann!

626
01:56:42,806 --> 01:56:49,313
Levem-no para a popa, rapazes,
Segurem-no,

627
01:56:55,235 --> 01:56:58,739
Está controlado,

628
01:57:38,779 --> 01:57:44,534
Quem diria isto do Johann?

629
01:57:45,160 --> 01:57:50,874
Degradante, Vergonhoso,

630
01:58:09,893 --> 01:58:14,856
Esqueça, Hinrich,
Estamos a ouvi-los,

631
01:58:38,463 --> 01:58:40,257
lsso mesmo, Vamos lá,

632
01:59:00,736 --> 01:59:03,739
170 metros,

633
01:59:06,325 --> 01:59:10,078
190 metros,

634
01:59:12,247 --> 01:59:15,042
200,

635
01:59:38,148 --> 01:59:43,862
- Aos vossos postos,
- 220 metros!

636
01:59:44,029 --> 01:59:47,449
Estamos a afundar!

637
01:59:48,033 --> 01:59:51,203
Estamos a afundar!

638
02:00:56,560 --> 02:01:02,649
- Tome nota para o seu diário,
- Sim, meu comandante,

639
02:01:03,984 --> 02:01:10,949
Manter submerso durante 6 horas
a velocidade silenciosa,

640
02:01:11,116 --> 02:01:15,245
Contente por os contratorpedeiros
nos terem perdido,

641
02:01:16,496 --> 02:01:23,962
Brilho intenso no céu
observado a 120 graus,

642
02:01:24,129 --> 02:01:29,259
Devem ser as chamas
do navio-cisterna que atingimos,

643
02:01:36,350 --> 02:01:43,482
- Emergimos dentro de 10 minutos,
- Mudar para luz vermelha,

644
02:01:49,655 --> 02:01:53,325
Primeiro quarto, a postos,

645
02:02:18,308 --> 02:02:21,520
Sabe, sr, tenente...

646
02:02:23,522 --> 02:02:27,359
...eles não nos mataram,

647
02:03:32,924 --> 02:03:36,511
Já tem a ''espinha'' partida,

648
02:03:38,639 --> 02:03:43,018
Ele é rijo,
Não vai assim ao fundo,

649
02:03:44,936 --> 02:03:52,569
Vamos acabar com ele, O último tiro,
Preparar para disparar,

650
02:03:53,695 --> 02:03:59,284
{\i1}VáIvuIa número um inundada.{\i}
{\i1}Preparar para disparo à superficie.{\i}

651
02:03:59,451 --> 02:04:05,540
Velocidade do alvo: zero,
Alcance: 650 metros,

652
02:04:05,749 --> 02:04:09,920
Profundidade: quatro metros,
Velocidade do torpedo: 30,

653
02:04:10,087 --> 02:04:14,675
Ponto de mira: mastro de ré,

654
02:04:14,841 --> 02:04:18,512
Torpedo um pronto,

655
02:04:18,720 --> 02:04:22,224
Torpedo um... Fogo!

656
02:05:05,350 --> 02:05:09,438
- Ainda estão homens a bordo,
- Ali!

657
02:05:20,365 --> 02:05:25,162
Porque é que os navios deles
não os salvaram?

658
02:05:25,370 --> 02:05:28,206
Tiveram seis horas,

659
02:05:54,399 --> 02:06:01,114
- Estão a nadar na nossa direcção,
- Reduzir dois terços à velocidade,

660
02:06:01,281 --> 02:06:04,868
Não podemos levar prisioneiros,
Sabe bem que não,

661
02:07:17,316 --> 02:07:21,153
Posso levantar a mesa, comandante?

662
02:07:46,386 --> 02:07:49,806
Tome, leve,

663
02:07:53,226 --> 02:07:57,731
- Mais sinais, sr, comandante,
- Prossiga,

664
02:07:57,898 --> 02:08:02,653
''Três cargueiros afundados,
Comboio dispersado em grupos,''

665
02:08:02,819 --> 02:08:08,575
Contacto interrompido, Rumo
aproximado: 030, Submarino 1 12,

666
02:08:09,993 --> 02:08:13,664
O Wenzel...nada mau,

667
02:08:13,830 --> 02:08:20,962
O Kupsch está no mesmo comboio,
O Stackmann afundou um cargueiro,

668
02:08:23,590 --> 02:08:28,804
Estão cheios de sorte, Será que
vamos fazer-lhes companhia?

669
02:08:31,932 --> 02:08:37,521
É difícil. É um mínimo de 5 horas
à velocidade máxima,

670
02:08:37,688 --> 02:08:42,234
- Não chegamos a tempo,
- Sim, sim!

671
02:09:04,840 --> 02:09:08,510
Comandante, quando é o regresso?

672
02:09:14,599 --> 02:09:20,355
Quando for altura disso...
e nunca antes, Kriechbaum,

673
02:09:52,596 --> 02:09:57,643
''Disparado a 950 metros,
Atingido o mastro da ré,''

674
02:09:57,809 --> 02:10:01,980
''A tripulação estava a bordo,
Nadou para o submarino 96,''

675
02:10:37,557 --> 02:10:40,936
Sr, comandante...

676
02:10:42,980 --> 02:10:49,569
- Quero pedir desculpa,
- Não há nada a dizer,

677
02:10:50,612 --> 02:10:57,577
Deixou o seu posto num momento
crítico e desobedeceu às ordens,

678
02:11:09,923 --> 02:11:16,346
Quer dizer que vou
a tribunal marcial?

679
02:11:20,642 --> 02:11:25,439
- Quantas patrulhas fez?
- Nove,

680
02:11:31,445 --> 02:11:34,364
Porquê você, Johann?

681
02:11:37,326 --> 02:11:43,165
Foi um erro,
Eu não...Foi...

682
02:11:43,332 --> 02:11:46,293
Foi...

683
02:11:49,296 --> 02:11:56,178
De repente... Como se...

684
02:11:59,222 --> 02:12:04,853
Não volta a acontecer, comandante,
Pode estar seguro disso,

685
02:12:06,355 --> 02:12:13,278
- Juro,
- Muito bem, Johann,

686
02:12:14,780 --> 02:12:20,160
Então não vou a tribunal marcial?

687
02:12:23,622 --> 02:12:27,459
Veja se dorme,

688
02:12:40,931 --> 02:12:45,894
Decisão, regressar a La Rochelle,

689
02:13:03,537 --> 02:13:06,581
Oficial da cifra,

690
02:13:11,878 --> 02:13:16,258
-Já descobriu o problema?
-É a conduta da antepara.

691
02:13:16,425 --> 02:13:20,012
Muito bem, mande-a reparar,

692
02:13:21,555 --> 02:13:24,641
Bom dia,

693
02:13:24,808 --> 02:13:29,229
Despache-se,
Há uma mensagem a descodificar,

694
02:13:36,403 --> 02:13:42,743
lmagine que é ultra-secreta,
Mais outra corrida vã,

695
02:13:42,909 --> 02:13:47,247
Não nos servem de muito,
Esta relíquia precisa de conserto,

696
02:13:47,414 --> 02:13:52,294
Com o combustível que temos nem
conseguimos voltar a La Rochelle,

697
02:13:52,502 --> 02:13:57,466
lçamos uma vela,
Não se preocupe, sr, engenheiro,

698
02:13:59,301 --> 02:14:03,138
Já a descodificou?

699
02:14:04,723 --> 02:14:11,063
- O que é?
- Ultra-secreta, Para o comandante,

700
02:14:35,212 --> 02:14:39,966
Muito estranho,
É codificada três vezes.

701
02:14:47,140 --> 02:14:52,104
Natal em La Rochelle,
Raparigas com meias de Natal,

702
02:14:52,270 --> 02:14:58,026
Enfermeirinhas sensuais
para confortar e beijar,

703
02:14:58,193 --> 02:15:03,782
- Vamos divertir-nos à grande!
- Uma valquíria, grande e gorda,

704
02:15:04,700 --> 02:15:10,622
{\i1}Atenção, por favor. La RocheIIe{\i}
{\i1}está fora de questâo. Lamento.{\i}

705
02:15:10,789 --> 02:15:18,338
{\i1}Temos um novo destino.{\i}
{\i1}Base NavaI de La Spezia, ItáIia.{\i}

706
02:15:18,505 --> 02:15:25,637
{\i1}Vamos buscar combustiveI e{\i}
{\i1}provisões a Vigo, Espanha. É tudo.{\i}

707
02:15:28,432 --> 02:15:33,562
Porco, Deve estar maluco,

708
02:15:34,396 --> 02:15:39,192
- Que truque mais sujo,
- Lá se vai a meia do Natal,

709
02:15:39,401 --> 02:15:46,867
- E as enfermeirinhas sensuais,
- Só queria matar aqueles tarados!

710
02:15:47,075 --> 02:15:52,497
- Passamos o Natal em ltália,
- Primeiro, temos de lá chegar!

711
02:15:52,664 --> 02:15:56,877
- E depois?
- Gibraltar!

712
02:15:57,044 --> 02:16:01,506
Usa a cabeça, atrasado mental!
Aquele estreito...

713
02:16:04,843 --> 02:16:12,142
É como um buraco de uma agulha.
Não vamos conseguir lá passar,

714
02:16:28,116 --> 02:16:35,457
O Mediterrâneo é uma loucura,
Está pejado de navios de guerra,

715
02:16:35,624 --> 02:16:43,090
A postos...
Zero, 25 graus, 43,3 minutos,

716
02:16:45,175 --> 02:16:50,681
Gibraltar. É a melhor hipótese
que temos de ser mortos,

717
02:17:05,153 --> 02:17:10,450
Quando chegarmos a Vigo,
vai a terra com o engenheiro,

718
02:17:10,617 --> 02:17:15,998
- Mas, sr, comandante...
- Já tomei a decisão,

719
02:17:18,750 --> 02:17:24,256
Tenho de arranjar um substituto
para o engenheiro,

720
02:17:25,340 --> 02:17:30,220
Os nossos agentes vão arranjar
forma de vos fazer sair de Espanha,

721
02:17:30,387 --> 02:17:34,141
Vestidos de ciganos, por exemplo,

722
02:17:34,349 --> 02:17:40,230
- Pensava que ia...
- Não discuta,

723
02:17:40,397 --> 02:17:46,570
Está tudo tratado. É mais fácil
fazer sair duas pessoas,

724
02:17:49,656 --> 02:17:54,077
Acredito firmemente que o
engenheiro precisa descansar,

725
02:18:05,756 --> 02:18:09,092
A mulher está muito doente,

726
02:18:11,595 --> 02:18:15,015
Ele tem de ir para casa,

727
02:18:19,061 --> 02:18:22,648
Compreendo, sr, comandante,

728
02:18:36,578 --> 02:18:40,082
Foi um azar,

729
02:18:50,759 --> 02:18:57,265
Quando chegarmos a Vigo, eu saio,
O comandante quer-me em terra,

730
02:18:58,934 --> 02:19:03,146
O engenheiro também parte,

731
02:19:05,565 --> 02:19:10,862
Eu...posso entregar
o seu correio,

732
02:19:18,870 --> 02:19:21,999
Sim,

733
02:19:28,296 --> 02:19:31,967
Ainda é uma data delas,

734
02:19:34,886 --> 02:19:38,807
É um verdadeiro romance. Não é?

735
02:20:18,972 --> 02:20:22,100
Nivelar,

736
02:20:31,735 --> 02:20:36,615
- Ajudem-me com o equipamento,
- Silêncio!

737
02:20:36,782 --> 02:20:43,705
Em frente um terço,
Leme para a esquerda 10 graus,

738
02:20:43,872 --> 02:20:49,086
Agora só nos resta encontrar
esta pequena barcaça,

739
02:20:49,294 --> 02:20:52,964
''SS Weser'',

740
02:20:53,131 --> 02:20:57,427
Um navio mercante alemão,
Está retido aqui,

741
02:20:57,594 --> 02:21:04,851
- Com torpedos, combustível, tudo,
- Tudo para nós, Kriechbaum,

742
02:21:05,018 --> 02:21:08,438
Serviço de primeira classe,

743
02:21:20,784 --> 02:21:24,454
Parar motores de estibordo,

744
02:21:25,372 --> 02:21:30,335
- Chegámos,
- Parar motores de bombordo,

745
02:21:38,051 --> 02:21:41,805
Oficiais à ponte,

746
02:21:55,569 --> 02:21:58,697
Meus senhores...

747
02:22:03,410 --> 02:22:06,455
Três vivas aos nossos bravos
homens dos submarinos,

748
02:22:19,343 --> 02:22:25,098
- Seja muito bem-vindo, comandante,
- Não, não...

749
02:22:26,391 --> 02:22:32,898
- Este é o nosso comandante,
- As minhas desculpas, comandante,

750
02:22:34,691 --> 02:22:39,655
É um prazer recebê-lo a bordo
do ''Weser'', sr, comandante,

751
02:22:39,821 --> 02:22:45,035
Um herói,
É um prazer esta honra.

752
02:22:45,243 --> 02:22:51,500
Meus senhores, eles aqui estão,
os nossos heróis das profundezas,

753
02:22:52,250 --> 02:23:00,550
Os lobos cinzentos. É uma honra
para o nosso humilde navio,

754
02:23:00,717 --> 02:23:03,971
Sr, comandante, vá à frente,

755
02:23:04,137 --> 02:23:08,642
- Bem-vindos a bordo,
- Que rebocador tão limpo,

756
02:23:09,643 --> 02:23:17,192
Fizemos tudo o que pudemos,
Espero que seja do vosso agrado,

757
02:23:17,401 --> 02:23:21,321
Que mesa, Tal como em casa,

758
02:23:21,530 --> 02:23:28,912
Pão fresco, Bolos, Fruta,
Salsicha, a especialidade do chefe,

759
02:23:29,079 --> 02:23:33,875
Queremos saber as notícias,

760
02:23:34,042 --> 02:23:37,963
Não fazem ideia
o que isso significa para nós,

761
02:23:38,171 --> 02:23:41,675
Isto aqui não é fácil.
É frustrante.

762
02:23:41,842 --> 02:23:45,345
É certo que há muito que comer.
O combustível não é problema,

763
02:23:45,554 --> 02:23:53,020
Os torpedos são um tanto velhacos...
mas estamos preparados,

764
02:23:53,186 --> 02:24:00,402
Os espanhóis toleram-nos e mais
nada, Bolo de Natal,

765
02:24:02,529 --> 02:24:09,286
Quantos navios afundaram?
Calculo que...

766
02:24:09,453 --> 02:24:14,166
Ah, champanhe, Tome uma taça,

767
02:24:14,750 --> 02:24:21,340
Meus senhores, ergam os vossos
copos, Bebam aos nossos heróis,

768
02:24:21,548 --> 02:24:29,181
Ao serviço de submarinos alemão
e ao nosso amado Führer...

769
02:24:30,724 --> 02:24:35,437
Não estamos bem em casa...
não sei se me entende,

770
02:24:35,604 --> 02:24:37,898
À vossa.

771
02:24:42,653 --> 02:24:49,868
- Há que chegue para todos,
- Vamos ao que interessa,

772
02:24:53,705 --> 02:25:00,379
Conte-nos tudo, sr, comandante,
Estou a rebentar de curiosidade,

773
02:25:00,545 --> 02:25:03,965
lsso são figos frescos,

774
02:25:05,926 --> 02:25:09,012
Figos frescos!

775
02:25:10,764 --> 02:25:14,977
Nunca comi nenhum,

776
02:25:18,313 --> 02:25:22,484
Sim...

777
02:25:25,904 --> 02:25:31,118
Desta vez íamos sendo apanhados,

778
02:25:33,787 --> 02:25:40,293
Fenomenal, Sabem, meus senhores,
é essa a essência dos heróis,

779
02:25:40,502 --> 02:25:45,632
Fenomenal, é o que é,
Quero ouvir mais, comandante,

780
02:25:45,799 --> 02:25:53,515
Dê-me o seu prato, Salada de
arenque, Receita da mãe do chefe,

781
02:25:55,058 --> 02:25:59,855
Prove à vontade, Há muito mais,

782
02:26:00,022 --> 02:26:07,571
Então...
o que é estar debaixo de água,

783
02:26:07,738 --> 02:26:11,116
enquanto o inimigo
espera por cima de nós?

784
02:26:11,283 --> 02:26:15,746
- É escuro.
- Escuro?

785
02:26:15,912 --> 02:26:22,085
- Sim, e muito silencioso,
- Desde que ninguém arrote,

786
02:26:22,252 --> 02:26:27,883
- Porquê?
- Eu explico o que significa,

787
02:26:28,050 --> 02:26:31,428
Por vezes navegamos em silêncio,

788
02:26:31,595 --> 02:26:37,225
- Por isso ninguém pode arrotar!
- Chegaram os homens de Madrid,

789
02:26:37,392 --> 02:26:40,812
Seewald, temos estado à sua espera,
Sr, comandante, chegue aqui,

790
02:26:44,191 --> 02:26:49,071
O representante
do nosso adido militar cá,

791
02:26:49,237 --> 02:26:52,741
Trago alguns comunicados
de Berlim,

792
02:26:53,825 --> 02:26:57,663
Primeiro, os documentos
para a travessia,

793
02:26:58,705 --> 02:27:03,001
Depois...chegou este telegrama,

794
02:27:14,054 --> 02:27:17,182
Sr, engenheiro, tenente Werner,

795
02:27:20,769 --> 02:27:24,272
Vamos apanhar um pouco de ar,

796
02:27:32,114 --> 02:27:36,535
- Que se passa, Seewald?
- Más notícias,

797
02:27:42,165 --> 02:27:47,629
O quartel-general diz que não,
O nosso pedido foi negado,

798
02:27:50,799 --> 02:27:57,139
Não há substituto,
Você fica também, Werner,

799
02:28:02,269 --> 02:28:05,397
Lamento,

800
02:28:07,733 --> 02:28:11,236
Se calhar é preferível,

801
02:28:13,155 --> 02:28:18,368
Sabe-se lá que idiota
é que lhe teriam mandado,

802
02:28:19,828 --> 02:28:23,999
Um daqueles recém-descobertos
guerreiros todos cheios de bazófia,

803
02:28:29,713 --> 02:28:32,883
É capaz de ter razão.

804
02:28:33,050 --> 02:28:36,720
Podiam ter-nos mandado
umas señoritas,

805
02:28:36,887 --> 02:28:43,644
Ainda bem que não mandaram,
Só nos faltam chatos espanhóis,

806
02:28:43,810 --> 02:28:49,399
Limpem a mesa da carta,
Não posso navegar por bananas,

807
02:28:49,566 --> 02:28:55,238
Que julgam que estamos a fazer?
Tirem essa fruta daqui,

808
02:28:57,282 --> 02:29:03,455
- lsso é uma árvore de Natal?
- Não, é camuflagem para a ponte,

809
02:29:05,624 --> 02:29:09,378
Ficamos,
Eles não querem substituir-nos,

810
02:29:21,014 --> 02:29:24,226
Lamento, Ullman,

811
02:29:40,367 --> 02:29:46,248
7 milhas de costa a costa,
É um pouco estreito.

812
02:29:48,333 --> 02:29:55,173
Estas são os únicos arsenais
ingleses do Mediterrâneo ocidental,

813
02:29:57,175 --> 02:30:00,679
Estão muito bem defendidos,

814
02:30:03,640 --> 02:30:08,145
O lugar vai estar cheio
de barcos patrulha,

815
02:30:08,312 --> 02:30:13,191
Tudo o que flutua
vai estar na água,

816
02:30:15,861 --> 02:30:21,491
É por aqui que temos de seguir.
A situação é esta,

817
02:30:34,171 --> 02:30:40,218
Avançamos durante a noite.
À superfície.

818
02:30:44,056 --> 02:30:47,643
Veremos se conseguimos passar,

819
02:30:51,647 --> 02:30:55,484
O mais perto possível de Gibraltar,

820
02:31:04,868 --> 02:31:10,791
Nessa altura, mergulhamos
e deixamo-nos levar pela corrente,

821
02:31:15,879 --> 02:31:19,299
Ou seja...

822
02:31:21,259 --> 02:31:28,684
...mergulhamos e deixamos a corrente
levar-nos pelo estreito,

823
02:31:29,977 --> 02:31:33,981
É uma coisa fácil.

824
02:31:34,606 --> 02:31:40,862
Silenciosos como uma sombra
e gastamos menos combustível,

825
02:31:49,788 --> 02:31:53,542
Então, Kriechbaum?

826
02:31:58,088 --> 02:32:01,842
É um truque inteligente, comandante.

827
02:32:25,782 --> 02:32:29,202
Muito bem, vamos embora,

828
02:32:33,415 --> 02:32:37,169
Avançar a dois terços da velocidade,

829
02:32:39,880 --> 02:32:44,509
O navegador e eu ficamos aqui,
Saiam da ponte,

830
02:33:01,026 --> 02:33:07,449
- Rumar para 079,
- Rumo: 079,

831
02:33:16,124 --> 02:33:19,419
Metade da frota britânica está ali,

832
02:33:20,629 --> 02:33:27,135
Virar 20 graus à esquerda,
Mudar para motores principais,

833
02:33:28,011 --> 02:33:34,017
O inimigo é muito amável em ligar
as luzes de navegação,

834
02:33:37,020 --> 02:33:42,067
Virar à esquerdar mais 10,
Rumar a 050,

835
02:33:42,234 --> 02:33:44,987
Rumo: 050,

836
02:34:00,043 --> 02:34:05,007
Contratorpedeiro a bombordo,
Distância: 800,

837
02:34:05,173 --> 02:34:08,427
Para onde se dirige?
Está a aproximar-se?

838
02:34:15,475 --> 02:34:19,229
- Não, está a afastar-se,
- Optimo,

839
02:34:22,441 --> 02:34:26,361
Virar o leme à esquerda,
Motores a toda a velocidade,

840
02:34:32,868 --> 02:34:35,620
Manter rumo firme,

841
02:34:52,304 --> 02:34:59,227
- Virar à direita, Rumo: 079,
- Rumo: 079,

842
02:34:59,394 --> 02:35:05,817
- Em frente a dois terços,
- Motores em frente a dois terços,

843
02:35:27,881 --> 02:35:31,176
Virar leme à direita, Depressa!

844
02:35:31,343 --> 02:35:34,513
- Leme à direita,
- Raios!

845
02:35:47,359 --> 02:35:50,779
Kriechbaum...

846
02:35:52,656 --> 02:35:55,659
Gibraltar,

847
02:36:17,222 --> 02:36:19,599
Mergulhamos dentro de 10 minutos,

848
02:36:34,990 --> 02:36:38,035
Alarme!

849
02:36:42,789 --> 02:36:47,919
- Alarme!
- Não! O comandante está em cima!

850
02:36:49,755 --> 02:36:55,719
Navegador ferido,
lniciar inundação!

851
02:36:55,886 --> 02:36:59,806
A postos equipamento de fuga,
Preparar para abandonar o navio!

852
02:37:00,474 --> 02:37:07,356
- Onde está o equipamento de fuga?
- Acalme-se!

853
02:37:07,522 --> 02:37:10,233
Tragam o enfermeiro!

854
02:37:10,400 --> 02:37:16,907
Ambos os motores na força máxima,
Para estibordo,

855
02:37:17,074 --> 02:37:23,580
Devagar, Pegue nisto,
Pronto, vamos tratar de si,

856
02:37:28,168 --> 02:37:33,298
Mais depressa! Mais depressa!

857
02:37:41,807 --> 02:37:44,184
Compressas!

858
02:37:50,023 --> 02:37:55,821
- Saiam da frente!
- Silêncio a bordo!

859
02:37:55,988 --> 02:38:01,118
- Chapas de bombordo soltas,
- Manter força máxima!

860
02:38:01,326 --> 02:38:04,913
Toda a força que tiver!

861
02:38:05,080 --> 02:38:11,086
- Para onde diabo vai ele?
- Para sul, Para a costa africana,

862
02:38:19,553 --> 02:38:22,264
Raios o partam!

863
02:38:24,516 --> 02:38:30,522
- Alarme!
- Preparar para mergulhar!

864
02:38:36,278 --> 02:38:42,326
- Depressa! Afastem-se!
- 90 metros, Depressa!

865
02:38:42,492 --> 02:38:46,913
Proa nivelada a zero,
Popa a 5, Fechar válvulas,

866
02:38:47,080 --> 02:38:52,210
- Motor de proa não funciona!
- Passar a manual,

867
02:38:52,377 --> 02:38:56,048
Ao mergulhar, o motor encravou,

868
02:39:01,386 --> 02:39:05,724
Raios! Parar todos os motores,

869
02:39:05,891 --> 02:39:12,230
- Todos os homens para a ré!
- Depressa!

870
02:39:14,816 --> 02:39:20,906
- Depressa, Bombear a ré,
- Bomba auxiliar avariada,

871
02:39:21,073 --> 02:39:25,952
- Despejar tanques dianteiros!
- Tanques dianteiros despejados,

872
02:39:26,119 --> 02:39:33,919
- Continua a descer,
- Temos de aliviar o peso,

873
02:39:35,754 --> 02:39:39,925
Façam-no calar!

874
02:39:40,092 --> 02:39:46,264
- Bomba principal avariada!
- Autorização para descarregar?

875
02:39:46,431 --> 02:39:49,726
Marcha atrás a toda a velocidade,

876
02:39:52,688 --> 02:39:58,026
- Não funciona,
- Pode despejar,

877
02:39:58,193 --> 02:40:00,821
Despejar lastro dianteiro,

878
02:40:03,115 --> 02:40:05,492
Afastem-se!

879
02:40:07,911 --> 02:40:11,832
Raios! Afastem-se!

880
02:40:11,999 --> 02:40:17,129
- Despeje o que puder,
- Despejar tudo o que puder,

881
02:40:21,758 --> 02:40:23,885
Subir,

882
02:40:28,056 --> 02:40:31,268
Meu Deus, por favor...

883
02:40:45,490 --> 02:40:48,994
Não conseguimos mantê-lo,

884
02:40:53,749 --> 02:40:56,752
200,

885
02:40:59,713 --> 02:41:02,424
210,

886
02:41:05,260 --> 02:41:08,138
220 metros,

887
02:41:09,014 --> 02:41:13,518
230, 240,

888
02:41:24,237 --> 02:41:30,160
- Meu Deus!
- Senhor, não me abandones,

889
02:41:30,327 --> 02:41:32,788
Livra-nos dos nossos pecados,

890
02:42:23,463 --> 02:42:26,758
Uma pá cheia de areia,

891
02:42:28,385 --> 02:42:33,515
Os deuses deixaram uma pá cheia de
areia para nos manter à superfície,

892
02:42:43,775 --> 02:42:50,198
280 metros
e ainda está inteiro!

893
02:43:37,996 --> 02:43:42,501
Válvula de torpedos a meter água!

894
02:43:43,210 --> 02:43:49,549
- Válvula de torpedos a meter água!
- Casa das máquinas a meter água,

895
02:43:54,388 --> 02:43:58,433
Estamos a meter água!

896
02:44:00,102 --> 02:44:04,648
- De que é que precisa?
- De madeira para serrar,

897
02:44:06,608 --> 02:44:12,572
- A válvula de escape está bem?
- Preciso de uma serra,

898
02:44:12,739 --> 02:44:16,326
Dê-me essa lanterna,

899
02:44:17,327 --> 02:44:23,417
- Preciso de uma chave inglesa,
- Está a entrar água!

900
02:44:23,625 --> 02:44:27,546
Onde estão as ferramentas?

901
02:44:27,713 --> 02:44:34,845
- Tragam-me as ferramentas,
- Para onde vai?

902
02:44:35,012 --> 02:44:40,350
- Quadro de distribuição avariado,
- Quero o relatório de danos!

903
02:44:40,517 --> 02:44:46,606
- Não podemos parar a inundação,
- Com tantos danos, acabou-se,

904
02:44:46,773 --> 02:44:52,070
- Onde são maiores os danos?
- Lá em baixo,

905
02:44:52,237 --> 02:44:56,825
Verifiquem os danos
nas baterias, Depressa!

906
02:44:58,910 --> 02:45:03,415
- Aperta essa cavilha,
- Não consigo ver,

907
02:45:03,582 --> 02:45:07,794
Empurra com toda a força,
Está encravada,

908
02:45:07,961 --> 02:45:11,006
Não consigo rodá-la,

909
02:45:11,173 --> 02:45:15,844
- Dá-me o martelo,
- Pega na chave inglesa!

910
02:45:20,140 --> 02:45:25,729
- Precisa de mais homens à ré?
- Vou perguntar ao tenente,

911
02:45:25,896 --> 02:45:29,816
Maldita coisa! Segura na lanterna!

912
02:45:32,569 --> 02:45:39,284
Estúpido filho de um porco!
Temos de trabalhar!

913
02:45:39,451 --> 02:45:46,416
- Ferramentas da casa das máquinas,
- Onde está a chave inglesa?

914
02:45:49,753 --> 02:45:54,883
- Traz outra chave inglesa,
- Segura na lanterna,

915
02:45:55,759 --> 02:46:03,225
Os rolamentos prenderam,
Não pára de subir!

916
02:46:03,392 --> 02:46:06,895
Apertem os tampões,
Não partam as cavilhas,

917
02:46:07,771 --> 02:46:14,820
- O arrefecimento avariou,
- Apertem esses tampões,

918
02:46:18,156 --> 02:46:25,622
Dá-me essas escoras,
Agarra-as depressa!

919
02:46:25,831 --> 02:46:31,461
lsto aqui está inundado,
Dá-me a maior,

920
02:46:31,628 --> 02:46:35,132
É a maior que encontrámos.

921
02:46:35,799 --> 02:46:38,468
Mais alto!

922
02:46:40,762 --> 02:46:44,266
- Onde é que o pomos?
- Devagar,

923
02:46:44,433 --> 02:46:49,104
Sr, comandante,
o engenheiro está à sua procura,

924
02:46:54,901 --> 02:47:00,240
A água está a entrar rapidamente,
O arrefecimento bloqueou,

925
02:47:00,407 --> 02:47:06,371
Os compressores estão deslocados,

926
02:47:06,538 --> 02:47:10,625
Raios! E as fugas de combustível?

927
02:47:10,792 --> 02:47:17,215
Ainda não sei, Muitos elementos
da bateria estalaram,

928
02:47:17,382 --> 02:47:20,302
Gás de cloro,

929
02:47:22,763 --> 02:47:26,183
É vermelho. Ácido no porão.

930
02:47:26,391 --> 02:47:31,188
Veja quantos elementos rebentaram,
Arranjem correias para bateria,

931
02:47:31,396 --> 02:47:35,651
- Correias para bateria!
- Tirem isso daqui,

932
02:47:35,817 --> 02:47:42,074
O engenheiro precisa de correias
de bateria e depressa!

933
02:47:48,747 --> 02:47:53,877
- Continua a entrar,
- Vá buscar o martelo,

934
02:47:58,173 --> 02:48:01,927
- Tome!
- Obrigado, sr, tenente,

935
02:48:04,805 --> 02:48:09,601
Mete isso aí!

936
02:48:11,228 --> 02:48:16,191
- Cuidado, Deixem passar,
- Silêncio,

937
02:48:16,400 --> 02:48:19,277
Devagar,

938
02:48:24,032 --> 02:48:29,955
Digam ao eng° que a água chega
à câmara do torpedo e ainda sobe,

939
02:48:36,920 --> 02:48:39,297
Preciso de luz,

940
02:48:39,464 --> 02:48:45,345
Quem está a trabalhar nos tampões?
Digam-lhes que se despachem,

941
02:48:47,222 --> 02:48:53,979
- Estalaram 24 elementos da bateria,
- Que raio de porcaria,

942
02:48:54,146 --> 02:48:59,860
- Correias para as baterias,
- Traga isso aqui,

943
02:49:01,903 --> 02:49:05,824
Esperemos que cheguem,

944
02:49:07,951 --> 02:49:13,915
A nossa única hipótese é conseguir
abranger os elementos activos,

945
02:49:16,585 --> 02:49:21,715
- Não adianta, Não vejo,
- Mais luz,

946
02:49:22,341 --> 02:49:28,138
Temos de selar as fugas,
ou acabou-se,

947
02:49:34,227 --> 02:49:37,481
Mais para a direita,

948
02:49:44,655 --> 02:49:50,911
- Preciso de arame para os cercar,
- Arame para elementos da bateria,

949
02:49:59,670 --> 02:50:04,883
O engenheiro precisa de arame,
Mexam-se, Ouviram?

950
02:50:05,092 --> 02:50:11,264
Temos uma data de torpedos,
Cada um custa 25 mil marcos,

951
02:50:11,431 --> 02:50:17,688
E esquecem-se da porcaria
de um arame que custa 50 {\i1}pfennig!{\i}

952
02:50:17,854 --> 02:50:23,902
- O que foi agora?
- A bomba de escoamento encravou,

953
02:50:24,069 --> 02:50:27,823
- Que bonito!
- Sr, comandante,

954
02:50:27,990 --> 02:50:33,120
- Tome,
- É melhor que nada.

955
02:50:33,286 --> 02:50:36,123
Alicate!

956
02:50:38,625 --> 02:50:41,753
Sr, comandante...

957
02:50:46,967 --> 02:50:51,013
Todas as fugas foram vedadas,

958
02:50:54,349 --> 02:50:57,019
Muito bem, Johann,

959
02:50:59,855 --> 02:51:03,358
Está muito bem,

960
02:51:06,778 --> 02:51:10,157
Mudem a roupa molhada,

961
02:51:20,083 --> 02:51:25,964
Temos de nos livrar da água,
Deve haver uma maneira,

962
02:51:26,131 --> 02:51:30,510
Para o porão da sala do comando
e depois para fora,

963
02:51:34,389 --> 02:51:40,479
- Dá-me isso,
- Cuidado, estúpido!

964
02:51:40,687 --> 02:51:45,567
- lça o êmbolo,
- Mexam-se, rapazes,

965
02:51:49,154 --> 02:51:52,491
Mantenham esse ritmo,

966
02:51:53,075 --> 02:51:57,788
Dêem o mais que puderem,

967
02:51:57,954 --> 02:52:01,875
Vamos a mexer, Depressa!

968
02:52:06,463 --> 02:52:12,552
- Como vai isso, engenheiro?
- Mais três, A estibordo,

969
02:52:22,771 --> 02:52:28,235
- Quais são as perspectivas?
- Só faltam mais três,

970
02:52:40,414 --> 02:52:43,917
Deixem passar o engenheiro,

971
02:52:59,683 --> 02:53:05,939
- Precisamos de mais homens à ré,
- Tirem os homens de vigia,

972
02:53:06,565 --> 02:53:12,654
Sr, comandante...todas as bússolas
estão avariadas,

973
02:53:14,573 --> 02:53:19,536
Perdemos o equipamento de sonda,
Não temos contacto via rádio,

974
02:53:22,164 --> 02:53:28,420
- Em perfeitas condições,
- Acha que nos voltamos a levantar?

975
02:53:34,009 --> 02:53:37,846
Acha que temos alguma hipótese?

976
02:53:42,726 --> 02:53:46,229
Boa pergunta,

977
02:53:50,484 --> 02:53:56,740
Ainda deve ter ficado um pouco de ar
nos tanques de lastro,

978
02:53:58,950 --> 02:54:06,667
lsso deve ajudar, Vamos usar todo o
ar de alta pressão que nos resta,

979
02:54:09,086 --> 02:54:12,756
Vamos tentar,

980
02:54:14,925 --> 02:54:23,183
O navio tem de estar mais leve,
Temos de deitar fora a água,

981
02:54:28,146 --> 02:54:31,900
{\i1}Tem{\i} de funcionar!

982
02:54:32,609 --> 02:54:36,196
Venha comigo à popa,

983
02:54:42,452 --> 02:54:50,002
A bomba do lastro e o ar comprimido
devem forçar a água a sair,

984
02:54:50,210 --> 02:54:55,924
- A bomba de lastro?
- Estamos a consertá-la,

985
02:54:58,176 --> 02:55:04,975
Só dispomos de uma possibilidade,
Um rebentamento e...

986
02:55:05,142 --> 02:55:10,689
- Não temos segunda hipótese,
- Quando?

987
02:55:10,856 --> 02:55:16,361
Quando as reparações terminarem,
Dentro de oito horas, sr, comandante,

988
02:55:16,528 --> 02:55:20,907
- Nível de COé?
- 1,8%,

989
02:55:21,074 --> 02:55:25,620
- O oxigénio vai durar?
- Não,

990
02:55:27,789 --> 02:55:34,880
Situação de emergência, Os homens
livres devem apresentar-se,

991
02:56:44,741 --> 02:56:50,288
-Ele vai recuperar?
-É difícil de dizer.

992
02:57:07,014 --> 02:57:10,767
Ele não está com bom aspecto,

993
02:57:48,722 --> 02:57:52,976
Então, Pilgrim...
está tudo bem?

994
02:57:53,143 --> 02:57:57,397
Está a ficar tudo sob controlo,
Acho que vamos vencer,

995
02:58:00,984 --> 02:58:07,032
- Como estão as coisas à ré?
- Fizemos o que podíamos,

996
02:58:08,283 --> 02:58:11,953
Acho que está na altura
de fazer uma vistoria às coisas,

997
02:58:44,361 --> 02:58:47,531
Tenha cuidado,

998
02:59:09,094 --> 02:59:13,765
- Acha que consegue?
- Vamos conseguir, sim,

999
02:59:15,309 --> 02:59:22,107
- Quais são as previsões?
- Não tardamos a navegar,

1000
02:59:30,032 --> 02:59:37,122
- Como vai isso?
- Faltam mudar dois apoios,

1001
03:00:32,219 --> 03:00:36,139
Engenheiro...

1002
03:00:42,479 --> 03:00:46,608
Quer glucose?

1003
03:00:48,568 --> 03:00:51,780
Quer sumo de maçã?

1004
03:01:25,355 --> 03:01:31,278
Foi uma loucura
mandarem-nos passar o estreito,

1005
03:01:31,445 --> 03:01:34,948
Tinha de correr mal...

1006
03:01:39,328 --> 03:01:42,831
Ele sabia,

1007
03:01:43,040 --> 03:01:46,543
O velho sabia,

1008
03:01:50,672 --> 03:01:57,888
A partir do momento em que recebeu
a mensagem, percebeu o risco,

1009
03:02:00,724 --> 03:02:07,064
Foi por isso que nos mandou
para terra,

1010
03:02:11,401 --> 03:02:15,155
Sabia que havia pouca esperança,

1011
03:02:30,420 --> 03:02:37,344
Tentou enganar-nos,
''Uma coisa fácil'', disse ele,

1012
03:02:41,014 --> 03:02:45,394
''Mergulhar e seguir a corrente'',

1013
03:02:49,606 --> 03:02:53,986
Que coisa tão fácil,

1014
03:02:54,611 --> 03:02:58,907
Mas tem de resultar,

1015
03:03:04,287 --> 03:03:07,958
Será que conseguiremos sair daqui?

1016
03:03:16,758 --> 03:03:20,345
Sinceramente não sei,

1017
03:04:08,352 --> 03:04:14,775
- Lamento,
- Já acha que é inútil?

1018
03:04:17,861 --> 03:04:21,782
Passaram-se 15 horas,

1019
03:04:28,664 --> 03:04:32,334
Não vamos conseguir,

1020
03:04:53,146 --> 03:04:55,440
Lamento,

1021
03:05:03,657 --> 03:05:07,995
Fizeram-nos todos
sonhar com este dia,

1022
03:05:12,124 --> 03:05:16,461
Ser destemidos, orgulhosos e sós,

1023
03:05:17,379 --> 03:05:23,218
Disseram-nos que seria um teste
à nossa virilidade,

1024
03:05:23,385 --> 03:05:31,685
Não precisar de ninguém e sacrificar
tudo pela pátria e pela coragem,

1025
03:05:35,355 --> 03:05:39,109
Não foi isso
que todos eles disseram?

1026
03:05:42,070 --> 03:05:48,160
Eu só quero estar com alguém,

1027
03:05:53,415 --> 03:05:57,794
Eu só sinto medo,

1028
03:06:47,219 --> 03:06:50,639
Relatório da situação, comandante,

1029
03:06:54,518 --> 03:06:59,314
O navio está em ordem,
A bomba está a funcionar,

1030
03:07:00,691 --> 03:07:07,864
A água dos tanques pode ser
retirada com ar comprimido,

1031
03:07:08,865 --> 03:07:14,496
A bússola está em ordem,
A sonda sonora está a funcionar,

1032
03:07:15,247 --> 03:07:19,376
Talvez nos consigamos safar,

1033
03:07:29,845 --> 03:07:33,682
Muito bem, engenheiro,

1034
03:07:36,351 --> 03:07:39,313
Muito bem,

1035
03:07:47,571 --> 03:07:50,782
Vá ver se descansa,

1036
03:07:57,456 --> 03:08:01,126
Só restam alguns problemas,

1037
03:08:46,672 --> 03:08:54,972
Temos de ter bons homens,
Bons homens todos eles,

1038
03:08:59,017 --> 03:09:01,937
Escutem...

1039
03:09:02,104 --> 03:09:09,403
Vamos despejar a água
e tentar sair da areia,

1040
03:09:11,697 --> 03:09:18,787
Se conseguirmos chegar à superfície,
ainda pode ser muito difícil,

1041
03:09:19,913 --> 03:09:23,417
Há muito movimento lá em cima,

1042
03:09:27,087 --> 03:09:33,135
Rezemos para os motores pegarem
para podermos sair daqui,

1043
03:09:34,052 --> 03:09:41,518
Com o estado em que está o navio,
vamos direitos para La Rochelle,

1044
03:09:43,687 --> 03:09:48,650
Se conseguirmos, pago meia garrafa
de cerveja a cada um,

1045
03:09:53,071 --> 03:09:57,200
Temos uma coisa do nosso lado...

1046
03:09:58,368 --> 03:10:02,039
Já não nos esperam,

1047
03:10:08,128 --> 03:10:11,256
Bom, homens...

1048
03:10:12,215 --> 03:10:16,553
- Todos prontos?
- Sim, sr, comandante,

1049
03:10:18,972 --> 03:10:22,976
- Contactos de superfície?
- Nada perto, sr, comandante,

1050
03:10:23,143 --> 03:10:28,774
Preparar para emergir, Preparar
equipamento de fuga, Luz vermelha,

1051
03:10:29,691 --> 03:10:32,861
Postos de combate,

1052
03:10:56,551 --> 03:11:00,639
- Despejar tanques,
- Despejar todos os tanques,

1053
03:12:13,670 --> 03:12:16,590
Está a subir,

1054
03:12:17,507 --> 03:12:21,762
- Devagar,
- Nivelar estibordo a 15,

1055
03:12:30,395 --> 03:12:36,735
- 270 metros!
- Primeiro quarto, a postos,

1056
03:12:36,902 --> 03:12:39,738
260 metros,

1057
03:12:45,369 --> 03:12:48,455
250 metros,

1058
03:12:56,088 --> 03:12:59,091
240 metros,

1059
03:13:03,929 --> 03:13:06,974
230 metros,

1060
03:13:11,561 --> 03:13:14,356
220,

1061
03:14:09,244 --> 03:14:11,705
Motores de arranque?

1062
03:14:16,209 --> 03:14:21,673
- Avançar, Motores principais,
- Vamos a isto, rapazes,

1063
03:14:30,390 --> 03:14:33,810
Sim,

1064
03:14:47,908 --> 03:14:50,786
Estão a trabalhar!

1065
03:14:50,952 --> 03:14:55,832
Nunca ouvi música mais suave
na minha vida,

1066
03:14:58,543 --> 03:15:01,672
Estão a funcionar!

1067
03:15:16,061 --> 03:15:19,815
Desta vez não nos apanham,
Desta vez não!

1068
03:15:23,360 --> 03:15:28,699
Continuar em frente e recuperar.
É uma ordem!

1069
03:15:28,865 --> 03:15:32,619
Leme para a direita,
lr até aos 320,

1070
03:15:32,828 --> 03:15:35,706
Meu Deus, que bom!

1071
03:15:40,043 --> 03:15:46,133
Não nos detectaram,
Estão a ressonar nos beliches,

1072
03:15:49,720 --> 03:15:55,517
Estão a beber no bar,
A festejar o nosso afundamento!

1073
03:15:58,312 --> 03:16:02,149
Mas não é ainda, meus amigos!

1074
03:16:41,521 --> 03:16:46,902
- Rapazes, à nossa terra!
- E ao fim da guerra,

1075
03:17:21,770 --> 03:17:25,273
Oxalá os motores aguentem,

1076
03:17:27,693 --> 03:17:32,656
Com um bocado de sorte...

1077
03:17:35,200 --> 03:17:38,954
...conseguimos chegar a casa,

1078
03:17:42,833 --> 03:17:49,423
{\i1}Terceira{\i} fl{\i1}otiIha de submarinos,{\i}
{\i1}bem-vinda a casa. Três vivas.{\i}

1079
03:18:20,370 --> 03:18:23,790
Parar ambos os motores,
Linha de popa à vista,

1080
03:18:49,775 --> 03:18:56,365
- Obrigado, Hinrich,
- De nada, O sol está a brilhar,

1081
03:18:57,407 --> 03:19:01,078
Mais dois metros,

1082
03:19:02,412 --> 03:19:05,499
Pronto, já está,

1083
03:19:12,089 --> 03:19:16,093
- Estamos quase lá,
- Homem ferido para terra,

1084
03:20:44,723 --> 03:20:47,809
Protejam-se!

1085
03:21:21,635 --> 03:21:26,974
- Tragam um enfermeiro!
- Aqui,

1086
03:21:27,140 --> 03:21:30,894
Um enfermeiro!