1
00:00:34,993 --> 00:00:37,495
<i>Ла Рошаль, Франция.</i>

2
00:00:38,038 --> 00:00:40,581
<i>Oсень 1941 года.</i>

3
00:00:41,166 --> 00:00:42,917
<i>Немецкие подводные лодки,</i>

4
00:00:42,960 --> 00:00:44,544
<i>которыми Гитлер намеревался</i>

5
00:00:44,586 --> 00:00:46,128
<i>блокировать Британию,</i>

6
00:00:46,213 --> 00:00:48,673
<i>сталкиваются
с серьезным сопротивлением.</i>

7
00:00:49,091 --> 00:00:50,341
<i>Британские суда</i>

8
00:00:50,425 --> 00:00:51,467
<i>выхoдят в Атлантику</i>

9
00:00:51,510 --> 00:00:53,135
<i>в сопровождении эсминцев.</i>

10
00:00:53,178 --> 00:00:55,555
<i>И Гитлерoвцы
несут большие потери.</i>

11
00:00:56,223 --> 00:00:57,515
<i>Кoмандoвание Германии</i>

12
00:00:57,558 --> 00:00:59,308
<i>бросает в бой новые лодки,</i>

13
00:00:59,351 --> 00:01:02,061
<i>укомплектованные неопытными экипажами.</i>

14
00:01:02,354 --> 00:01:04,105
<i>Во время второй мировой войны</i>

15
00:01:04,147 --> 00:01:05,606
<i>на немецких подлодках</i>

16
00:01:05,649 --> 00:01:07,191
<i>служили 40 тысяч человек.</i>

17
00:01:07,651 --> 00:01:10,027
<i>30 тысяч не вернулись.</i>

18
00:03:08,716 --> 00:03:10,592
Помощник боцмана.

19
00:03:12,011 --> 00:03:13,637
Надрался, как свинья.

20
00:03:21,896 --> 00:03:25,023
А это чьи свиньи?

21
00:03:39,163 --> 00:03:40,873
Тренировка на случай пожара.

22
00:03:40,915 --> 00:03:43,500
Все с нашей лодки.

23
00:04:06,900 --> 00:04:09,193
Капитан.

24
00:04:14,866 --> 00:04:18,869
Команда Меркеля.
Отплывают завтра.

25
00:04:28,546 --> 00:04:32,549
Ладно, ребята,
я пошел проведать цыпочек.

26
00:04:32,592 --> 00:04:34,927
Поищи на курочках свою метку.

27
00:04:34,969 --> 00:04:38,472
Они не менялись
с прошлого сезона.

28
00:04:38,514 --> 00:04:40,474
Подводники.

29
00:04:40,516 --> 00:04:45,020
Без секса,
как три года без сладкого.

30
00:04:45,438 --> 00:04:47,064
Что они празднуют?

31
00:04:47,106 --> 00:04:51,360
Готовы? Огонь!

32
00:04:57,951 --> 00:05:00,244
Капитан.

33
00:05:00,286 --> 00:05:04,248
Мой второй помощник.

34
00:05:04,541 --> 00:05:08,669
Это лейтенант Вернер.
Военный корреспондент.

35
00:05:08,753 --> 00:05:10,879
Он пойдет с нами.

36
00:05:13,716 --> 00:05:17,261
Собирает факты
о жизни на подлодке.

37
00:05:17,262 --> 00:05:20,097
Прошу на борт, лейтенант.

38
00:05:20,139 --> 00:05:24,560
Добрый вечер.

39
00:05:27,272 --> 00:05:29,940
Эй, лейтенант.

40
00:05:29,983 --> 00:05:32,568
Идем, расслабимся.

41
00:05:32,610 --> 00:05:34,111
Добрый вечер.

42
00:05:34,153 --> 00:05:35,571
Пиво, пожалуйста.

43
00:05:36,322 --> 00:05:38,156
Да, капитан. Сию минуту.

44
00:05:52,130 --> 00:05:54,214
Где наш друг Томсен?

45
00:05:54,299 --> 00:05:58,802
Надо обмыть его железный крест.

46
00:06:02,181 --> 00:06:04,016
Есть вести от жены?

47
00:06:05,560 --> 00:06:07,227
Нет.

48
00:06:08,688 --> 00:06:13,191
Л ичные запросы
после десяти вечера.

49
00:06:16,029 --> 00:06:18,071
Ваше пиво.

50
00:06:22,118 --> 00:06:23,368
Капитан.

51
00:06:27,373 --> 00:06:28,540
Разреш ите доложить.

52
00:06:28,583 --> 00:06:31,668
Снаряжение укомплектовано,
провизия получена.

53
00:06:31,711 --> 00:06:33,170
Лодка готова к отплытию.

54
00:06:33,213 --> 00:06:34,379
Спасибо, лейтенант.

55
00:06:34,756 --> 00:06:35,756
И еще одно, капитан.

56
00:06:39,260 --> 00:06:43,096
По дороге сюда,
со мной произошел неприятный инцидент.

57
00:06:44,182 --> 00:06:46,475
Несколько матросов оскорбили меня.

58
00:06:46,726 --> 00:06:48,644
Они были просто невменяемы.

59
00:06:50,063 --> 00:06:53,899
То есть, они...
Эти матросы...

60
00:06:54,400 --> 00:06:56,360
Они мочились на вас?

61
00:06:58,780 --> 00:07:00,113
Именно.

62
00:07:01,407 --> 00:07:03,367
На меня тоже.

63
00:07:06,371 --> 00:07:08,121
Минутку внимания!

64
00:07:09,624 --> 00:07:13,168
Сейчас мы все
поприветствуем нашего героя.

65
00:07:13,670 --> 00:07:17,798
Капитан-лейтенанта Томсена.

66
00:07:18,800 --> 00:07:21,093
Ура! Ура! Ура!

67
00:07:30,270 --> 00:07:32,229
Это - Томсен.

68
00:07:32,272 --> 00:07:33,814
Один из ветеранов.

69
00:07:35,316 --> 00:07:37,234
Вечно пьян в стельку.

70
00:07:51,040 --> 00:07:53,333
Мои поздравления, Томсен.

71
00:07:59,257 --> 00:08:02,259
Тишина в борделе.

72
00:08:10,643 --> 00:08:12,978
Тихо.

73
00:08:13,771 --> 00:08:15,647
За нашего великого,

74
00:08:16,190 --> 00:08:17,691
сдержанного...

75
00:08:17,734 --> 00:08:20,027
и холостого Фюрера,

76
00:08:20,111 --> 00:08:22,487
который прошел путь...

77
00:08:23,656 --> 00:08:26,074
от посредственного художника...

78
00:08:26,117 --> 00:08:28,994
до величайшего военного стратега.

79
00:08:30,830 --> 00:08:32,915
Что? Разве не так?

80
00:08:34,584 --> 00:08:36,877
Он до всего дошел
своим умом.

81
00:08:38,838 --> 00:08:40,172
Не могу удержаться.

82
00:08:41,466 --> 00:08:44,009
Великий Фюрер...

83
00:08:56,147 --> 00:09:01,068
показал
этой английской вонючке.

84
00:09:02,529 --> 00:09:06,865
Этому толстожопому Черчиллю.

85
00:09:06,991 --> 00:09:10,911
Куда именно...

86
00:09:11,371 --> 00:09:14,873
он вставит ему
вонючую сигару.

87
00:09:53,746 --> 00:09:56,456
Извините, пожалуйста.

88
00:09:56,541 --> 00:09:59,418
Мне надо позвонить.

89
00:10:14,809 --> 00:10:19,313
Филип, это сосунки.

90
00:10:20,857 --> 00:10:22,316
Ты только взгляни на них.

91
00:10:22,358 --> 00:10:23,609
Зеленые и глупые.

92
00:10:24,777 --> 00:10:27,070
Им бы только погулять.

93
00:10:28,198 --> 00:10:30,782
Да, они бахвалы.

94
00:10:32,202 --> 00:10:35,871
Надутые щеки,
розовые задницы...

95
00:10:36,831 --> 00:10:40,417
и вера в Фюрера в глазах.

96
00:10:42,212 --> 00:10:44,504
Ничего, скоро они поумнеют.

97
00:11:14,827 --> 00:11:17,287
Да что ты делаешь?
Идиот! Болван!

98
00:11:18,998 --> 00:11:22,000
Иди сюда! Урод!

99
00:11:35,848 --> 00:11:40,102
В атаку!
Победа или смерть!

100
00:11:55,201 --> 00:11:58,203
Вставай, вставай,
Филип, вставай.

101
00:11:58,246 --> 00:12:00,289
Помогите его поднять.

102
00:12:08,882 --> 00:12:11,925
Я хотел выблевать
все мозги.

103
00:12:12,802 --> 00:12:15,220
Но сейчас не могу
даже трахаться.

104
00:12:15,221 --> 00:12:17,848
Пошли! Пошли!

105
00:12:33,448 --> 00:12:35,699
Вот. Лодка Томсена.

106
00:12:35,700 --> 00:12:37,910
Двигатели в порядке?

107
00:12:37,952 --> 00:12:42,497
Уже да. Лопасть правого винта
была погнута.

108
00:12:43,291 --> 00:12:46,919
Ясно!
Вот откуда скрип на тихом ходу.

109
00:12:46,961 --> 00:12:49,254
Заменили.
Поставили новый винт.

110
00:12:51,966 --> 00:12:56,428
<i>Внимание! Капитанам всех судoв
Доложить о готовности!</i>

111
00:13:24,457 --> 00:13:25,791
Наша лодка.

112
00:13:27,877 --> 00:13:30,671
Внимание, дежурная вахта один.

113
00:13:31,047 --> 00:13:33,173
Команда!

114
00:13:33,216 --> 00:13:36,760
Равняйсь!

115
00:13:42,976 --> 00:13:44,935
Докладываю!
Лодка готова.

116
00:13:44,978 --> 00:13:47,521
Экипаж на борту.

117
00:13:47,564 --> 00:13:49,523
Спасибо, старпом.

118
00:13:56,823 --> 00:13:58,699
Вольно.

119
00:14:15,842 --> 00:14:17,926
Ну что?
Порядок?

120
00:14:21,097 --> 00:14:22,055
Порядок?

121
00:14:22,265 --> 00:14:24,308
Да, капитан.

122
00:14:28,021 --> 00:14:29,730
У нас пассажир.

123
00:14:31,524 --> 00:14:33,317
Лейтенант Вернер.

124
00:14:33,860 --> 00:14:35,986
Военный корреспондент.

125
00:14:38,406 --> 00:14:42,826
Он хочет запечатлеть...

126
00:14:47,373 --> 00:14:51,835
настоя щих героев великой Германии.

127
00:14:52,295 --> 00:14:54,171
Помните об этом.

128
00:14:54,214 --> 00:14:55,839
Есть, капитан!

129
00:14:56,758 --> 00:14:58,550
По местам.

130
00:14:58,968 --> 00:15:01,511
Все по местам.
Шевелитесь!

131
00:15:02,764 --> 00:15:05,390
Караси дохлые!

132
00:15:47,517 --> 00:15:51,228
Удачи, ребята.
Задайте им жару.

133
00:15:51,354 --> 00:15:55,440
Не сомневайся.
М ы им покажем!

134
00:16:18,131 --> 00:16:20,674
Эй! Быстро заканчивайте!

135
00:16:20,717 --> 00:16:21,717
Шевелитесь!

136
00:16:21,759 --> 00:16:22,843
Кубрик.

137
00:16:22,927 --> 00:16:24,928
Дальше -
склад и торпедный отсек.

138
00:16:24,971 --> 00:16:29,641
Быстренько!
Ваш и рожи будут в газетах.

139
00:16:30,810 --> 00:16:32,811
- Спасибо.
- Пошли дальше.

140
00:16:33,855 --> 00:16:35,188
Это гальюн.

141
00:16:35,231 --> 00:16:36,940
Один на пятьдесят задниц.

142
00:16:37,525 --> 00:16:39,484
В других - провизия.

143
00:16:39,861 --> 00:16:41,570
Сначала больше еды,
потом больше дерьма.

144
00:16:41,613 --> 00:16:43,405
Логично, правда?

145
00:16:43,865 --> 00:16:45,824
Отсек младш их офицеров.

146
00:16:46,492 --> 00:16:47,951
Мой дом, так сказать.

147
00:16:49,078 --> 00:16:50,495
Очень уютно.

148
00:16:50,538 --> 00:16:51,872
Это журналист.

149
00:16:53,166 --> 00:16:54,499
Убери барахло.

150
00:16:55,210 --> 00:16:57,211
Это наша кают-компания.

151
00:16:57,253 --> 00:16:58,420
Н равится?

152
00:16:59,881 --> 00:17:01,548
Очень уютно.

153
00:17:02,592 --> 00:17:03,550
Где вы, лейтенант?

154
00:17:03,593 --> 00:17:05,010
Иду. Позвольте.

155
00:17:05,637 --> 00:17:07,512
П ропустите неженку.

156
00:17:09,807 --> 00:17:11,099
Осторожно.

157
00:17:11,142 --> 00:17:14,895
Здесь - радиорубка.
Глаза и уш и лодки.

158
00:17:17,607 --> 00:17:19,983
Пошли.
Так, здесь главная рубка.

159
00:17:22,237 --> 00:17:23,820
Командный пост.

160
00:17:23,863 --> 00:17:25,447
Пошли. Сюда, лейтенант.

161
00:17:26,032 --> 00:17:28,033
Идите лейтенант за мной.

162
00:17:29,702 --> 00:17:32,579
Здесь спят младш ие офицеры.

163
00:17:32,622 --> 00:17:34,206
Двенадцать человек.

164
00:17:34,249 --> 00:17:37,918
Одна койка на два человека,
в зависимости от дежурства.

165
00:17:38,002 --> 00:17:40,170
Пока один несет вахту,
второй спит и воняет.

166
00:17:40,213 --> 00:17:42,548
- Ясно?
- Да.

167
00:17:44,467 --> 00:17:45,425
Это ваша койка.

168
00:17:45,718 --> 00:17:46,843
Только для вас.

169
00:17:46,886 --> 00:17:47,928
Вы - гость.

170
00:17:48,012 --> 00:17:49,721
Лейтенант, это вам.

171
00:17:50,139 --> 00:17:51,557
Кислородная маска.

172
00:17:52,433 --> 00:17:55,310
Действует при хорошей погоде
или в душе.

173
00:17:56,813 --> 00:17:58,522
П ригодится,
когда завоняет дизель.

174
00:17:58,815 --> 00:18:01,525
Или когда француженка пукнет.

175
00:18:03,778 --> 00:18:05,362
Ладно, ладно, пошли.

176
00:18:05,738 --> 00:18:07,197
Идем.

177
00:18:08,241 --> 00:18:09,741
А это - каторга.

178
00:18:10,743 --> 00:18:12,536
Там - Йохан. П ризрак.

179
00:18:12,912 --> 00:18:14,621
Что?

180
00:18:17,792 --> 00:18:20,502
Эй, Йохан, всё смазал?

181
00:18:49,240 --> 00:18:51,408
Лучше снимать их,
когда вернутся.

182
00:18:51,451 --> 00:18:52,659
Они в походе.

183
00:18:53,119 --> 00:18:54,703
Почему?

184
00:18:57,957 --> 00:18:59,708
У всех будут бороды.

185
00:19:11,137 --> 00:19:14,473
Будет стыдно,
если британцы увидят их лица.

186
00:19:15,934 --> 00:19:18,018
Детиш ки.

187
00:19:19,729 --> 00:19:22,439
Молоко на губах не обсохло.

188
00:19:26,903 --> 00:19:29,780
Я среди них - патриарх.

189
00:19:33,576 --> 00:19:36,537
Крестовый поход детей.

190
00:19:46,798 --> 00:19:47,965
Разреш ите?

191
00:19:48,007 --> 00:19:49,132
Входи.

192
00:19:50,593 --> 00:19:53,053
- П риятного аппетита.
- Спасибо.

193
00:20:19,205 --> 00:20:20,873
Вы из Мехико?

194
00:20:21,082 --> 00:20:23,458
Да, из южной части.

195
00:20:25,169 --> 00:20:26,628
Хорошо там?

196
00:20:26,921 --> 00:20:27,713
Да, очень.

197
00:20:28,506 --> 00:20:31,425
Отличный климат.

198
00:20:43,563 --> 00:20:45,105
Далеко.

199
00:20:45,648 --> 00:20:48,066
Я приехал выполнять свой долг.

200
00:20:51,654 --> 00:20:53,238
Вы там работали?

201
00:20:54,449 --> 00:20:57,868
Да, на плантации.
У приемных родителей.

202
00:20:59,370 --> 00:21:01,830
Сынок хозяина, да?

203
00:21:02,498 --> 00:21:04,541
Вроде того.

204
00:21:05,418 --> 00:21:07,461
<i>Внимание, вахта!</i>

205
00:21:08,338 --> 00:21:10,088
П ростите.

206
00:21:12,717 --> 00:21:14,134
Можно пройти?

207
00:21:23,728 --> 00:21:25,812
Разреш ите заступить?

208
00:21:33,571 --> 00:21:36,073
Твердые принципы у мексиканца.

209
00:21:40,411 --> 00:21:42,496
Маш ина.

210
00:21:44,123 --> 00:21:46,625
П риказы не обсуждаются.

211
00:21:46,626 --> 00:21:49,002
Ему бы орехи задницей щелкать.

212
00:21:50,463 --> 00:21:52,130
Но, но, но.

213
00:22:00,848 --> 00:22:03,141
- Разреш ите?
- Да, лейтенант.

214
00:22:05,311 --> 00:22:07,938
Тревога!

215
00:22:07,981 --> 00:22:09,481
Все по местам.

216
00:22:12,318 --> 00:22:14,027
По местам.

217
00:22:14,279 --> 00:22:16,321
У нас не прогулочная яхта!

218
00:22:17,031 --> 00:22:18,282
Быстро, быстро.

219
00:22:19,117 --> 00:22:20,284
Шевелитесь!

220
00:22:20,577 --> 00:22:22,578
И наче нам всем надерут задницы.

221
00:22:23,621 --> 00:22:25,622
Быстрее, быстрее!

222
00:22:25,957 --> 00:22:27,833
Двигайся! Двигайся!

223
00:22:32,755 --> 00:22:34,756
Быстро, быстро. Вперед!

224
00:22:40,638 --> 00:22:43,515
Тревога! Тревога!
Шевелись!

225
00:23:02,368 --> 00:23:04,870
Погружение.

226
00:23:08,249 --> 00:23:11,627
Угол погружения - десять градусов.

227
00:23:22,222 --> 00:23:24,932
Неплохо, неплохо.

228
00:23:24,974 --> 00:23:26,683
Попрактикуемся?

229
00:23:26,726 --> 00:23:28,602
Не то заржавеем!

230
00:23:28,645 --> 00:23:30,604
Тренировка?

231
00:23:32,732 --> 00:23:34,733
Всё в норме.

232
00:23:34,734 --> 00:23:37,736
Глубина - пятнадцать.
Угол - десять.

233
00:23:39,072 --> 00:23:40,781
Вниз до нуля.

234
00:23:44,661 --> 00:23:45,786
Порядок.

235
00:23:45,954 --> 00:23:47,287
Закрыть главный клапан.

236
00:23:50,416 --> 00:23:51,833
Клапан закрыт!

237
00:23:53,211 --> 00:23:54,670
Глубже.

238
00:23:54,712 --> 00:23:57,839
П роверим ходовую часть.

239
00:23:58,841 --> 00:24:01,301
Еще пятнадцать, угол - десять.

240
00:24:10,770 --> 00:24:13,146
М ы на глубине девяносто метров.

241
00:24:13,940 --> 00:24:17,401
Но, разумеется, можем уйти глубже.

242
00:24:28,538 --> 00:24:32,457
М ы можем погружаться
до тех пор,

243
00:24:32,458 --> 00:24:36,420
пока давление нас не расплющит.

244
00:24:38,631 --> 00:24:40,632
Понятно?

245
00:24:53,146 --> 00:24:54,646
П роверить люки.

246
00:24:55,440 --> 00:24:57,065
П роверить люки!

247
00:25:00,361 --> 00:25:03,071
П роверить люки.

248
00:25:03,323 --> 00:25:06,450
- Давление?
- Ясно.

249
00:25:15,001 --> 00:25:16,376
Глубже.

250
00:25:19,505 --> 00:25:21,673
Сто сорок метров.

251
00:25:28,348 --> 00:25:30,182
Ну что? Волнуеш ься?

252
00:25:30,642 --> 00:25:32,976
Сто пятьдесят метров.

253
00:25:37,774 --> 00:25:40,400
Сто шестьдесят.

254
00:25:46,866 --> 00:25:48,825
На сегодня хватит.

255
00:25:48,868 --> 00:25:49,868
Всплываем.

256
00:25:50,537 --> 00:25:51,745
Вверх!

257
00:25:51,788 --> 00:25:54,498
Корма вниз. Угол - пять.

258
00:26:37,709 --> 00:26:39,042
Девуш ка?

259
00:26:43,965 --> 00:26:45,883
Француженка?

260
00:26:54,434 --> 00:26:57,936
Знаете цветочниц,
возле кафе П ьеро?

261
00:26:59,439 --> 00:27:00,564
Где-где?

262
00:27:00,607 --> 00:27:02,691
У кафе П ьеро.

263
00:27:02,734 --> 00:27:04,568
Конечно.

264
00:27:04,611 --> 00:27:07,571
Две милых продавщицы.

265
00:27:07,614 --> 00:27:09,489
Жанетта.
А вторую зовут?

266
00:27:09,490 --> 00:27:11,450
Франсуаза.

267
00:27:14,787 --> 00:27:18,498
Н икто не знает,
но мы помолвлены.

268
00:27:18,958 --> 00:27:20,792
Неофициально.

269
00:27:27,842 --> 00:27:29,509
Можно?

270
00:27:35,058 --> 00:27:37,517
Хорошенькая. Очень.

271
00:27:43,149 --> 00:27:45,192
И что теперь?

272
00:27:48,655 --> 00:27:50,989
Она беременна.

273
00:27:54,661 --> 00:27:57,538
Как?

274
00:27:57,622 --> 00:28:02,000
Ты представляеш ь?
Ребенок в военное время!

275
00:28:05,463 --> 00:28:07,297
Что я могу поделать?

276
00:28:08,800 --> 00:28:10,759
Я говорил ей.

277
00:28:13,304 --> 00:28:15,681
Но она хотела ребенка.

278
00:28:16,933 --> 00:28:19,101
Нелегко тебе.

279
00:29:08,610 --> 00:29:12,696
Высш ие чины в Берлине
только и знают, что поносить Черчилля.

280
00:29:14,949 --> 00:29:16,909
Что они сейчас придумали?

281
00:29:20,705 --> 00:29:22,456
Алкоголик.

282
00:29:23,917 --> 00:29:25,542
Обжора.

283
00:29:27,253 --> 00:29:28,712
Паралитик.

284
00:29:30,590 --> 00:29:33,091
Надо признаться.

285
00:29:33,134 --> 00:29:36,053
Для пьяного паралитика
он неплохо дерется.

286
00:29:38,097 --> 00:29:40,432
Однако мы поставим их на колени.

287
00:29:40,433 --> 00:29:41,934
Я в это верю.

288
00:29:46,022 --> 00:29:47,731
Послушай, умник.

289
00:29:49,609 --> 00:29:52,569
Вряд ли ты испугаеш ь
мистера Черчилля.

290
00:29:55,490 --> 00:29:58,617
Сколько вражеских кораблей
прошло мимо нас?

291
00:29:59,536 --> 00:30:02,955
П рямо сейчас,
пока мы сидим и ждем приказов?

292
00:30:04,207 --> 00:30:07,417
А где наш и самолеты,
фельдмаршал Геринг?

293
00:30:07,961 --> 00:30:10,462
Этот жирный боров
только воздух портить умеет.

294
00:30:12,382 --> 00:30:15,300
П росто болтуны.

295
00:30:20,473 --> 00:30:23,267
Все они болтуны.

296
00:30:32,402 --> 00:30:33,694
Давай.

297
00:30:34,445 --> 00:30:35,988
Запиш и это.

298
00:30:37,115 --> 00:30:39,616
Замечательный, героический эпос.

299
00:30:43,288 --> 00:30:46,123
М инистерству пропаганды
понравится.

300
00:30:47,834 --> 00:30:49,793
Где музыка?

301
00:30:51,462 --> 00:30:54,131
Вождь, Гитлер,
оставил нам одну запись.

302
00:30:55,049 --> 00:30:56,300
П равильно?

303
00:30:59,178 --> 00:31:01,972
Поставьте нам «Типпорелли».

304
00:31:13,943 --> 00:31:16,069
Опять завели шарманку.

305
00:31:17,071 --> 00:31:19,323
Эй! М ы что теперь, англичане?

306
00:31:30,877 --> 00:31:33,545
К идеологии эта песенка
отношения не имеет.

307
00:31:49,562 --> 00:31:52,856
Эй, закрой дверь!
Урод тупорылый.

308
00:31:54,984 --> 00:31:58,278
Этот вонючий козел
годится только для балласта.

309
00:32:01,658 --> 00:32:04,993
Когда-нибудь,
я порву ему задницу, по самые уш и.

310
00:32:05,036 --> 00:32:07,412
И вставлю туда зеркало.

311
00:32:11,918 --> 00:32:13,627
Доброе, доброе утро.

312
00:32:14,379 --> 00:32:15,295
П ривет.

313
00:32:15,338 --> 00:32:17,256
П ривет, лейтенант.

314
00:32:19,259 --> 00:32:20,133
Ну и вонь.

315
00:32:20,176 --> 00:32:22,678
Грязные носки и лак для волос.

316
00:32:23,763 --> 00:32:26,056
Убойная смесь.

317
00:32:34,107 --> 00:32:36,275
Грязные носки, говориш ь?

318
00:32:36,901 --> 00:32:40,445
А эти тухлые яйца,
как дерьмо бабуина?

319
00:32:44,951 --> 00:32:47,703
Он, видать,
собирался развести здесь цыплят.

320
00:32:49,664 --> 00:32:52,541
И уток в трюме, верно?
Маленьких таких.

321
00:32:54,836 --> 00:32:57,796
И кормить их соусом
своих потных ног.

322
00:32:58,631 --> 00:32:59,798
Эй, хватит.

323
00:33:01,759 --> 00:33:03,510
А что? Ему понравится.

324
00:33:03,553 --> 00:33:05,095
Каждое утро...

325
00:33:05,138 --> 00:33:06,972
хорошая порция жратвы.

326
00:33:38,338 --> 00:33:41,131
Финансовое учреждение,
четыре буквы.

327
00:33:44,010 --> 00:33:45,219
Банк.

328
00:33:49,515 --> 00:33:51,016
Спасибо.

329
00:33:57,732 --> 00:34:00,817
Южное, двугорбое животное.

330
00:34:04,155 --> 00:34:05,489
Верблюд.

331
00:34:05,698 --> 00:34:07,366
Точно.

332
00:34:17,919 --> 00:34:20,879
И нтеллектом тут никто не блещет.

333
00:34:30,014 --> 00:34:32,349
Радиограмма, капитан.

334
00:34:32,767 --> 00:34:34,476
Уже расш ифровали.

335
00:34:43,611 --> 00:34:45,279
М инуту.

336
00:35:02,964 --> 00:35:07,175
Ноль, ноль, шесть,
пять, шесть, семь.

337
00:35:07,218 --> 00:35:08,886
И восемь.

338
00:35:14,934 --> 00:35:16,435
Не плохо.

339
00:35:17,103 --> 00:35:22,691
Пять, шесть,
семь и восемь.

340
00:35:26,779 --> 00:35:28,614
Новый курс?

341
00:35:32,785 --> 00:35:34,119
Погодите.

342
00:35:39,751 --> 00:35:41,919
Разреш ите прочесть радиограмму?

343
00:35:48,009 --> 00:35:52,930
Координаты конвоя :
А- Ка, двадцать два, сорок шесть.

344
00:35:52,972 --> 00:35:55,474
Изменение курса
на шестьдесят градусов.

345
00:35:55,516 --> 00:35:58,477
Направление : север.
Борт - тридцать семь.

346
00:35:58,519 --> 00:36:00,938
Это лодка Мартена, их атакуют.

347
00:36:09,489 --> 00:36:12,324
Слиш ком далеко.
Не успеть.

348
00:36:15,495 --> 00:36:17,621
Зачем мы столько ждали?

349
00:36:18,456 --> 00:36:20,040
Зачем?

350
00:36:27,757 --> 00:36:29,758
Эй, черепахи.

351
00:36:29,801 --> 00:36:31,426
Шевелите панцирями.

352
00:36:31,678 --> 00:36:32,970
Работать.

353
00:36:33,137 --> 00:36:34,555
Разомните кости.

354
00:36:37,058 --> 00:36:39,476
- Подойдет, а?
- Конечно.

355
00:36:42,272 --> 00:36:44,189
Давайте, ребята, трудитесь!

356
00:36:44,190 --> 00:36:47,442
Трудитесь, здесь пресса.

357
00:36:47,861 --> 00:36:50,445
Вот так.
Подождите, пожалуйста.

358
00:36:50,488 --> 00:36:52,406
Я сейчас пройду.
Отлично.

359
00:36:53,992 --> 00:36:55,492
Еще один снимок.

360
00:36:55,743 --> 00:36:57,494
П родолжайте!
Классно!

361
00:36:57,996 --> 00:36:59,162
П рямо на обложку!

362
00:37:00,748 --> 00:37:02,624
Хорошо, хорошо!

363
00:37:03,793 --> 00:37:04,585
Еще! Еще!

364
00:37:04,961 --> 00:37:06,086
Повернитесь!

365
00:37:07,005 --> 00:37:08,171
Еще один снимок.

366
00:37:21,895 --> 00:37:28,817
Ч ья работа?

367
00:38:17,283 --> 00:38:18,909
Слушай.

368
00:38:20,286 --> 00:38:22,412
У тебя волосы в носу растут?

369
00:38:24,582 --> 00:38:25,499
А что?

370
00:38:25,542 --> 00:38:28,043
У меня растут в жопе.

371
00:38:29,629 --> 00:38:31,463
Давай свяжем их вместе.

372
00:38:42,725 --> 00:38:44,601
Франсуаза, любовь моя.

373
00:38:44,644 --> 00:38:47,604
Это четырнадцатое письмо,
которого ты не увидиш ь.

374
00:38:59,659 --> 00:39:01,618
Двадцатый день в море.

375
00:39:02,829 --> 00:39:05,163
Сплош ной туман и влажность.

376
00:39:06,082 --> 00:39:07,624
Тревога.

377
00:39:08,501 --> 00:39:10,210
Тревога!

378
00:39:10,670 --> 00:39:11,837
Все по местам.

379
00:39:12,839 --> 00:39:14,464
П роверить люки.

380
00:39:17,010 --> 00:39:19,428
Я видел тень по правому борту.

381
00:39:19,470 --> 00:39:20,971
Погружение - тридцать метров.

382
00:39:22,932 --> 00:39:25,976
Медленно.
Десять градусов и до нуля.

383
00:39:28,521 --> 00:39:30,063
Что с правого борта?

384
00:39:31,524 --> 00:39:32,816
Шум винтов.

385
00:39:43,453 --> 00:39:45,871
Сто десять градусов.
Ближе к корме.

386
00:39:51,002 --> 00:39:52,753
Шумы слабеют.

387
00:40:03,056 --> 00:40:04,723
Удаляются.

388
00:40:13,942 --> 00:40:15,525
Не слыш но.

389
00:40:23,368 --> 00:40:25,118
Хорошо.

390
00:40:26,663 --> 00:40:28,413
Остаемся под водой.

391
00:40:29,374 --> 00:40:31,041
Поворот на 120.

392
00:40:36,839 --> 00:40:38,382
Он идет быстро.

393
00:40:39,884 --> 00:40:42,302
В темноте у нас шансов нет.

394
00:41:06,327 --> 00:41:08,871
Л ичному составу,

395
00:41:09,455 --> 00:41:13,292
следует больше уделять внимания
дисциплине и гигиене.

396
00:41:16,129 --> 00:41:18,755
Это требование обстановки
военного времени.

397
00:41:20,675 --> 00:41:22,301
Настоя щий офицер.

398
00:41:22,677 --> 00:41:25,345
Достаточно скромен,
в отношении своего гардероба.

399
00:41:26,806 --> 00:41:31,435
И хотя высш ие чины, всегда были
снисходительны к нарушению формы одежды.

400
00:41:31,477 --> 00:41:34,897
Немецкий лейтенант всегда знает,
как ему следует умереть.

401
00:41:35,064 --> 00:41:36,565
Уютно, да?

402
00:41:38,276 --> 00:41:40,569
Н и почты, ни телефона.

403
00:41:42,197 --> 00:41:43,947
Хорошая вентиляция.

404
00:41:44,991 --> 00:41:46,825
Деревянные панели.

405
00:41:51,706 --> 00:41:53,457
Отличная еда.

406
00:41:54,667 --> 00:41:56,335
Особенно « Клеверный луг».

407
00:41:57,212 --> 00:41:59,046
А мы - лошади.

408
00:42:01,591 --> 00:42:03,800
Они тоже сидят в клевере.

409
00:42:04,719 --> 00:42:07,179
И ни о чем не волнуются.

410
00:42:07,847 --> 00:42:09,973
Нет борьбы за жизнь.

411
00:42:34,207 --> 00:42:36,500
Фирменный подводный коктейль.

412
00:42:36,543 --> 00:42:37,834
Хотите?

413
00:42:49,514 --> 00:42:51,181
Выключи!

414
00:43:12,579 --> 00:43:14,913
Последние радиограммы.

415
00:43:16,916 --> 00:43:19,585
Погружайтесь при виде
вражеских самолетов.

416
00:43:20,962 --> 00:43:23,130
Погружайтесь
при встрече с эсминцами.

417
00:43:33,224 --> 00:43:35,767
Британцы перестали
делать ош ибки.

418
00:43:44,986 --> 00:43:47,070
П роверь, как поступает горючее.

419
00:43:47,155 --> 00:43:49,072
Хорошо.

420
00:43:51,784 --> 00:43:54,077
Механики - в маш инное отделение!

421
00:43:54,120 --> 00:43:55,495
П роверка перед всплытием.

422
00:44:05,882 --> 00:44:07,007
Берегись!

423
00:44:07,592 --> 00:44:10,010
Поднимай перископ,
и смотри в оба.

424
00:44:11,137 --> 00:44:12,262
Я сейчас.

425
00:44:16,643 --> 00:44:18,769
- Наконец-то.
- Что?

426
00:44:18,853 --> 00:44:21,813
Лодка Бертольда столкнулась
с английским конвоем.

427
00:44:21,814 --> 00:44:24,191
М ы будем там, через десять часов.

428
00:44:31,741 --> 00:44:33,200
<i>Всем внимание.</i>

429
00:44:33,493 --> 00:44:35,452
М ы преследуем английский конвой.

430
00:44:35,745 --> 00:44:38,247
Будем на месте
примерно к шести часам.

431
00:44:39,123 --> 00:44:40,332
Это все.

432
00:44:42,627 --> 00:44:46,129
Ну и поджарим мы
этим британцам, задницы!

433
00:44:48,967 --> 00:44:50,467
Тридцать грузовых судов.

434
00:44:52,512 --> 00:44:54,304
Бертольду лучше подождать.

435
00:44:54,556 --> 00:44:56,056
Пусть ходит поблизости
и ждет нас.

436
00:44:56,432 --> 00:44:59,560
Нет ничего красивее,
чем подводная лодка и парусник.

437
00:45:00,853 --> 00:45:03,480
У парусника
самые красивые обводы.

438
00:45:05,858 --> 00:45:08,193
Я ходил на трехмачтовой шхуне.

439
00:45:09,529 --> 00:45:11,280
Отличное судно.

440
00:45:13,157 --> 00:45:15,951
Палуба, как Лувр!

441
00:45:25,003 --> 00:45:26,545
Не трать горючее зря.

442
00:45:27,922 --> 00:45:29,381
Идиот.

443
00:45:36,389 --> 00:45:39,266
Черт бы побрал этот туман.

444
00:45:45,398 --> 00:45:47,900
Следите, а не то проскочим мимо.

445
00:45:51,529 --> 00:45:53,614
Надо с ним связаться.

446
00:45:53,698 --> 00:45:56,283
Почему нет сигнала от Бертольда?

447
00:45:59,078 --> 00:46:00,579
И почему молчит штаб?

448
00:46:06,085 --> 00:46:09,213
Не можем настроить, капитан.
Бесполезно.

449
00:46:16,596 --> 00:46:18,388
Погружение.

450
00:46:18,723 --> 00:46:19,890
Погружение!

451
00:46:23,353 --> 00:46:24,603
Всем вниз.

452
00:46:25,104 --> 00:46:27,231
Понятно! Все по местам!

453
00:46:32,237 --> 00:46:33,946
Быстро! Быстро!
По местам!

454
00:47:06,145 --> 00:47:07,688
Вниз на тридцать метров.

455
00:47:07,772 --> 00:47:09,398
Нос - десять градусов.

456
00:47:09,524 --> 00:47:10,774
Корма - пять.

457
00:47:12,402 --> 00:47:14,361
Нос - ноль.

458
00:47:15,238 --> 00:47:16,530
Корма - ноль.

459
00:47:18,825 --> 00:47:20,617
Что там такое?

460
00:47:23,037 --> 00:47:25,289
Радиогидрофон.

461
00:47:25,331 --> 00:47:26,540
Что?

462
00:47:26,666 --> 00:47:31,003
На глубине слыш но лучше,
чем у поверхности, понял?

463
00:47:31,671 --> 00:47:33,213
Тихо.

464
00:47:35,091 --> 00:47:36,508
Так держать.

465
00:48:10,335 --> 00:48:12,294
Что-нибудь слыш но?

466
00:48:25,266 --> 00:48:26,433
Н ичего?

467
00:49:16,317 --> 00:49:20,028
Капитан, капитан. Есть.

468
00:49:23,408 --> 00:49:26,243
Шестьдесят градусов.
Очень слабо.

469
00:49:42,093 --> 00:49:43,760
Там бой.

470
00:49:47,473 --> 00:49:49,057
Это взрывы.

471
00:49:56,816 --> 00:49:58,525
Определи точнее.

472
00:50:04,824 --> 00:50:07,409
Справа, сорок пять градусов.

473
00:50:09,787 --> 00:50:10,954
Уходят.

474
00:50:18,630 --> 00:50:19,504
Вверх.

475
00:50:19,839 --> 00:50:21,173
Направление три - три - ноль!

476
00:50:21,216 --> 00:50:22,883
Направление 3-3-0!

477
00:50:22,967 --> 00:50:24,509
П риказ принят!
Выполняем!

478
00:50:24,552 --> 00:50:26,303
Поворот!
Полный ход!

479
00:50:26,888 --> 00:50:27,888
Можеш ь записать.

480
00:50:27,889 --> 00:50:30,015
П ринимаем бой,
несмотря на погодные условия.

481
00:50:30,099 --> 00:50:31,350
Есть, сэр.

482
00:51:03,132 --> 00:51:04,883
Чертова погода.

483
00:51:06,844 --> 00:51:07,844
Что у тебя?

484
00:51:07,887 --> 00:51:09,179
М инуту, капитан.

485
00:51:11,891 --> 00:51:14,935
М ы здесь.
Они здесь. Наверное.

486
00:51:15,728 --> 00:51:19,356
Судно по правому борту.
П римерно на сорок градусов.

487
00:51:25,405 --> 00:51:28,657
Оно там, там!
Я его видел!

488
00:51:31,536 --> 00:51:33,203
Черт!

489
00:51:37,083 --> 00:51:38,876
Это не транспорт.

490
00:51:41,921 --> 00:51:43,755
Это эсминец!

491
00:51:45,592 --> 00:51:46,842
Он идет на нас.

492
00:51:47,635 --> 00:51:49,303
Все вниз.

493
00:51:56,394 --> 00:51:57,895
Я сказал вниз!

494
00:52:08,573 --> 00:52:09,740
Поднять перископ.

495
00:52:27,800 --> 00:52:29,343
Видимость, два метра.

496
00:53:13,346 --> 00:53:14,930
П риготовиться к бою.

497
00:53:14,973 --> 00:53:16,598
П риготовиться к бою!

498
00:53:16,641 --> 00:53:18,141
П риготовиться к бою.

499
00:53:18,184 --> 00:53:21,019
Быстрее, лентяи.

500
00:53:22,313 --> 00:53:23,689
С дороги!

501
00:53:24,065 --> 00:53:25,065
Давай, давай, давай!

502
00:53:27,151 --> 00:53:29,319
Давай! Быстрей!

503
00:53:38,454 --> 00:53:40,080
Всем внимание.

504
00:53:49,674 --> 00:53:52,551
Аппараты один,
два, три, четыре.

505
00:53:52,594 --> 00:53:53,594
К бою!

506
00:53:54,387 --> 00:53:57,014
Аппараты 1-4, к бою!

507
00:53:57,891 --> 00:54:01,727
Он хочет атаковать эсминец.
Глупо при такой погоде.

508
00:54:05,648 --> 00:54:07,107
Держать глубину.

509
00:54:08,192 --> 00:54:09,359
Угол - два.

510
00:54:09,569 --> 00:54:11,236
Выравнивай.

511
00:54:14,866 --> 00:54:16,366
Давай.

512
00:54:18,328 --> 00:54:19,870
Тихо до нуля.

513
00:54:20,580 --> 00:54:22,331
Тринадцать с половиной метров.

514
00:54:26,711 --> 00:54:28,670
Открыть торпедные люки.

515
00:54:43,269 --> 00:54:45,354
Скорость эсминца - двенадцать.

516
00:54:45,939 --> 00:54:48,774
В оборот!
Влево тридцать градусов.

517
00:54:48,775 --> 00:54:51,068
Дистанция - шесть тысяч.

518
00:54:51,361 --> 00:54:52,653
Глубина - два.

519
00:54:54,531 --> 00:54:59,243
Аппараты один, два, три.

520
00:54:59,285 --> 00:55:01,411
Угол - три градуса.

521
00:55:01,496 --> 00:55:03,747
Аппараты один, два, три.

522
00:55:05,041 --> 00:55:07,584
Угол - три градуса.

523
00:55:32,151 --> 00:55:33,986
Черт.

524
00:55:36,072 --> 00:55:37,489
Куда он делся?

525
00:55:53,339 --> 00:55:56,425
Закрыть люки.
Погружение. Немедленно!

526
00:56:04,225 --> 00:56:05,767
Глубинные бомбы.

527
00:56:21,034 --> 00:56:22,534
Заменить предохранители.

528
00:56:23,995 --> 00:56:25,913
Внеш ние клапана целы.

529
00:56:53,274 --> 00:56:54,775
Повреждений нет.

530
00:57:00,073 --> 00:57:02,115
Они заметили наш перископ.

531
00:57:07,539 --> 00:57:09,831
Невероятно при такой погоде.

532
00:57:37,652 --> 00:57:39,653
Есть что-нибудь?

533
00:57:40,113 --> 00:57:44,074
Всё то же.
Над нами.

534
00:57:48,454 --> 00:57:51,331
Два, восемь, ноль.

535
00:58:00,842 --> 00:58:06,096
Три, четыре.
Три, пять.

536
00:58:13,104 --> 00:58:16,106
Идет вперед.
Скорость - пять.

537
00:58:16,441 --> 00:58:17,858
Лево руля.

538
00:58:21,988 --> 00:58:24,990
Лево руля.
Есть лево руля, капитан.

539
00:58:25,033 --> 00:58:26,200
Руль на север.

540
00:58:27,785 --> 00:58:30,704
Погружение.
Угол - пятнадцать.

541
00:58:30,705 --> 00:58:32,080
Корма - десять.

542
00:58:32,123 --> 00:58:33,874
Откачка двести литров.

543
00:58:35,084 --> 00:58:36,126
Тихий ход.

544
00:58:37,086 --> 00:58:38,503
Есть, тихий ход.

545
00:58:41,674 --> 00:58:43,467
Есть, двести литров.

546
00:58:53,770 --> 00:58:55,812
Пошла психологическая война.

547
00:59:38,565 --> 00:59:40,357
Спокойно.
Это еще не всё.

548
00:59:41,025 --> 00:59:42,317
Это ерунда!

549
00:59:57,375 --> 00:59:59,626
Спокойно, спокойно ребята.

550
01:00:00,044 --> 01:00:01,628
Выключить свет.

551
01:00:14,934 --> 01:00:17,227
Ребята. Выключите свет.

552
01:00:24,152 --> 01:00:25,694
А теперь, тихий ход.

553
01:00:26,070 --> 01:00:32,159
Обе маш ины - тихий ход.

554
01:00:47,467 --> 01:00:49,718
Есть контакт.
52 градуса.

555
01:00:49,761 --> 01:00:51,720
Быстро приближается.
Идет к нам!

556
01:00:54,682 --> 01:00:55,724
Уходим.

557
01:00:56,059 --> 01:00:58,435
Обе маш ины - полный вперед.
П раво руля.

558
01:01:02,315 --> 01:01:04,107
Обе маш ины - полный вперед.

559
01:01:23,419 --> 01:01:25,254
Идет прямо на нас.

560
01:01:36,599 --> 01:01:39,685
Знает, что делает.
Глубже.

561
01:01:39,852 --> 01:01:41,562
Угол двадцать.

562
01:02:16,431 --> 01:02:20,100
Он приближается.
Почти над нами.

563
01:02:20,143 --> 01:02:21,268
Глубже. Быстро.

564
01:02:21,686 --> 01:02:23,520
Корма 10.

565
01:02:41,247 --> 01:02:43,081
Не бойся.
Это давление.

566
01:02:43,958 --> 01:02:45,292
Глубже.

567
01:02:54,052 --> 01:02:55,385
Глубже!

568
01:02:55,470 --> 01:02:56,845
Корма - пятнадцать.

569
01:03:27,085 --> 01:03:28,835
Давай! Давай!

570
01:03:31,881 --> 01:03:33,840
По местам. Закрепляй.

571
01:03:35,343 --> 01:03:36,718
Шевелись!

572
01:03:37,804 --> 01:03:39,012
Сто пятьдесят метров.

573
01:03:39,556 --> 01:03:42,724
Нужно еще! Угол 10.
Скорее закрепляй! Закрепляй!

574
01:03:42,767 --> 01:03:45,435
Давай! Сильнее!

575
01:03:47,397 --> 01:03:49,022
Давай! Сильней!

576
01:04:11,337 --> 01:04:13,755
Внеш ние клапана целы.
На обоих уровнях.

577
01:04:14,173 --> 01:04:15,924
Глубина - 1 50 метров.

578
01:04:35,403 --> 01:04:36,987
Снова шумы.

579
01:04:37,280 --> 01:04:38,780
П риближаются.

580
01:04:50,835 --> 01:04:52,794
Пора заканчивать.

581
01:05:10,563 --> 01:05:12,397
Они над нами.

582
01:05:15,568 --> 01:05:18,070
П рямо над нами.

583
01:05:44,764 --> 01:05:47,057
Уходит по правому борту.

584
01:05:58,278 --> 01:05:59,778
Двадцать два.

585
01:06:08,204 --> 01:06:10,038
Двадцать три.

586
01:06:10,999 --> 01:06:12,207
Уже далеко.

587
01:06:20,967 --> 01:06:23,135
Уходит к корме.

588
01:06:31,686 --> 01:06:33,478
Контакта больше нет.

589
01:06:53,416 --> 01:06:54,875
Ну?

590
01:06:56,711 --> 01:06:58,462
Нет контакта.

591
01:07:10,433 --> 01:07:12,309
Ну, вот, пожалуй, и всё.

592
01:07:18,274 --> 01:07:19,233
Тихий ход.

593
01:07:20,109 --> 01:07:23,028
Обе маш ины - тихий ход.
50 оборотов.

594
01:07:26,282 --> 01:07:28,492
Обе маш ины - тихий ход.

595
01:07:30,036 --> 01:07:32,913
Всем отсекам сообщить
о повреждениях.

596
01:07:33,248 --> 01:07:35,624
Отсекам доложить
о повреждениях.

597
01:07:56,271 --> 01:07:58,146
Из моей коллекции.

598
01:08:13,121 --> 01:08:14,997
Как маш инное отделение?

599
01:08:15,915 --> 01:08:17,541
Повреждений много.

600
01:08:17,584 --> 01:08:20,168
- Починить сможем?
- Уже чиним.

601
01:08:22,881 --> 01:08:24,339
Всё будет в порядке.

602
01:08:24,549 --> 01:08:26,633
Чувствую, мы еще повоюем.

603
01:08:40,648 --> 01:08:42,232
Н ичего?

604
01:08:59,334 --> 01:09:01,710
Уже почти час.

605
01:09:03,379 --> 01:09:05,714
М ы ушли от них, капитан.

606
01:09:05,715 --> 01:09:06,965
Не торопись.

607
01:09:08,968 --> 01:09:11,470
Может, они стоят и ждут нас.

608
01:09:13,348 --> 01:09:15,724
Готовят сюрприз к всплытию.

609
01:09:18,895 --> 01:09:20,729
Они не дураки.

610
01:09:21,397 --> 01:09:24,942
Пока тихий ход.
Всплывать не будем.

611
01:09:24,984 --> 01:09:26,193
И долго ждать?

612
01:09:29,030 --> 01:09:30,405
До темноты.

613
01:10:15,743 --> 01:10:17,411
Командир. Кажется, хватит.

614
01:10:17,453 --> 01:10:19,121
Давай до тридцати метров.

615
01:10:19,163 --> 01:10:22,249
Угол - ноль, корма - три,
тридцать метров.

616
01:10:40,476 --> 01:10:41,685
Поднять перископ.

617
01:10:41,811 --> 01:10:42,978
Поднять перископ!

618
01:10:49,360 --> 01:10:50,527
Угол - три.

619
01:10:50,820 --> 01:10:52,112
Ноль.

620
01:10:58,661 --> 01:11:00,162
Ноль!

621
01:11:15,053 --> 01:11:16,637
Всплываем.

622
01:12:12,986 --> 01:12:13,819
Тиш ина!

623
01:12:13,862 --> 01:12:15,529
П рекратить бардак.

624
01:12:23,413 --> 01:12:25,330
Плохие новости, парни.

625
01:12:26,499 --> 01:12:27,624
Ну что еще?

626
01:12:30,753 --> 01:12:32,504
« Шальке» проиграл.

627
01:12:36,175 --> 01:12:37,342
Пять - ноль.

628
01:12:42,015 --> 01:12:44,224
Не быть нам в полуфинале.

629
01:12:46,102 --> 01:12:47,728
Черт, не может быть.

630
01:12:58,531 --> 01:12:59,406
Снимай.

631
01:13:06,247 --> 01:13:07,748
Ну, ну.

632
01:13:23,932 --> 01:13:25,474
Вот свинёнок!

633
01:13:25,516 --> 01:13:26,767
Вш и.

634
01:13:27,894 --> 01:13:29,603
Там их целая армия.

635
01:13:30,480 --> 01:13:33,690
Таких, как ты,
они объедают до костей.

636
01:13:37,904 --> 01:13:39,613
Давай прижжем их порохом.

637
01:13:46,829 --> 01:13:48,121
Разреш ите, лейтенант?

638
01:14:13,856 --> 01:14:15,899
Бритье - дело хорошее.

639
01:14:21,906 --> 01:14:24,241
Что у вас на бровях, лейтенант?

640
01:14:27,370 --> 01:14:28,537
Что?

641
01:14:29,414 --> 01:14:31,456
Сходите лучше к врачу.

642
01:14:32,083 --> 01:14:33,667
У вас вш и.

643
01:14:41,885 --> 01:14:43,802
Ты что, шутиш ь?

644
01:14:43,970 --> 01:14:46,179
Эти кровососы
всегда найдут место.

645
01:15:07,744 --> 01:15:08,994
Боцман.

646
01:15:09,287 --> 01:15:10,537
Да, лейтенант?

647
01:15:10,914 --> 01:15:12,706
Знаете, где медпункт?

648
01:15:12,749 --> 01:15:15,000
Да, в нижнем отделении.

649
01:15:20,048 --> 01:15:21,757
Чем их больше.
Тем веселее.

650
01:15:41,819 --> 01:15:43,403
Хватит.

651
01:15:44,447 --> 01:15:46,323
П роверь свой сектор.

652
01:15:48,535 --> 01:15:49,368
Что?

653
01:15:49,786 --> 01:15:52,162
Сумасшедш ий!

654
01:15:54,082 --> 01:15:55,582
Ты что, уже спятил?

655
01:16:01,089 --> 01:16:04,466
Эй, мы слышали
ты собрался жениться?

656
01:16:07,303 --> 01:16:09,471
И кто эта глупая сучка?

657
01:16:09,514 --> 01:16:10,472
Отвали.

658
01:16:10,723 --> 01:16:12,474
Пусть попробует, это пройдет.

659
01:16:12,892 --> 01:16:15,727
Возьми в жены
ш импанзе из зоопарка.

660
01:16:16,479 --> 01:16:17,396
Отдай, свинья.

661
01:16:18,064 --> 01:16:19,565
С ума сойти.

662
01:16:20,441 --> 01:16:22,317
Соблазнился на эту уродку?

663
01:16:28,199 --> 01:16:30,450
Вы только посмотрите!

664
01:16:31,160 --> 01:16:33,579
Я не могу в это поверить!

665
01:17:11,826 --> 01:17:13,452
На лодке это легко.

666
01:17:15,413 --> 01:17:18,165
А попробуйте
выйти в шторм на шхуне.

667
01:17:19,876 --> 01:17:21,168
Вот это ощущение.

668
01:17:34,432 --> 01:17:35,557
Компас.

669
01:17:48,321 --> 01:17:50,447
Заваливаемся на правый борт.

670
01:17:50,490 --> 01:17:51,907
Еле держим курс.

671
01:17:53,243 --> 01:17:54,743
Не обра щай внимания.

672
01:18:00,124 --> 01:18:01,583
М ы едва держимся.

673
01:18:03,169 --> 01:18:04,836
Зря тратим горючее.

674
01:18:13,179 --> 01:18:14,763
Погружение.

675
01:18:15,932 --> 01:18:17,641
Погружение!

676
01:19:21,664 --> 01:19:23,957
Что интересного?

677
01:19:28,713 --> 01:19:30,047
Несколько докладов.

678
01:19:30,340 --> 01:19:35,010
И еще сигналы SОS
с вражеских кораблей.

679
01:19:39,307 --> 01:19:41,683
Если погода вдруг улучш ится,

680
01:19:46,689 --> 01:19:49,358
им останется только молиться.

681
01:19:54,906 --> 01:19:56,698
Море нас не возьмет.

682
01:19:59,536 --> 01:20:01,662
Хотя мы этого достойны.

683
01:20:17,095 --> 01:20:19,179
Поставь-ка, ту пластинку.

684
01:20:20,598 --> 01:20:22,266
Она там.

685
01:21:35,173 --> 01:21:37,132
Вниз! Все вниз!

686
01:21:48,645 --> 01:21:50,979
Вниз!

687
01:21:56,027 --> 01:21:57,945
Человек за бортом.

688
01:22:01,824 --> 01:22:03,116
Держись!

689
01:22:04,994 --> 01:22:06,161
Сюда!

690
01:22:08,122 --> 01:22:10,290
Держу! Давайте!

691
01:22:37,026 --> 01:22:38,443
Зовите врача!

692
01:22:39,946 --> 01:22:41,071
Он ранен!

693
01:22:42,991 --> 01:22:44,741
Быстро!

694
01:22:45,034 --> 01:22:46,410
Сюда, на я щик.

695
01:22:48,621 --> 01:22:50,038
Вот черт!

696
01:22:50,790 --> 01:22:53,333
Быстрее.
Несите аптечку!

697
01:22:58,590 --> 01:22:59,673
Доктора!

698
01:23:03,177 --> 01:23:04,845
Быстрее доктора!

699
01:23:14,606 --> 01:23:16,273
Самодисциплина.

700
01:23:16,608 --> 01:23:19,401
Вот, что отличает
настоя щего офицера.

701
01:23:19,903 --> 01:23:22,196
Без этого нет армии.

702
01:23:22,197 --> 01:23:25,240
Три сломанных ребра,
рана на голове.

703
01:23:27,118 --> 01:23:28,076
Повезло.

704
01:23:31,623 --> 01:23:32,998
Гнилой месяц.

705
01:23:36,502 --> 01:23:37,753
П росто дерьмо.

706
01:23:39,589 --> 01:23:41,882
Плесень нам по душе.

707
01:23:45,887 --> 01:23:50,224
Это лучшая приправа
к свежему салату.

708
01:23:54,854 --> 01:23:58,565
Скажите спасибо,
что еще ничего не выросло.

709
01:24:07,617 --> 01:24:10,577
Когда вернемся, выпадет снег.

710
01:24:17,961 --> 01:24:19,586
Забавно.

711
01:24:22,840 --> 01:24:24,883
Я сто лет не видел снега.

712
01:24:29,138 --> 01:24:30,514
Можно?

713
01:24:30,515 --> 01:24:32,266
Да.

714
01:24:45,989 --> 01:24:47,155
Ваша жена?

715
01:25:52,889 --> 01:25:56,350
Смотрите.
Там, впереди.

716
01:26:02,357 --> 01:26:05,817
Капитан,
впереди подводная лодка.

717
01:26:07,654 --> 01:26:11,698
Это наша подводная лодка.

718
01:26:14,410 --> 01:26:18,038
Немецкая! Она там. П рямо.

719
01:26:25,755 --> 01:26:27,506
Вы правы, черт побери.

720
01:26:29,050 --> 01:26:30,759
Обе маш ины - стоп.

721
01:26:30,802 --> 01:26:34,471
Остановить маш ины!
Сигнальный фонарь сюда.

722
01:27:05,378 --> 01:27:07,421
Это - Томсен.

723
01:27:07,422 --> 01:27:09,506
Томсен!

724
01:27:10,300 --> 01:27:12,217
Вот так встреча.

725
01:27:30,361 --> 01:27:34,072
Счастливой охоты, старый пес.

726
01:27:42,582 --> 01:27:44,416
Филип.

727
01:27:45,376 --> 01:27:48,587
Дружи ще,
тебя опять отправили в море.

728
01:27:55,470 --> 01:27:57,888
Черт, как это вышло?

729
01:28:02,310 --> 01:28:05,187
Дюжины лодок
снуют в Атлантике.

730
01:28:05,980 --> 01:28:07,481
Дюжины!

731
01:28:09,609 --> 01:28:12,486
А мы едва
не потопили друг друга.

732
01:28:14,989 --> 01:28:17,574
60 метров. Лодку качало.

733
01:28:22,163 --> 01:28:23,914
Что-то не так.

734
01:28:27,877 --> 01:28:29,461
Координаты точны?

735
01:28:30,255 --> 01:28:32,464
Более или менее.

736
01:28:32,549 --> 01:28:34,341
Более или менее.
Этого мало.

737
01:28:36,219 --> 01:28:37,844
Солнца не было два дня.

738
01:28:39,055 --> 01:28:42,099
И мы дрейфовали в шторм.
И трудно...

739
01:28:43,059 --> 01:28:44,726
Высчитать?

740
01:28:53,278 --> 01:28:54,903
Конечно.

741
01:28:56,239 --> 01:29:00,158
М ы не знаем, где находимся.
Они тоже.

742
01:29:01,327 --> 01:29:03,537
Сближаемся на встречных курсах...

743
01:29:03,580 --> 01:29:05,372
и открываем путь врагу.

744
01:29:06,165 --> 01:29:08,709
Британцы могли провести
в бреш ь целый флот.

745
01:29:11,838 --> 01:29:13,213
Да, да.

746
01:29:18,011 --> 01:29:21,305
Вот как бывает
посреди океана, лейтенант.

747
01:29:23,182 --> 01:29:25,183
Надеюсь, вы это записали?

748
01:29:25,977 --> 01:29:28,562
В штабе
вас с удовольствием выслушают.

749
01:29:28,938 --> 01:29:31,189
У меня там нет связей.

750
01:29:33,610 --> 01:29:36,612
Да ну? Точно?

751
01:29:51,502 --> 01:29:53,128
Похоже, будет работа.

752
01:29:53,588 --> 01:29:56,757
Становится жарко, готовьтесь.
Скоро начнется.

753
01:30:05,141 --> 01:30:06,308
В чем дело?

754
01:30:06,935 --> 01:30:08,602
Конвой.

755
01:30:24,327 --> 01:30:26,411
- Разреш ите?
- Да.

756
01:31:16,379 --> 01:31:19,381
Хорош ий конвой.
Пять колонн.

757
01:31:20,508 --> 01:31:22,843
Будет потеха.

758
01:31:26,055 --> 01:31:27,806
А эскорт есть?

759
01:31:29,142 --> 01:31:30,392
Эсминец?

760
01:31:30,727 --> 01:31:33,395
Нет, ни чего не видно.

761
01:31:33,688 --> 01:31:36,398
Н и какой за щиты.

762
01:31:40,987 --> 01:31:42,696
Занятно.

763
01:31:45,617 --> 01:31:48,243
Может, эскорт отвлекли?

764
01:31:57,837 --> 01:32:00,130
Поганая луна.

765
01:32:04,010 --> 01:32:07,054
Сколько наш их лодок рядом?
Пять?

766
01:32:11,351 --> 01:32:12,768
Большой риск?

767
01:32:16,606 --> 01:32:18,565
Думаю, да, капитан.

768
01:32:21,528 --> 01:32:24,446
Лево руля, курс 1-8-0.

769
01:32:24,489 --> 01:32:26,782
Вахтенный, лево руля.

770
01:32:26,783 --> 01:32:29,076
Курс 1-8-0.

771
01:32:34,082 --> 01:32:36,959
Ну, Кричбаум.
Что скажеш ь?

772
01:32:40,255 --> 01:32:43,757
Получится.
Должно.

773
01:32:56,104 --> 01:32:58,814
Торпедные аппараты к бою.

774
01:32:59,190 --> 01:33:02,317
Торпедные аппараты к бою.
Я спущусь.

775
01:33:02,527 --> 01:33:04,278
Место на мостике.

776
01:33:25,675 --> 01:33:29,720
Полный вперед,
лево руля, курс 1-0-7.

777
01:33:29,804 --> 01:33:31,513
Команда, к бою.

778
01:33:34,809 --> 01:33:37,185
П роверь давление масла.

779
01:33:40,690 --> 01:33:43,442
Уклонение вправо, 50 градусов.

780
01:33:43,484 --> 01:33:44,860
Понял!

781
01:33:45,570 --> 01:33:47,738
Расстояние - две тысячи двести.

782
01:33:47,822 --> 01:33:48,947
Есть!

783
01:33:48,990 --> 01:33:50,449
Двое на одной линии.

784
01:33:51,201 --> 01:33:54,036
Две торпеды в первый
и одну во второй.

785
01:33:55,747 --> 01:33:57,164
Цель поймана.

786
01:33:57,749 --> 01:34:01,835
Все по местам. К бою готовы.
Открыть люки.

787
01:34:03,463 --> 01:34:07,883
Полный вперед! Курс 1-0-7.
Лево руля! Команда, к бою!

788
01:34:09,427 --> 01:34:12,304
Аппараты один и два.
Направление ноль - шестьдесят.

789
01:34:12,347 --> 01:34:13,597
Понял.

790
01:34:13,640 --> 01:34:15,057
Так держать.

791
01:34:15,099 --> 01:34:17,267
- Есть!
- Готово.

792
01:34:17,769 --> 01:34:19,311
Аппараты один и два,
к бою!

793
01:34:19,354 --> 01:34:20,562
Аппарат один - готов!

794
01:34:20,605 --> 01:34:22,439
Аппарат два - готов!

795
01:34:22,482 --> 01:34:23,523
Аппарат один - пуск!

796
01:34:23,566 --> 01:34:24,566
Пуск.

797
01:34:25,735 --> 01:34:27,069
Второй. Пуск.

798
01:34:27,111 --> 01:34:29,071
Второй! Пуск!

799
01:34:30,406 --> 01:34:31,448
Третий. П риготовиться.

800
01:34:31,491 --> 01:34:32,533
Третий готов!

801
01:34:33,535 --> 01:34:34,868
Третий, пуск!

802
01:34:36,496 --> 01:34:38,288
Третий! Пуск!

803
01:34:40,124 --> 01:34:41,875
Четвертый. Готовсь.

804
01:34:42,252 --> 01:34:43,377
Четвертый готов!

805
01:34:43,419 --> 01:34:45,671
Четвертый, огонь!

806
01:34:45,713 --> 01:34:47,381
Четвертый! Пуск!

807
01:34:47,423 --> 01:34:48,799
Впереди эсминец.

808
01:34:53,555 --> 01:34:54,930
Тревога.

809
01:34:56,266 --> 01:34:57,891
Вперед! Все по местам.

810
01:34:58,560 --> 01:34:59,768
Пошли, пошли.

811
01:35:03,690 --> 01:35:04,815
Шевелитесь.

812
01:35:04,816 --> 01:35:06,275
Быстрее, быстрее.

813
01:35:07,652 --> 01:35:09,903
По местам, по местам.

814
01:35:12,156 --> 01:35:14,449
Черт! Шевелится!

815
01:35:26,629 --> 01:35:27,838
Быстро. Быстро!

816
01:35:29,465 --> 01:35:31,091
Корма - пять. Угол - десять.

817
01:35:31,134 --> 01:35:32,968
Не падать!
Давай быстрее!

818
01:35:33,720 --> 01:35:35,804
Пусти.

819
01:35:36,472 --> 01:35:38,098
Тихо всем.

820
01:35:40,476 --> 01:35:41,602
Медленно вниз.

821
01:35:42,478 --> 01:35:43,604
Восемьдесят вниз!

822
01:35:43,688 --> 01:35:44,980
Восемьдесят вниз.

823
01:35:45,440 --> 01:35:47,190
Угол - 1 5, корма - десять.

824
01:35:52,363 --> 01:35:53,947
Как торпеда?

825
01:35:54,866 --> 01:35:56,491
Надо подождать.

826
01:36:02,957 --> 01:36:05,125
Осталось немного.

827
01:36:06,669 --> 01:36:07,961
Сто десять.

828
01:36:16,679 --> 01:36:18,347
Сто двадцать...

829
01:36:18,640 --> 01:36:21,892
Парш ивые торпеды.
М имо прошли.

830
01:36:22,894 --> 01:36:24,770
Старик совсем спятил.

831
01:36:25,396 --> 01:36:26,897
Куда он полез?

832
01:36:27,357 --> 01:36:29,233
Там же эсминец.

833
01:36:31,986 --> 01:36:34,321
Подожди, не каркай.

834
01:36:43,164 --> 01:36:44,581
Одна есть.

835
01:36:44,999 --> 01:36:49,002
Есть, ребята. Одна в точку.

836
01:36:50,505 --> 01:36:53,715
Тихо!

837
01:37:15,029 --> 01:37:17,823
Самое время для третьей.

838
01:37:24,247 --> 01:37:26,081
Вот и она.

839
01:37:41,931 --> 01:37:44,391
Одна легла на дно.

840
01:37:58,072 --> 01:38:01,283
М ы разбили переборки.
Они утонут.

841
01:38:18,885 --> 01:38:21,511
Отлично.

842
01:38:26,267 --> 01:38:29,019
Теперь ждем ответ.

843
01:38:39,280 --> 01:38:41,156
Эсминец приближается.

844
01:38:41,157 --> 01:38:42,699
Идет слева.

845
01:38:42,992 --> 01:38:44,785
Идет по направлению к нам.

846
01:39:00,176 --> 01:39:03,762
П раво руля.
Обе маш ины - тихий ход.

847
01:39:11,437 --> 01:39:13,313
За кормой...

848
01:39:16,859 --> 01:39:19,611
П ройдет за кормой.

849
01:39:23,408 --> 01:39:25,701
И ударит мимо.

850
01:39:34,836 --> 01:39:37,754
Но мы еще не ушли.

851
01:39:39,465 --> 01:39:41,300
Хотя их и потрепали.

852
01:39:41,467 --> 01:39:43,176
Слышу эсминец.

853
01:39:43,177 --> 01:39:44,970
Шум винта.

854
01:39:45,179 --> 01:39:47,848
Направление 2-7-0. Близко.

855
01:39:49,893 --> 01:39:51,643
Обе маш ины вперед!

856
01:39:51,686 --> 01:39:53,520
Обе маш ины вперед.

857
01:40:01,863 --> 01:40:04,114
П риказ выполнен, капитан.

858
01:40:04,741 --> 01:40:07,242
Теперь ждем.

859
01:41:43,006 --> 01:41:45,132
Локатор.

860
01:41:45,633 --> 01:41:48,886
Система акустической локации.

861
01:41:53,933 --> 01:41:58,979
Свиньи.
Грязные вонючие свиньи.

862
01:42:11,159 --> 01:42:12,743
Повреждения?

863
01:42:12,785 --> 01:42:14,953
Вентилятор разбит.

864
01:42:20,877 --> 01:42:24,713
Тихо, ребята.
Спокойствие.

865
01:42:27,050 --> 01:42:29,343
Спокойно!
Все в порядке.

866
01:43:16,933 --> 01:43:18,517
Тихий ход.

867
01:43:19,602 --> 01:43:21,562
Слышу шумы. Близко.

868
01:43:22,981 --> 01:43:24,398
Влево на 1-5!

869
01:43:24,440 --> 01:43:26,066
Влево на 1-5.

870
01:43:28,736 --> 01:43:30,529
Точно, на 1-5.

871
01:43:45,128 --> 01:43:46,879
Полный вперед!

872
01:43:50,842 --> 01:43:52,801
У нас утечка газа!

873
01:43:59,684 --> 01:44:01,727
Выключи вспомогательную панель!

874
01:44:03,688 --> 01:44:05,439
Выключай вентиляцию!

875
01:44:09,444 --> 01:44:11,111
Всем туш ить пожар!

876
01:44:11,321 --> 01:44:12,487
Быстрее!

877
01:44:15,200 --> 01:44:17,868
Аварийная вентиляция, быстрее!

878
01:44:23,166 --> 01:44:25,626
Включайте аварийную вентиляцию!

879
01:44:52,362 --> 01:44:55,322
За работу!
Аварийную вентиляцию!

880
01:44:56,491 --> 01:44:59,535
Достали-таки нас.

881
01:45:01,079 --> 01:45:03,205
Ну-ну!

882
01:45:27,772 --> 01:45:33,360
Ну? И что дальше?

883
01:45:41,911 --> 01:45:43,537
Что такое?

884
01:45:45,373 --> 01:45:46,748
Уходят?

885
01:46:01,222 --> 01:46:03,557
Здорово мы им дали.

886
01:46:04,434 --> 01:46:05,434
Господи.

887
01:46:05,768 --> 01:46:07,769
М ы разнесли их на куски.

888
01:46:21,910 --> 01:46:23,368
Что слыш но?

889
01:46:24,621 --> 01:46:27,706
Направление 65,
постоянный шум.

890
01:46:31,961 --> 01:46:34,588
Погружение. Тихий ход.

891
01:47:01,032 --> 01:47:02,324
А теперь?

892
01:47:02,408 --> 01:47:04,535
Есть. На пятидесяти.

893
01:47:07,789 --> 01:47:12,209
Громче.

894
01:47:22,011 --> 01:47:24,137
Да, да.

895
01:47:31,396 --> 01:47:33,355
Да, слышу.

896
01:47:43,867 --> 01:47:47,411
Глубже. Три - ноль вправо.
И сразу назад!

897
01:47:48,454 --> 01:47:50,372
Пусть пои щут.

898
01:48:02,468 --> 01:48:04,887
П раво руля.
Погружение.

899
01:48:54,771 --> 01:48:57,231
Угол 270 градусов.

900
01:49:00,944 --> 01:49:02,736
Уменьшается.

901
01:49:18,795 --> 01:49:20,504
П раво руля.

902
01:49:20,964 --> 01:49:23,924
Так точно, право руля.
Угол 90 градусов.

903
01:49:26,261 --> 01:49:28,303
90 градусов.

904
01:49:48,283 --> 01:49:50,325
Нет!

905
01:49:52,245 --> 01:49:55,247
76 градусов.
Расстояние сокра щается.

906
01:49:59,669 --> 01:50:01,461
Нет!

907
01:50:04,507 --> 01:50:05,549
П роклятье.

908
01:50:05,592 --> 01:50:07,426
Не ждали.

909
01:50:38,166 --> 01:50:39,541
Глубже.

910
01:50:41,753 --> 01:50:43,295
Глубже?

911
01:50:44,380 --> 01:50:46,840
Да! Глубже!

912
01:50:51,387 --> 01:50:53,180
10 градусов.

913
01:50:53,181 --> 01:50:54,765
Корма вверх.

914
01:51:13,326 --> 01:51:14,868
190 метров.

915
01:51:26,089 --> 01:51:28,090
200 метров.

916
01:51:40,895 --> 01:51:42,729
2 10 метров.

917
01:51:51,239 --> 01:51:53,740
220 метров.

918
01:52:00,123 --> 01:52:02,916
230 метров.

919
01:52:14,846 --> 01:52:17,139
Болты. Их выбило!

920
01:52:17,307 --> 01:52:20,350
П рекратить погружение!
10 метров вверх!

921
01:52:24,814 --> 01:52:26,231
Берегись!

922
01:52:28,860 --> 01:52:31,195
Спокойно, спокойно.

923
01:53:12,278 --> 01:53:15,906
Сто пятьдесят метров.
Полный вперед!

924
01:53:23,998 --> 01:53:26,458
Полный вперед.

925
01:53:29,420 --> 01:53:31,004
Вперед!

926
01:53:34,884 --> 01:53:36,718
Нас обстреливают.

927
01:53:37,262 --> 01:53:38,345
Сам знаю.

928
01:53:38,388 --> 01:53:40,180
Обш ивка может не выдержать!

929
01:54:14,966 --> 01:54:17,092
Доложить обо всех повреждениях!

930
01:54:23,808 --> 01:54:26,268
В отсеке вода.

931
01:54:26,603 --> 01:54:29,187
Капитан, я проверю двигатель.

932
01:54:35,737 --> 01:54:37,112
Держи штурвал.

933
01:54:38,323 --> 01:54:41,658
- Что там?
- Черт побери! Вода!

934
01:54:43,953 --> 01:54:45,412
Вода?

935
01:54:46,456 --> 01:54:48,457
П робоины больш ие?

936
01:54:48,499 --> 01:54:49,625
Еще какие!

937
01:54:51,127 --> 01:54:52,502
Уплотнитель.

938
01:54:52,545 --> 01:54:53,754
Где уплотнитель?

939
01:54:54,964 --> 01:54:56,590
Шевелитесь!

940
01:55:00,345 --> 01:55:02,429
Вода в торпедном отсеке!

941
01:55:02,472 --> 01:55:04,806
Дайте свет. Помогайте!

942
01:55:04,807 --> 01:55:06,558
Поднажмем еще немного!

943
01:55:09,103 --> 01:55:11,396
Они истратят снаряды и уйдут.

944
01:55:27,664 --> 01:55:29,498
Течь устранена.

945
01:55:32,252 --> 01:55:35,379
1 50 метров.
Полный вперед.

946
01:55:35,797 --> 01:55:38,048
Хорошо бы не потонуть.

947
01:55:53,189 --> 01:55:54,523
В чем дело?

948
01:56:02,532 --> 01:56:04,157
Вернись на свой пост.

949
01:56:04,701 --> 01:56:06,368
Живо!

950
01:56:18,673 --> 01:56:21,091
Выполнять приказ!
Возьми себя в руки!

951
01:56:21,467 --> 01:56:23,719
Ты слыш иш ь?!
Это приказ, Йохан.

952
01:56:27,807 --> 01:56:29,850
Это приказ, Йохан.

953
01:56:34,063 --> 01:56:36,273
Йохан!

954
01:56:44,157 --> 01:56:45,574
Назад! Держите его!

955
01:56:45,575 --> 01:56:46,700
Сюда!

956
01:56:48,411 --> 01:56:49,494
Вот так.

957
01:56:50,246 --> 01:56:51,997
Успокойся!

958
01:56:55,084 --> 01:56:57,127
Ситуация под контролем.

959
01:57:38,461 --> 01:57:40,587
Что он наделал?

960
01:57:44,801 --> 01:57:50,764
Позор.

961
01:58:09,659 --> 01:58:12,244
Забудьте о случившемся.

962
01:58:38,479 --> 01:58:39,855
Всем приготовится!

963
01:59:07,258 --> 01:59:09,259
Лодка идет ко дну.

964
01:59:11,012 --> 01:59:12,638
190 метров.

965
01:59:12,680 --> 01:59:14,056
М ы тонем!

966
01:59:14,098 --> 01:59:15,224
Держитесь!

967
01:59:21,564 --> 01:59:23,315
Что делать?

968
01:59:41,000 --> 01:59:42,834
220 метров.

969
01:59:44,420 --> 01:59:46,004
М ы тонем!

970
01:59:47,757 --> 01:59:50,008
Вода в трюме! Вода!

971
02:00:56,034 --> 02:00:59,494
Вот.
Скоро будет новый журнал.

972
02:01:04,000 --> 02:01:07,502
<i>Прoшлo шесть часoв
в режиме тихого хода.</i>

973
02:01:08,713 --> 02:01:11,423
<i>Неприятель
прекратил преследование.</i>

974
02:01:12,759 --> 02:01:15,510
<i>Очаги огня наблюдаются
в зоне прямой видимости.</i>

975
02:01:16,679 --> 02:01:19,514
<i>Возможно, мы подбили танкер.</i>

976
02:01:36,074 --> 02:01:37,741
До поверхности 10 минут.

977
02:01:41,204 --> 02:01:42,955
Включи красный свет.

978
02:01:49,587 --> 02:01:51,380
Всем занять свои места.

979
02:02:17,740 --> 02:02:19,533
Лейтенант.

980
02:02:23,413 --> 02:02:24,997
Нас не убили.

981
02:03:32,565 --> 02:03:34,691
Хребет переломили.

982
02:03:38,655 --> 02:03:41,156
Упорный. Не тонет.

983
02:03:41,241 --> 02:03:43,158
П ридется ему помочь.

984
02:03:45,036 --> 02:03:47,037
Наведение.

985
02:03:47,497 --> 02:03:49,456
Последний удар.
П риготовились.

986
02:03:53,419 --> 02:03:54,878
П риготовились.

987
02:03:56,005 --> 02:03:57,548
К стрельбе готов!

988
02:03:59,217 --> 02:04:01,468
Цель не подвижна!

989
02:04:02,804 --> 02:04:05,305
Расстояние 650 метров.

990
02:04:06,182 --> 02:04:09,518
Скорость торпеды - 30.
Глубина - 4.

991
02:04:10,061 --> 02:04:11,645
Наводим на кормовой отсек.

992
02:04:13,898 --> 02:04:14,982
Первый!

993
02:04:15,358 --> 02:04:16,483
Первый готов.

994
02:04:18,736 --> 02:04:20,571
- Первый!
- Первый.

995
02:04:20,613 --> 02:04:23,323
- Торпеда пошла!
- Торпеда пошла.

996
02:05:05,491 --> 02:05:07,159
Там люди!

997
02:05:20,256 --> 02:05:22,591
Почему их не спасли?

998
02:05:24,010 --> 02:05:26,345
У них было шесть часов.

999
02:05:29,265 --> 02:05:31,141
Спасите!
На помощь!

1000
02:05:54,290 --> 02:05:56,124
Они плывут к нам, капитан.

1001
02:05:58,461 --> 02:06:02,673
Давай полный назад.
М ы не можем брать пленных.

1002
02:07:17,207 --> 02:07:18,999
Можно убрать со стола?

1003
02:07:46,486 --> 02:07:48,278
Вот, держи.

1004
02:07:53,117 --> 02:07:54,576
Радиограммы.

1005
02:07:55,745 --> 02:07:57,162
Ч итай.

1006
02:07:57,914 --> 02:08:01,833
<i>Три судна подбиты.
Весь конвой рассредоточен.</i>

1007
02:08:02,502 --> 02:08:03,710
<i>Связь потеряна.</i>

1008
02:08:04,295 --> 02:08:06,588
<i>Прoдoлжаем вести преследoвание.</i>

1009
02:08:07,215 --> 02:08:08,590
<i>«Ю- 1 12».</i>

1010
02:08:09,717 --> 02:08:11,093
Венцель.

1011
02:08:11,594 --> 02:08:12,970
Молодец.

1012
02:08:13,721 --> 02:08:16,056
Купч преследует тот же конвой.

1013
02:08:18,184 --> 02:08:20,602
Штокман подбил грузовое судно.

1014
02:08:23,231 --> 02:08:25,399
Настоя щая битва.

1015
02:08:27,443 --> 02:08:28,777
М ы туда доберемся?

1016
02:08:31,698 --> 02:08:32,865
Вряд ли.

1017
02:08:33,199 --> 02:08:34,867
Туда минимум 5 часов.

1018
02:08:35,285 --> 02:08:36,910
У нас мало горючего.

1019
02:08:37,078 --> 02:08:38,996
- Не хватит.
- Я хорошо слышу!

1020
02:09:05,315 --> 02:09:07,024
Когда мы возвра щаемся?

1021
02:09:14,365 --> 02:09:16,450
Когда придет время.

1022
02:09:17,160 --> 02:09:19,578
И не раньше, Кричбаум.

1023
02:09:56,032 --> 02:09:58,909
<i>Расстояние - 950 метров.</i>

1024
02:10:00,620 --> 02:10:02,663
<i>Цель - кормовой отсек.</i>

1025
02:10:07,502 --> 02:10:09,545
<i>На борту находились люди.</i>

1026
02:10:10,380 --> 02:10:14,341
<i>Оставшиеся в живых
поплыли к «Ю-96».</i>

1027
02:10:37,407 --> 02:10:38,949
Капитан!

1028
02:10:42,412 --> 02:10:44,580
Я хочу извиниться.

1029
02:10:46,082 --> 02:10:47,624
Извинений мало.

1030
02:10:50,837 --> 02:10:53,005
Ты оставил свой пост...

1031
02:10:54,966 --> 02:10:57,426
В критический момент.
И не выполнил приказ.

1032
02:11:09,898 --> 02:11:12,566
Значит, меня отдадут под трибунал?

1033
02:11:20,658 --> 02:11:22,409
Сколько у тебя было походов?

1034
02:11:23,328 --> 02:11:24,786
Девять, сэр.

1035
02:11:31,336 --> 02:11:33,420
Как же так?

1036
02:11:37,050 --> 02:11:39,134
У меня сдали нервы.

1037
02:11:40,637 --> 02:11:42,846
Я не мог себя контролировать.

1038
02:11:49,145 --> 02:11:51,146
Это больше не повторится.

1039
02:11:51,147 --> 02:11:52,397
Поверьте мне.

1040
02:11:52,982 --> 02:11:54,107
Клянусь.

1041
02:11:59,030 --> 02:12:02,157
Поверьте мне!
Клянусь!

1042
02:12:06,162 --> 02:12:07,871
П ростите.

1043
02:12:11,417 --> 02:12:13,168
Ладно.

1044
02:12:14,921 --> 02:12:19,007
Значит, суда не будет?

1045
02:12:23,555 --> 02:12:25,097
Иди спать.

1046
02:12:40,446 --> 02:12:42,239
<i>Решенo вернуться...</i>

1047
02:12:43,533 --> 02:12:45,200
<i>в «Ла Рошаль».</i>

1048
02:13:03,219 --> 02:13:04,928
Второй помощник.

1049
02:13:14,772 --> 02:13:16,815
Займитесь ремонтом.

1050
02:13:21,279 --> 02:13:22,529
Доброе утро.

1051
02:13:22,989 --> 02:13:24,239
Да, капитан.

1052
02:13:24,407 --> 02:13:26,116
П ришла новая радиограмма.

1053
02:13:36,419 --> 02:13:38,045
Секретная.

1054
02:13:40,048 --> 02:13:41,882
Ждет новая охота.

1055
02:13:42,759 --> 02:13:44,051
Но не нас.

1056
02:13:45,094 --> 02:13:46,887
А нам пора на прикол.

1057
02:13:47,639 --> 02:13:51,266
Топлива в обрез.
До «Ла Рошаль» не хватит.

1058
02:13:51,309 --> 02:13:52,768
Последние 100 миль.

1059
02:13:53,561 --> 02:13:56,104
Пойдем под парусами.
Не волнуйся.

1060
02:13:58,983 --> 02:14:00,108
Что в ш ифровке?

1061
02:14:04,405 --> 02:14:05,572
Ну! Что там?

1062
02:14:07,617 --> 02:14:09,451
Сказано - капитану лично.

1063
02:14:34,811 --> 02:14:37,437
Очень странно.
Тройной код.

1064
02:14:46,948 --> 02:14:49,366
Отлично!
Рождество в «Ла Рошаль»!

1065
02:14:49,450 --> 02:14:51,827
Отдохнем!
Медсестры там как конфетки.

1066
02:14:51,870 --> 02:14:53,245
Сексуальные.

1067
02:14:53,788 --> 02:14:55,747
Всех успеем отделать.

1068
02:14:55,999 --> 02:14:58,959
Торопиться нужно,
только при ловле блох.

1069
02:15:04,591 --> 02:15:05,632
Внимание!

1070
02:15:07,343 --> 02:15:09,761
Внимание!
«Ла Рошаль» отменяется.

1071
02:15:10,680 --> 02:15:12,472
У нас новый порт назначения.

1072
02:15:12,974 --> 02:15:14,349
Ла Специя.

1073
02:15:14,601 --> 02:15:17,269
Итальянская база
в Средиземном море.

1074
02:15:18,688 --> 02:15:20,689
Топливо и провизию
получим в И го.

1075
02:15:21,524 --> 02:15:22,816
В Испании.

1076
02:15:23,109 --> 02:15:24,776
Это всё.

1077
02:15:28,114 --> 02:15:29,907
Гады.

1078
02:15:31,242 --> 02:15:33,660
Совсем охренели, сволочи!

1079
02:15:34,954 --> 02:15:37,164
Рождество - псу под хвост.

1080
02:15:37,707 --> 02:15:40,500
Н и тебе звонков домой.
Н и медсестер.

1081
02:15:41,753 --> 02:15:43,670
Легче сдохнуть.

1082
02:15:46,716 --> 02:15:49,301
Рождество с макаронниками -
тоже неплохо.

1083
02:15:49,302 --> 02:15:51,637
Ты сначала туда доберись.

1084
02:15:51,930 --> 02:15:53,096
Что?

1085
02:15:53,181 --> 02:15:56,350
А то! П ридурок.
Это в Гибралтаре!

1086
02:15:56,976 --> 02:15:58,685
Мозги в заднице?

1087
02:16:04,442 --> 02:16:06,235
Это посложнее...

1088
02:16:07,070 --> 02:16:10,656
чем трахнуть девственницу,
без вазелина.

1089
02:16:28,633 --> 02:16:30,467
Средиземное море.

1090
02:16:30,552 --> 02:16:31,843
Безумие.

1091
02:16:32,470 --> 02:16:35,222
Там полно англичан.

1092
02:16:35,557 --> 02:16:36,890
Координаты.

1093
02:16:37,892 --> 02:16:39,351
Ноль.

1094
02:16:40,144 --> 02:16:43,313
25 градусов, 43 минуты.

1095
02:16:45,191 --> 02:16:46,650
Гибралтар.

1096
02:16:47,360 --> 02:16:49,278
Затонуть - раз плюнуть.

1097
02:17:05,461 --> 02:17:08,297
В И го отправиш ься на берег
с инженером.

1098
02:17:10,174 --> 02:17:11,758
Но...

1099
02:17:12,343 --> 02:17:13,969
Я принял решение.

1100
02:17:18,975 --> 02:17:21,184
П ридется найти замену инженеру.

1101
02:17:25,398 --> 02:17:27,649
Вас переправят через Испанию.

1102
02:17:30,278 --> 02:17:31,862
Под видом цыган.

1103
02:17:33,364 --> 02:17:36,116
- Но, капитан.
- Не спорь.

1104
02:17:39,996 --> 02:17:41,455
Решено.

1105
02:17:42,832 --> 02:17:45,083
Одному не добраться.

1106
02:17:49,547 --> 02:17:52,049
А инженеру надо на берег.

1107
02:18:05,647 --> 02:18:07,397
Его жена больна.

1108
02:18:11,361 --> 02:18:13,320
Пусть едет домой.

1109
02:18:18,117 --> 02:18:20,244
Я понимаю.

1110
02:18:36,052 --> 02:18:39,304
Я скоро сойду на берег.

1111
02:18:50,400 --> 02:18:53,026
И нженер тоже сойдет.

1112
02:18:55,154 --> 02:18:56,780
Так велел...

1113
02:18:58,491 --> 02:19:00,325
капитан.

1114
02:19:04,998 --> 02:19:10,544
Хочеш ь отправить письма?

1115
02:19:18,511 --> 02:19:20,012
Да.

1116
02:19:27,937 --> 02:19:30,397
Конечно.
Тут целая пачка.

1117
02:19:34,444 --> 02:19:36,486
Большая любовь, да?

1118
02:20:19,155 --> 02:20:20,656
Выравнивай.

1119
02:20:27,580 --> 02:20:29,122
Все в порядке.

1120
02:20:29,916 --> 02:20:31,124
Белый свет.

1121
02:20:31,167 --> 02:20:33,043
Когда достаем паруса?

1122
02:20:33,711 --> 02:20:35,462
Тихо ты!

1123
02:20:43,805 --> 02:20:45,973
Осталось только отыскать.

1124
02:20:49,060 --> 02:20:50,602
« Визор».

1125
02:20:53,439 --> 02:20:55,315
Немецкое торговое судно.

1126
02:20:56,192 --> 02:20:58,986
Набитое торпедами, топливом,

1127
02:20:59,404 --> 02:21:00,988
и едой.

1128
02:21:01,823 --> 02:21:03,782
Всё это в нашем распоряжении.

1129
02:21:05,201 --> 02:21:07,744
Да. П росто люкс.

1130
02:21:20,925 --> 02:21:22,634
П равый двигатель - стоп.

1131
02:21:25,138 --> 02:21:26,638
Остановили.

1132
02:21:27,181 --> 02:21:29,141
Левый двигатель - стоп.

1133
02:21:37,901 --> 02:21:39,443
Остановили.

1134
02:21:39,652 --> 02:21:41,653
Офицеры на мостик.

1135
02:21:55,084 --> 02:21:56,627
Господа.

1136
02:22:02,759 --> 02:22:05,719
Поприветствуем
героическую команду.

1137
02:22:19,150 --> 02:22:22,110
Добро пожаловать,
капитан-лейтенант.

1138
02:22:22,987 --> 02:22:24,404
П рошу прощения.

1139
02:22:26,908 --> 02:22:29,034
Вот капитан.

1140
02:22:30,995 --> 02:22:32,454
П риношу извинения.

1141
02:22:34,999 --> 02:22:38,085
Рад приветствовать,
капитан-лейтенант.

1142
02:22:39,420 --> 02:22:40,504
Вы герой.

1143
02:22:41,506 --> 02:22:44,049
У вас отличная команда.

1144
02:22:44,801 --> 02:22:46,385
Господа!

1145
02:22:46,803 --> 02:22:48,345
Вот они...

1146
02:22:48,972 --> 02:22:50,973
Герои глубин.

1147
02:22:52,475 --> 02:22:54,351
Серые волки.

1148
02:22:54,394 --> 02:22:56,270
На нашем скромном судне.

1149
02:22:56,646 --> 02:22:58,522
Огромная честь для нас.

1150
02:22:58,565 --> 02:23:00,482
Это исключительное событие.

1151
02:23:00,858 --> 02:23:02,693
Капитан, прошу.

1152
02:23:03,987 --> 02:23:05,946
Добро пожаловать.

1153
02:23:06,656 --> 02:23:08,156
У вас отличный буксир.

1154
02:23:09,576 --> 02:23:10,701
Благодарю.

1155
02:23:11,160 --> 02:23:14,997
Как видите,
мы подготовились скромно.

1156
02:23:17,041 --> 02:23:18,750
Но подобающе.

1157
02:23:18,793 --> 02:23:23,422
Кексы, домаш ней выпечки.

1158
02:23:24,048 --> 02:23:27,050
Свежая колбаса,
хлеб, фрукты.

1159
02:23:27,343 --> 02:23:29,511
Кажется всего вдосталь.

1160
02:23:31,347 --> 02:23:35,517
Что ж, поведайте нам новости.

1161
02:23:37,770 --> 02:23:40,147
М ы сгораем от нетерпения.

1162
02:23:40,189 --> 02:23:42,733
Это только кажется,
что жизнь здесь - сахар.

1163
02:23:43,318 --> 02:23:45,903
М ного топлива
и провизия - не проблема.

1164
02:23:45,987 --> 02:23:48,739
Но достать торпеды непросто.

1165
02:23:49,449 --> 02:23:51,450
Впрочем, всё решаемо.

1166
02:23:52,202 --> 02:23:56,330
Испанцы нас терпят,
но любви не испытывают.

1167
02:23:57,790 --> 02:23:59,541
Рождественский пирог.

1168
02:24:02,253 --> 02:24:04,004
Скажите...

1169
02:24:04,047 --> 02:24:06,089
Сколько кораблей вы потопили?

1170
02:24:06,674 --> 02:24:07,674
Позвольте, я угадаю.

1171
02:24:09,010 --> 02:24:12,095
О, шампанское.
Как я мог забыть!

1172
02:24:12,722 --> 02:24:14,056
Бокалы.

1173
02:24:14,515 --> 02:24:15,974
Джентльмены.

1174
02:24:16,809 --> 02:24:18,185
Берите бокалы.

1175
02:24:18,728 --> 02:24:20,479
За вас!

1176
02:24:21,564 --> 02:24:23,690
За Германские лодки!

1177
02:24:24,442 --> 02:24:28,320
И за нашего Фюрера.

1178
02:24:30,907 --> 02:24:32,908
Совсем забыл,
что вы не дома.

1179
02:24:32,909 --> 02:24:34,701
Вы меня понимаете.

1180
02:24:35,203 --> 02:24:36,286
Ваше здоровье.

1181
02:24:36,412 --> 02:24:38,413
А теперь прошу всех сюда.

1182
02:24:42,752 --> 02:24:45,295
Подходите к столу.

1183
02:24:45,964 --> 02:24:49,216
- Нам можно угощаться?
- Да, конечно.

1184
02:24:53,263 --> 02:24:56,265
Что ж, капитан,
удовлетворите наше любопытство.

1185
02:24:56,599 --> 02:24:57,891
Свежие фиги.

1186
02:25:00,270 --> 02:25:01,853
Свежие фиги?

1187
02:25:06,359 --> 02:25:07,693
Да.

1188
02:25:09,988 --> 02:25:11,530
Не пробовал.

1189
02:25:17,787 --> 02:25:19,705
Ну, что же.

1190
02:25:26,004 --> 02:25:28,255
Нам пришлось нелегко.

1191
02:25:33,428 --> 02:25:34,887
Потрясающе!

1192
02:25:36,556 --> 02:25:39,558
Немногословно, но в точку.

1193
02:25:40,435 --> 02:25:42,144
П рошу. Угощайтесь.

1194
02:25:45,481 --> 02:25:47,649
Салат Геринга.

1195
02:25:48,526 --> 02:25:51,445
Наше фирменное блюдо.

1196
02:25:52,197 --> 02:25:53,906
Держите, вам понравится.

1197
02:25:54,991 --> 02:25:57,993
Наверное,
под водой всё особенное?

1198
02:25:59,537 --> 02:26:05,000
Ты под водой.
А наверху крадется враг.

1199
02:26:05,501 --> 02:26:07,419
Он высматривает добычу.

1200
02:26:08,046 --> 02:26:10,005
А тебе остается только ждать.

1201
02:26:10,840 --> 02:26:12,633
Там темно.

1202
02:26:13,176 --> 02:26:14,718
Там темно?

1203
02:26:15,053 --> 02:26:16,929
И очень тихо.

1204
02:26:17,013 --> 02:26:19,139
Пока кто-нибудь не пукнет.

1205
02:26:21,768 --> 02:26:23,518
П ростите?

1206
02:26:23,519 --> 02:26:26,021
- Я хочу...
- Он хочет сказать,

1207
02:26:26,064 --> 02:26:28,941
что команда должна быть
дисциплинированной.

1208
02:26:31,361 --> 02:26:34,488
Поэтому, никто не пукает!
Да вы шутник!

1209
02:26:35,031 --> 02:26:36,823
Капитан.

1210
02:26:37,200 --> 02:26:39,368
Зивальд, мы вас ждали.

1211
02:26:39,577 --> 02:26:41,453
П риветствую.
Капитан, прошу.

1212
02:26:44,040 --> 02:26:46,875
П редставитель морского атташе.

1213
02:26:48,586 --> 02:26:50,837
Капитан.
У меня послание из Берлина.

1214
02:26:53,091 --> 02:26:56,343
Документы для похода.

1215
02:26:58,179 --> 02:27:02,224
А вот радиограмма.

1216
02:27:13,444 --> 02:27:16,071
И нженер, лейтенант Вернер.

1217
02:27:20,577 --> 02:27:22,995
М ы подыш им воздухом.

1218
02:27:31,713 --> 02:27:33,422
Что происходит?

1219
02:27:33,464 --> 02:27:35,007
Плохие новости.

1220
02:27:42,098 --> 02:27:43,891
Получен отказ.

1221
02:27:44,225 --> 02:27:45,767
П ридется остаться.

1222
02:27:45,810 --> 02:27:47,686
Замены не будет.

1223
02:27:51,107 --> 02:27:54,776
Ты тоже останеш ься.
М не очень жаль.

1224
02:28:01,743 --> 02:28:03,744
Извини.

1225
02:28:07,165 --> 02:28:09,333
Это к лучшему.

1226
02:28:12,545 --> 02:28:15,255
Кто знает,
кем бы меня заменили.

1227
02:28:19,636 --> 02:28:23,096
Каким-нибудь недоученным сопляком.

1228
02:28:29,145 --> 02:28:31,104
Ты прав.

1229
02:28:33,274 --> 02:28:35,943
Жаль,
в трюме девочек не припрятали.

1230
02:28:36,945 --> 02:28:38,695
Вы бы их не поделили.

1231
02:28:38,738 --> 02:28:40,531
Но Испанские крабы лучше.

1232
02:28:40,573 --> 02:28:43,492
Н и какие девственницы
в сравнение не идут.

1233
02:28:43,535 --> 02:28:45,953
Уберите это всё
со штурманского стола.

1234
02:28:46,496 --> 02:28:48,580
Я с бананами не поплыву.

1235
02:28:49,165 --> 02:28:53,210
Посмотри, сколько орехов!
Как я люблю орехи.

1236
02:28:55,547 --> 02:28:58,215
Что ты делаеш ь?
Все приборы я щиками завалены.

1237
02:28:58,508 --> 02:29:00,384
Это рождественская елка?

1238
02:29:05,473 --> 02:29:07,432
М ы остаемся.

1239
02:29:07,517 --> 02:29:08,976
Замены не будет.

1240
02:29:20,530 --> 02:29:22,656
П рости, Ульман.

1241
02:29:39,883 --> 02:29:43,260
7 миль между побережьями.

1242
02:29:43,678 --> 02:29:45,554
Узко.

1243
02:29:47,724 --> 02:29:49,850
Здесь британские доки.

1244
02:29:50,977 --> 02:29:54,563
Единственный пункт ремонта,
на западном Средиземноморье.

1245
02:29:56,983 --> 02:29:59,109
Они его охраняют.

1246
02:30:03,072 --> 02:30:06,033
Вот здесь будут патрульные суда.

1247
02:30:08,661 --> 02:30:10,996
Все, какие только возможны.

1248
02:30:15,752 --> 02:30:18,045
И нам придется их обходить.

1249
02:30:19,172 --> 02:30:21,048
Вот задача.

1250
02:30:33,645 --> 02:30:36,146
Пойдем в темноте.

1251
02:30:36,814 --> 02:30:39,107
Возле самой поверхности.

1252
02:30:44,197 --> 02:30:46,490
Сквозь строй англичан.

1253
02:30:51,037 --> 02:30:54,206
Подойдем к проливу вплотную.

1254
02:31:04,884 --> 02:31:07,970
А затем будем погружаться.

1255
02:31:08,555 --> 02:31:10,472
И дальше дрейфовать.

1256
02:31:15,562 --> 02:31:17,229
Итак.

1257
02:31:21,109 --> 02:31:22,651
Погружение.

1258
02:31:24,904 --> 02:31:27,948
И проход через пролив по течению.

1259
02:31:29,784 --> 02:31:31,785
Это просто.

1260
02:31:34,330 --> 02:31:36,081
Бесшумно.

1261
02:31:38,918 --> 02:31:40,419
И экономно.

1262
02:31:49,387 --> 02:31:51,263
Кричбаум?

1263
02:31:57,896 --> 02:32:00,105
Умно, капитан.

1264
02:32:27,008 --> 02:32:28,342
Итак, пора.

1265
02:32:33,556 --> 02:32:35,015
Тихий ход.

1266
02:32:39,729 --> 02:32:42,522
М ы со штурманом
остаемся на мостике.

1267
02:33:01,459 --> 02:33:05,963
Угол 0-7-9.
Если не меньше.

1268
02:33:16,099 --> 02:33:19,393
Здесь половина британского флота.

1269
02:33:20,645 --> 02:33:23,188
Переходим на электрический двигатель.

1270
02:33:27,694 --> 02:33:30,779
Слушай.
Они как на параде выстроились.

1271
02:33:39,956 --> 02:33:41,623
Шесть - ноль - пять - ноль.

1272
02:33:42,208 --> 02:33:43,709
Шесть - ноль - пять - ноль!

1273
02:33:59,809 --> 02:34:03,270
Вижу эсминец.
Расстояние восемьсот.

1274
02:34:05,106 --> 02:34:06,189
Что он делает?

1275
02:34:07,400 --> 02:34:08,775
П риближается?

1276
02:34:15,366 --> 02:34:17,701
Нет. Идет вперед.

1277
02:34:17,827 --> 02:34:19,286
Хорошо.

1278
02:34:25,501 --> 02:34:28,962
П риготовились.
Лево руля.

1279
02:34:32,342 --> 02:34:33,884
Полный вперед.

1280
02:34:55,031 --> 02:34:57,324
Все спокойно.
0-7-9.

1281
02:34:59,202 --> 02:35:01,286
0-7-9.

1282
02:35:03,289 --> 02:35:05,290
Полный вперед.

1283
02:35:27,605 --> 02:35:30,023
П раво руля! быстро!

1284
02:35:31,192 --> 02:35:33,527
Вас поняли!
П раво руля.

1285
02:35:33,570 --> 02:35:35,028
Черт!

1286
02:35:47,000 --> 02:35:48,542
Вот он.

1287
02:35:52,630 --> 02:35:54,339
Гибралтар!

1288
02:36:17,280 --> 02:36:19,948
Погружение через 10 минут.

1289
02:36:34,589 --> 02:36:35,714
Тревога!

1290
02:36:36,007 --> 02:36:37,758
Тревога.

1291
02:36:44,098 --> 02:36:45,474
Капитан на мостике.

1292
02:36:45,516 --> 02:36:46,683
Не погружаться.

1293
02:36:49,729 --> 02:36:51,772
Осторожнее, он ранен!

1294
02:36:51,814 --> 02:36:53,023
Быстрее врача!

1295
02:36:53,483 --> 02:36:54,816
Полный вперед!

1296
02:36:54,817 --> 02:36:56,151
У нас пробоина.

1297
02:36:56,986 --> 02:36:58,779
Врача в капитанскую рубку!

1298
02:37:00,323 --> 02:37:02,824
Быстро врача!
Он истекает кровью.

1299
02:37:06,246 --> 02:37:11,416
Полный вперед!

1300
02:37:11,960 --> 02:37:13,377
Надеть спасательные жилеты.

1301
02:37:13,419 --> 02:37:14,836
П риготовиться к эвакуации.

1302
02:37:16,965 --> 02:37:18,465
Быстрее, быстрее.

1303
02:37:19,259 --> 02:37:20,342
Компресс!

1304
02:37:31,062 --> 02:37:32,771
Полный вперед!

1305
02:37:41,447 --> 02:37:44,366
Компресс!

1306
02:37:50,874 --> 02:37:52,583
Заглуш ить двигатели!

1307
02:37:53,293 --> 02:37:55,210
Тиш ина на борту!

1308
02:37:55,628 --> 02:37:58,130
Капитан!
Нужно заглуш ить двигатели!

1309
02:37:58,840 --> 02:38:02,217
Полный вперед!
Я сказал, полный вперед!

1310
02:38:05,305 --> 02:38:06,388
Что он делает?

1311
02:38:06,431 --> 02:38:07,598
Плывет на юг.

1312
02:38:07,599 --> 02:38:09,391
К африканскому побережью.

1313
02:38:19,402 --> 02:38:20,903
Черт!

1314
02:38:21,654 --> 02:38:22,863
Чёрт!

1315
02:38:25,408 --> 02:38:27,701
Вниз!
Погружение.

1316
02:38:29,078 --> 02:38:31,163
Срочное погружение!

1317
02:38:31,206 --> 02:38:33,040
Все на нос.

1318
02:38:36,419 --> 02:38:38,795
Все на нос!
Скорее, скорее.

1319
02:38:40,590 --> 02:38:41,757
Не закрывайте проход!

1320
02:38:41,758 --> 02:38:43,675
90 метров.
Готовность - ноль!

1321
02:38:46,888 --> 02:38:48,722
Черт! Заклинило!

1322
02:38:49,349 --> 02:38:50,432
Ручной режим!

1323
02:38:52,685 --> 02:38:54,436
Нос никак не выравнивается.

1324
02:39:00,902 --> 02:39:02,069
Стоп, маш ина.

1325
02:39:03,613 --> 02:39:04,905
Все на корму.

1326
02:39:05,782 --> 02:39:07,783
Все на корму!

1327
02:39:07,784 --> 02:39:09,243
Все на корму.

1328
02:39:09,702 --> 02:39:11,828
На корму! Пошевеливайтесь.

1329
02:39:16,084 --> 02:39:17,668
Насос!

1330
02:39:18,628 --> 02:39:20,712
У нас вода!
Начинай продувку.

1331
02:39:20,713 --> 02:39:21,964
Откачивайте воду!

1332
02:39:22,340 --> 02:39:23,590
Всё равно погружаемся.

1333
02:39:24,300 --> 02:39:26,593
Надо откачать 1000 литров.

1334
02:39:35,103 --> 02:39:36,728
Заткните ему глотку!

1335
02:39:39,482 --> 02:39:42,067
Главный насос встал.

1336
02:39:42,193 --> 02:39:43,569
П родуваем?

1337
02:39:44,320 --> 02:39:45,946
Полный назад!

1338
02:39:46,823 --> 02:39:47,990
Бесполезно.

1339
02:39:51,828 --> 02:39:53,620
Нет действия!

1340
02:39:53,872 --> 02:39:55,122
П родувай!

1341
02:39:56,374 --> 02:39:57,416
П родувай.

1342
02:39:57,625 --> 02:39:58,876
Сбрось балласт.

1343
02:40:02,255 --> 02:40:03,797
Тяни, тяни.

1344
02:40:03,840 --> 02:40:05,465
Ну, тяни же!

1345
02:40:07,760 --> 02:40:09,344
Тяни же!

1346
02:40:11,681 --> 02:40:13,223
Выжми по максимуму!

1347
02:40:14,058 --> 02:40:15,601
Ну, давай! Продувай.

1348
02:40:21,149 --> 02:40:23,400
Ну, что же ты?

1349
02:40:27,363 --> 02:40:29,281
Ну! Давай!

1350
02:40:45,131 --> 02:40:47,216
Управление потеряно.

1351
02:40:53,514 --> 02:40:55,307
200.

1352
02:40:58,770 --> 02:41:01,271
2 10.

1353
02:41:04,943 --> 02:41:07,444
220.

1354
02:41:08,947 --> 02:41:10,822
230.

1355
02:41:11,950 --> 02:41:13,784
240.

1356
02:41:24,212 --> 02:41:26,004
Боже.

1357
02:41:26,839 --> 02:41:29,091
Господи, прошу тебя.

1358
02:41:30,093 --> 02:41:32,427
Не оставь нас всех.

1359
02:42:23,062 --> 02:42:25,230
Песок.

1360
02:42:28,109 --> 02:42:31,153
Господь положил
нам песок под дни ще.

1361
02:42:43,583 --> 02:42:46,418
280 метров.

1362
02:42:47,170 --> 02:42:49,796
Потрясающая лодка!

1363
02:43:38,304 --> 02:43:39,930
В торпедном отсеке вода.

1364
02:43:40,223 --> 02:43:42,432
В торпедном отсеке вода!

1365
02:43:43,476 --> 02:43:45,143
Вода в отсеке управления!

1366
02:43:46,312 --> 02:43:48,272
Вода в отсеке управления.

1367
02:43:48,314 --> 02:43:50,065
Черт! В моторном отсеке вода!

1368
02:43:50,358 --> 02:43:51,984
В пятом отсеке вода!

1369
02:43:56,239 --> 02:43:57,656
Что нужно?

1370
02:43:59,784 --> 02:44:01,118
Пробки.

1371
02:44:01,369 --> 02:44:02,953
Они в носу.

1372
02:44:02,996 --> 02:44:05,122
Ставьте компрессор!

1373
02:44:06,207 --> 02:44:07,791
Нам нужен уплотнитель.

1374
02:44:08,543 --> 02:44:10,085
Дай мне!
Дай фонарь.

1375
02:44:16,259 --> 02:44:18,051
М не нужен гаечный ключ!

1376
02:44:18,845 --> 02:44:20,178
Отчет о поломках.

1377
02:44:20,847 --> 02:44:22,180
Под обш ивкой вода.

1378
02:44:22,891 --> 02:44:24,516
Где инструменты?

1379
02:44:24,893 --> 02:44:28,186
- Помпа встала!
- Оба двигателя не работают!

1380
02:44:31,065 --> 02:44:33,483
Давайте быстрее.
Помпа встала!

1381
02:44:36,321 --> 02:44:37,821
Мне нужен полный отчет.

1382
02:44:38,489 --> 02:44:39,990
Вода продолжает поступать!

1383
02:44:40,450 --> 02:44:42,409
Где самые сильные течи?

1384
02:44:42,702 --> 02:44:45,037
В моторном отсеке 1 и 3.

1385
02:44:47,832 --> 02:44:50,834
Определить
повреждения аккумуляторов.

1386
02:44:52,045 --> 02:44:53,712
Только не трогай винт.

1387
02:44:54,797 --> 02:44:56,340
Давай! Толкай!

1388
02:44:58,718 --> 02:45:00,177
Не идет!

1389
02:45:01,721 --> 02:45:03,347
Дайте мне кувалду.

1390
02:45:06,184 --> 02:45:08,185
Дайте кувалду!

1391
02:45:10,271 --> 02:45:14,233
- Ну, помогите же!
- Дайте кувалду, кто-нибудь!

1392
02:45:20,114 --> 02:45:21,698
На корме есть люди?

1393
02:45:22,951 --> 02:45:24,618
Я проверю.

1394
02:45:26,246 --> 02:45:27,579
Возьми фонарь.

1395
02:45:29,666 --> 02:45:32,501
Господи, не оставь нас.

1396
02:45:34,629 --> 02:45:36,755
Эй, ты! Шевели задницей!

1397
02:45:37,131 --> 02:45:38,632
Где инструменты?

1398
02:45:39,551 --> 02:45:41,552
Где инструменты!?

1399
02:45:43,137 --> 02:45:44,388
Сюда. Скорее!

1400
02:45:44,597 --> 02:45:46,056
Ключ не подходит.

1401
02:45:49,060 --> 02:45:51,728
Пробоина в днище.
Много воды!

1402
02:45:52,438 --> 02:45:53,897
Свет сюда!

1403
02:45:55,775 --> 02:45:57,651
Давай, закупоривай.

1404
02:46:00,697 --> 02:46:02,823
Осторожнее.

1405
02:46:02,866 --> 02:46:04,783
Осторожнее.
Болты не сорви!

1406
02:46:05,326 --> 02:46:06,994
Труба охлаждения течет.

1407
02:46:08,371 --> 02:46:10,163
Затягивай же болты.

1408
02:46:12,166 --> 02:46:13,876
Скорее!

1409
02:46:18,423 --> 02:46:19,798
Дайте мне пробку.

1410
02:46:20,174 --> 02:46:22,050
Держи!

1411
02:46:22,343 --> 02:46:24,678
Большую давай!
Нужны еще пробки!

1412
02:46:25,179 --> 02:46:26,972
Скорее, скорее сюда!

1413
02:46:28,474 --> 02:46:30,893
Скорее! Осторожней! Тише!

1414
02:46:31,853 --> 02:46:33,478
Капитан, вы нужны!

1415
02:46:35,607 --> 02:46:37,858
- Скорее сюда!
- Скорее!

1416
02:46:39,110 --> 02:46:40,444
Вода прибывает.

1417
02:46:40,695 --> 02:46:41,695
Вода!

1418
02:46:43,448 --> 02:46:47,242
Спокойно!
Спокойно, сказал!

1419
02:46:50,705 --> 02:46:52,581
Вода прибывает!

1420
02:46:52,832 --> 02:46:54,249
Вода прибывает.

1421
02:46:55,043 --> 02:46:58,420
Клапаны выбило.
Система охлаждения встала.

1422
02:46:58,504 --> 02:47:01,632
Компрессоры не работают.
В водосборах тоже вода.

1423
02:47:03,259 --> 02:47:05,177
Всюду вода.

1424
02:47:06,512 --> 02:47:07,596
П роклятье!

1425
02:47:08,431 --> 02:47:09,348
Топливо не уходит?

1426
02:47:09,432 --> 02:47:10,432
Не уходит?

1427
02:47:10,475 --> 02:47:11,516
Пока не знаю.

1428
02:47:11,559 --> 02:47:13,936
- Что еще?
- Аккумуляторы треснули.

1429
02:47:13,978 --> 02:47:15,020
Это все!

1430
02:47:17,190 --> 02:47:18,857
Что за дым?

1431
02:47:23,905 --> 02:47:25,030
Это кислота.

1432
02:47:25,865 --> 02:47:27,366
Нужно нейтрализовать.

1433
02:47:29,077 --> 02:47:30,244
Давайте скобки.

1434
02:47:31,454 --> 02:47:32,996
И нженеру нужны скобки!

1435
02:47:34,332 --> 02:47:35,666
М не нужна еще пробка.

1436
02:47:35,708 --> 02:47:38,752
Давай сюда! Сюда.

1437
02:47:38,795 --> 02:47:40,379
Тише! Спокойнее!

1438
02:47:50,723 --> 02:47:52,599
Течь в торпедном!

1439
02:47:59,482 --> 02:48:00,941
Сюда!

1440
02:48:03,444 --> 02:48:05,904
Дайте свет!
Кто-нибудь, помогите!

1441
02:48:05,947 --> 02:48:06,822
Сюда!

1442
02:48:18,710 --> 02:48:20,919
Успокойся. Успокойся.

1443
02:48:25,508 --> 02:48:28,051
Вода в моторном отделении!

1444
02:48:28,094 --> 02:48:30,262
Торпедное отделение затоплено!

1445
02:48:41,357 --> 02:48:43,233
Осторожнее.

1446
02:48:46,905 --> 02:48:48,697
24 банки лопнуло!

1447
02:48:49,699 --> 02:48:51,658
М ы должны их восстановить.

1448
02:49:02,003 --> 02:49:03,879
Он попробует заделать трещину.

1449
02:49:08,176 --> 02:49:10,719
Это последний шанс.

1450
02:49:11,846 --> 02:49:14,014
Без аккумулятора нам конец.

1451
02:49:16,643 --> 02:49:18,477
Н ичего не вижу!

1452
02:49:18,519 --> 02:49:20,354
Свет сюда!

1453
02:49:22,398 --> 02:49:24,858
Если не починим, все погибнем!

1454
02:49:24,901 --> 02:49:26,109
Бери вправо.

1455
02:49:33,660 --> 02:49:37,871
- Нужно его скрепить!
- П ровод дайте для скрепления.

1456
02:49:44,337 --> 02:49:48,006
И щите! И щите провод, быстро!

1457
02:50:01,020 --> 02:50:04,189
У нас здесь мощные торпеды.

1458
02:50:05,900 --> 02:50:08,527
25 тысяч марок каждая.

1459
02:50:09,571 --> 02:50:11,989
Но у нас нет провода.

1460
02:50:12,031 --> 02:50:16,410
Старого провода,
за 50 пфеннигов.

1461
02:50:17,620 --> 02:50:19,329
П росто класс!

1462
02:50:19,372 --> 02:50:22,207
Капитан. Нашли провод.

1463
02:50:22,542 --> 02:50:25,085
- Вот он.
- Наконец-то.

1464
02:50:30,091 --> 02:50:31,258
Давай быстро!

1465
02:50:38,474 --> 02:50:40,183
Капитан.

1466
02:50:46,608 --> 02:50:49,526
Течи остановлены.

1467
02:50:54,240 --> 02:50:56,200
Ты молодец, Йохан.

1468
02:50:59,954 --> 02:51:01,788
Молодец.

1469
02:51:06,628 --> 02:51:08,587
Пойди, переоденься.

1470
02:51:20,099 --> 02:51:21,892
Надо избавиться от воды.

1471
02:51:22,268 --> 02:51:23,977
Это необходимо!

1472
02:51:25,688 --> 02:51:27,731
В маш инном отделении
в первую очередь.

1473
02:51:29,108 --> 02:51:30,901
А потом - везде.

1474
02:51:34,656 --> 02:51:35,781
Давай, давай, давай!

1475
02:51:37,200 --> 02:51:39,034
Передавай! Пошевеливайся!

1476
02:51:41,704 --> 02:51:43,121
Не спи!

1477
02:51:43,873 --> 02:51:45,123
Сюда.

1478
02:51:46,125 --> 02:51:47,709
И - раз!

1479
02:51:48,878 --> 02:51:50,712
И - два!

1480
02:51:50,797 --> 02:51:52,631
Не останавливаться!

1481
02:51:53,758 --> 02:51:55,259
Работаем, ребята.

1482
02:51:55,927 --> 02:51:57,427
Отдыхать будем потом.

1483
02:51:57,804 --> 02:52:01,640
Живее, живее.
Работаем быстро!

1484
02:52:06,437 --> 02:52:07,813
Ну, что?

1485
02:52:08,815 --> 02:52:10,399
Еще три справа.

1486
02:52:23,037 --> 02:52:24,079
М ного осталось?

1487
02:52:25,373 --> 02:52:28,125
Почти закончил. Еще три.

1488
02:52:40,805 --> 02:52:43,140
Дорогу. И нженер идет.

1489
02:53:06,414 --> 02:53:07,956
Капитан.

1490
02:53:09,709 --> 02:53:11,668
Курсовая система отказала.

1491
02:53:14,464 --> 02:53:16,673
Гидроакустическая тоже.

1492
02:53:17,592 --> 02:53:19,968
Радиосвязь потеряна.

1493
02:53:22,013 --> 02:53:23,722
Лучше не бывает.

1494
02:53:26,059 --> 02:53:27,893
М ы сможем всплыть?

1495
02:53:33,483 --> 02:53:35,901
Есть хоть какая-то надежда?

1496
02:53:42,659 --> 02:53:44,701
Хорош ий вопрос.

1497
02:53:50,833 --> 02:53:54,253
В балластных отсеках
мог остаться воздух, после закачивания.

1498
02:53:54,420 --> 02:53:55,712
Это поможет.

1499
02:53:59,259 --> 02:54:02,219
Если удастся
использовать давление воздуха,

1500
02:54:02,595 --> 02:54:04,179
мы всплывем.

1501
02:54:14,774 --> 02:54:16,525
Надо сбросить вес.

1502
02:54:19,445 --> 02:54:20,863
Избавляйтесь от воды.

1503
02:54:21,948 --> 02:54:23,365
Это необходимо!

1504
02:54:28,121 --> 02:54:29,872
За работу.

1505
02:54:32,208 --> 02:54:33,750
За работу!

1506
02:54:42,677 --> 02:54:45,387
За работу.
Должно получиться.

1507
02:54:45,805 --> 02:54:48,891
Воду из резервуаров
попробуем откачать.

1508
02:54:49,893 --> 02:54:51,977
В них должен был
остаться воздух.

1509
02:54:52,478 --> 02:54:53,186
А насос?

1510
02:54:53,271 --> 02:54:54,563
Его чинят.

1511
02:54:58,151 --> 02:54:59,902
У нас одна попытка.

1512
02:55:01,905 --> 02:55:03,906
И если сорвется.

1513
02:55:04,991 --> 02:55:06,867
Второго шанса не будет.

1514
02:55:09,162 --> 02:55:10,996
Когда закончим ремонт,

1515
02:55:11,039 --> 02:55:13,624
останется восемь часов.

1516
02:55:16,669 --> 02:55:20,047
- Углекислый газ?
- 1,8 процента.

1517
02:55:21,341 --> 02:55:22,925
Запас кислорода?

1518
02:55:23,635 --> 02:55:24,927
Нет.

1519
02:55:28,223 --> 02:55:30,182
Всем раздать кислородные маски.

1520
02:55:30,225 --> 02:55:31,934
Всем, кто не занят, лечь.

1521
02:55:32,644 --> 02:55:34,144
Ясно.

1522
02:56:44,924 --> 02:56:45,966
Как он?

1523
02:56:46,509 --> 02:56:48,218
Трудно сказать.

1524
02:57:07,113 --> 02:57:09,114
Конечно, не очень хорошо.

1525
02:57:48,655 --> 02:57:50,155
Ну, что странник?

1526
02:57:51,574 --> 02:57:52,991
Всё в порядке?

1527
02:57:53,326 --> 02:57:54,660
Да, капитан.

1528
02:57:55,537 --> 02:57:56,912
Порядок.

1529
02:58:01,084 --> 02:58:02,709
Как на корме?

1530
02:58:04,003 --> 02:58:05,504
П родвигается.

1531
02:58:08,341 --> 02:58:10,467
Что ж, пойду, посмотрю.

1532
02:58:44,127 --> 02:58:45,836
Будь осторожен.

1533
02:59:09,235 --> 02:59:10,903
Получается?

1534
02:59:12,906 --> 02:59:14,489
Ну, молодцы!

1535
02:59:15,241 --> 02:59:17,868
Как дела? Настроение?

1536
02:59:18,161 --> 02:59:21,371
Не беспокойтесь.
М ы справимся.

1537
02:59:29,923 --> 02:59:31,465
Ну что?

1538
02:59:33,509 --> 02:59:36,053
Надо поменять еще две опоры.

1539
03:00:42,495 --> 03:00:44,496
И нженер,
дать вам глюкозы?

1540
03:00:48,626 --> 03:00:50,544
Я сейчас принесу.

1541
03:01:25,538 --> 03:01:27,372
Безумие.

1542
03:01:28,124 --> 03:01:30,000
Зачем мы сюда пошли?

1543
03:01:32,295 --> 03:01:33,837
На что надеялись?

1544
03:01:39,302 --> 03:01:41,053
Он знал.

1545
03:01:43,056 --> 03:01:45,724
Старый лис всё знал.

1546
03:01:50,980 --> 03:01:53,273
Еще когда получил радиограмму.

1547
03:01:53,316 --> 03:01:55,025
Он всё понял.

1548
03:01:55,777 --> 03:01:58,654
И реш ил высадить нас в Виго.

1549
03:02:00,949 --> 03:02:03,408
М ы были обречены.

1550
03:02:04,911 --> 03:02:07,079
Он уверял нас.

1551
03:02:11,417 --> 03:02:14,795
Уверял,
что это так легко.

1552
03:02:30,979 --> 03:02:33,689
П росто раз плюнуть.

1553
03:02:41,281 --> 03:02:45,117
После погружения
проплывем по течению.

1554
03:02:49,455 --> 03:02:51,790
Как легко.

1555
03:02:54,836 --> 03:02:57,129
Только не сработало.

1556
03:03:03,970 --> 03:03:06,305
М ы когда-нибудь всплывем?

1557
03:03:16,357 --> 03:03:18,400
Если бы я знал.

1558
03:04:08,326 --> 03:04:09,993
П рости.

1559
03:04:12,163 --> 03:04:13,789
Надежды нет?

1560
03:04:17,961 --> 03:04:20,462
П рошло 1 5 часов.

1561
03:04:28,930 --> 03:04:30,597
Не получится.

1562
03:04:53,371 --> 03:04:55,372
П рости.

1563
03:05:03,756 --> 03:05:06,592
Я сам хотел быть здесь.

1564
03:05:12,181 --> 03:05:15,434
Посмотреть в лицо опасности.

1565
03:05:17,604 --> 03:05:20,939
Хотел испытать свои силы.

1566
03:05:22,859 --> 03:05:26,528
Понять, могу ли я
жертвовать собой.

1567
03:05:28,156 --> 03:05:31,241
Но всё это оказались
лиш ь пустые слова.

1568
03:05:35,121 --> 03:05:37,915
Потому что реальность
совсем не такая.

1569
03:05:43,630 --> 03:05:46,048
Я был, словно опьянен.

1570
03:05:53,056 --> 03:05:56,308
Зато теперь, протрезвел.

1571
03:06:46,943 --> 03:06:48,986
Докладываю обстановку.

1572
03:06:54,325 --> 03:06:56,034
Двигатель готов.

1573
03:06:56,911 --> 03:06:59,288
Главный насос готов.

1574
03:06:59,831 --> 03:07:03,208
Можно закачать воду в резервуары...

1575
03:07:04,085 --> 03:07:07,421
и вытеснить ее сжатым воздухом.

1576
03:07:08,339 --> 03:07:10,299
Компас готов.

1577
03:07:11,467 --> 03:07:13,760
Гидроакустика тоже.

1578
03:07:14,929 --> 03:07:16,763
Все должно сработать.

1579
03:07:29,652 --> 03:07:32,112
Хорошо.

1580
03:07:36,910 --> 03:07:38,994
Очень хорошо.

1581
03:07:47,962 --> 03:07:49,755
Теперь отдохни.

1582
03:07:57,096 --> 03:08:01,433
Да нет.
Кое-что еще не готово.

1583
03:08:46,729 --> 03:08:48,605
Главное - это люди.

1584
03:08:53,027 --> 03:08:55,237
Хорош ие люди.

1585
03:08:58,950 --> 03:09:00,951
Слушайте.

1586
03:09:02,579 --> 03:09:04,454
Сейчас мы откачаем воду,

1587
03:09:05,498 --> 03:09:08,292
и посмотрим,
удастся ли нам всплыть.

1588
03:09:13,172 --> 03:09:15,883
Наверху тоже может быть нелегко.

1589
03:09:19,888 --> 03:09:21,847
Движение плотное.

1590
03:09:27,687 --> 03:09:29,438
Молитесь,

1591
03:09:29,856 --> 03:09:32,316
чтобы двигатели завелись.

1592
03:09:34,611 --> 03:09:36,612
Когда всплывем.

1593
03:09:37,655 --> 03:09:39,865
Возьмем курс на «Ла Рошаль».

1594
03:09:43,786 --> 03:09:45,787
Справимся.

1595
03:09:46,873 --> 03:09:48,999
Каждому по кружке пива.

1596
03:09:53,046 --> 03:09:55,380
Надеюсь, нам повезет.

1597
03:09:57,759 --> 03:10:00,219
Наверху нас не ждут.

1598
03:10:08,019 --> 03:10:09,394
Ну что?

1599
03:10:12,315 --> 03:10:13,482
Готовы?

1600
03:10:13,524 --> 03:10:15,025
Готовы.

1601
03:10:18,446 --> 03:10:20,656
Что-нибудь слыш но?

1602
03:10:20,698 --> 03:10:22,699
Нет, капитан.

1603
03:10:23,326 --> 03:10:25,577
Надеть спасательные жилеты.

1604
03:10:26,246 --> 03:10:27,579
Красный свет.

1605
03:10:29,332 --> 03:10:30,666
По местам.

1606
03:10:30,959 --> 03:10:32,417
Начинаем.

1607
03:10:56,943 --> 03:10:58,569
Поехали.

1608
03:12:16,189 --> 03:12:17,606
Пошла!

1609
03:12:17,649 --> 03:12:19,024
Да.

1610
03:12:30,703 --> 03:12:32,913
270 метров.

1611
03:12:34,374 --> 03:12:35,999
Идет всплытие.

1612
03:12:36,876 --> 03:12:39,086
260 метров.

1613
03:12:45,385 --> 03:12:47,719
250.

1614
03:12:56,062 --> 03:12:58,272
240.

1615
03:13:03,611 --> 03:13:06,196
230.

1616
03:13:10,910 --> 03:13:13,537
220.

1617
03:14:09,135 --> 03:14:10,969
Как двигатели?

1618
03:14:16,768 --> 03:14:18,644
Оба готовы.

1619
03:14:19,979 --> 03:14:22,356
Всё зависит от них.

1620
03:14:48,049 --> 03:14:49,508
Работают.

1621
03:14:51,469 --> 03:14:53,470
Да. Работают!

1622
03:14:53,513 --> 03:14:55,472
Это самая прекрасная музыка.

1623
03:14:56,599 --> 03:14:59,184
Да! Да! Господи! Пошли!

1624
03:15:15,660 --> 03:15:18,245
Больше нас не достанут!

1625
03:15:18,329 --> 03:15:20,122
Н и за что!

1626
03:15:23,376 --> 03:15:25,711
Давайте, крутитесь!

1627
03:15:26,212 --> 03:15:28,338
Это приказ!

1628
03:15:29,215 --> 03:15:32,175
3 градуса вправо.
Курс - 3-2-0.

1629
03:15:33,720 --> 03:15:36,221
Слава богу!
М ы идем!

1630
03:15:39,976 --> 03:15:42,019
Нас не заметили.

1631
03:15:42,061 --> 03:15:44,897
Дрыхнут без задних ног.

1632
03:15:49,944 --> 03:15:51,236
Знаеш ь, что?

1633
03:15:52,155 --> 03:15:56,074
Они сидят в баре
и празднуют нашу гибель.

1634
03:15:58,077 --> 03:16:00,162
Рановато, друзья!

1635
03:16:00,747 --> 03:16:02,414
Рановато!

1636
03:16:41,162 --> 03:16:43,413
- Выпьем!
- За удачу!

1637
03:16:43,456 --> 03:16:45,290
За удачу!

1638
03:17:21,953 --> 03:17:24,246
Если двигатели не откажут,

1639
03:17:27,542 --> 03:17:29,877
и нам повезет.

1640
03:17:35,174 --> 03:17:38,010
То мы вернемся домой.

1641
03:17:44,058 --> 03:17:48,186
<i>Третья подводная флотилия
приветствует мoрякoв!</i>

1642
03:18:20,553 --> 03:18:22,179
Стоп, маш ина.

1643
03:18:22,222 --> 03:18:24,139
Швартуемся!

1644
03:18:49,374 --> 03:18:52,000
- Спасибо, Генрих.
- Не за что.

1645
03:18:52,001 --> 03:18:54,503
Там солнце.

1646
03:18:54,837 --> 03:18:56,588
Принимайте!

1647
03:19:02,303 --> 03:19:04,054
Есть! Готово!

1648
03:19:10,937 --> 03:19:13,814
Ну, вот и всё. Берег.

1649
03:19:40,008 --> 03:19:52,477
Тревога!

1650
03:20:55,375 --> 03:20:57,376
<i>Третья батарея!</i>

1651
03:20:59,546 --> 03:21:02,839
<i>Третья батарея!
Занять позицию!</i>

1652
03:21:03,967 --> 03:21:05,342
<i>Всем внимание!</i>

1653
03:21:05,927 --> 03:21:08,053
<i>Держать оборону!</i>

1654
03:21:09,138 --> 03:21:11,390
<i>Третья батарея!</i>

1655
03:21:22,610 --> 03:21:25,195
Помогите!
Нам нужен врач!

1656
03:21:26,906 --> 03:21:29,825
Сюда! Врача! Врача!

