1
00:00:19,047 --> 00:00:28,047
Çeviri : SweepeR - İyi Seyirler.

2
00:00:38,000 --> 00:00:40,200
La Rochelle, Fransa.
1941 Sonbaharı.

3
00:00:40,300 --> 00:00:43,600
Hitler'in, İngiltere'yi ablukaya alıp,
ikmâl yollarını kesmeyi umduğu...

4
00:00:43,700 --> 00:00:47,200
...Almanların gururu U-Bot filosu
ilk kez ciddi kayıplar vermeye başlamıştır.

5
00:00:47,300 --> 00:00:50,300
Artık, İngiliz kargo gemilerine güçlü
destroyerler refakat etmektedir.

6
00:00:50,400 --> 00:00:53,400
Buna rağmen, Alman Karargahı,
işgal ettiği Fransız limanlarından...

7
00:00:53,500 --> 00:00:56,800
...çocuk yaştaki mürettebatıyla,
yeni U-Bot'ları savaşa sürmektedir.

8
00:00:56,900 --> 00:00:59,300
Atlantik'in kontrol altına
alınması için verilen savaşta...

9
00:00:59,400 --> 00:01:01,700
...durum Almanların aleyhine
dönmeye başlamıştır.

10
00:01:02,483 --> 00:01:05,983
2.Dünya Savaşı süresince, Alman U-Bot'larında
görev yapan 40.000 denizciden...

11
00:01:06,100 --> 00:01:09,000
...30.000’i asla geri dönmedi.

12
00:03:08,634 --> 00:03:12,634
Bizim Lostromo yardımcısı.
İyice kafayı bulmuş

13
00:03:21,647 --> 00:03:25,067
Kim bu domuzlar?

14
00:03:38,000 --> 00:03:41,950
Buna, yangın söndürme talimi diyorlar.
Hepsi benim mürettebat.

15
00:04:06,901 --> 00:04:09,570
Kaptan.

16
00:04:15,000 --> 00:04:19,117
Merkel’in mürettebatı.
Onlar da şafakta denize açılacak.

17
00:04:28,672 --> 00:04:32,672
Haydi, birkaç Fransız pilici bulalım.

18
00:04:33,052 --> 00:04:36,552
Nasıl yakalayacağını biliyor musun?

19
00:04:38,700 --> 00:04:42,807
Hepsi çok korkuyor.
Kadın ve içkiyle rahatlıyorlar

20
00:04:47,800 --> 00:04:50,300
Hazır...Ateş!

21
00:04:58,035 --> 00:05:01,622
- Efendim.
- İkinci subayım.

22
00:05:04,500 --> 00:05:08,500
Bu, Teğmen Werner,
Donanma savaş muhabiri.

23
00:05:09,046 --> 00:05:11,346
O da bizimle denize açılacak.

24
00:05:13,600 --> 00:05:17,345
Denizaltı'da yaşam hakkında
tüm izlenimlerini yazacak.

25
00:05:17,346 --> 00:05:21,346
- Gemiye hoş geldiniz, Teğmen.
- İyi akşamlar.

26
00:05:27,523 --> 00:05:31,523
Teğmen, gelin bizimle bir içki için.

27
00:05:32,403 --> 00:05:36,403
- İyi akşamlar. İki bira lütfen.
- Elbette kaptan. Hemen.

28
00:05:52,131 --> 00:05:56,631
Dostumuz Thomsen nerede?
Şövalye Haç’ını kutlamak istediğini sanıyordum.

29
00:06:01,849 --> 00:06:05,561
Karınla konuşabildin mi?

30
00:06:08,647 --> 00:06:12,647
Saat 22:00 den önce
Almanya'yı aramamıza izin yok.

31
00:06:16,447 --> 00:06:17,447
Biralarınız.

32
00:06:22,119 --> 00:06:24,997
Kaptan.

33
00:06:27,124 --> 00:06:32,950
Erzak ve cephane ikmâli yapıldı.
U-96 denize açılmaya hazır.
Arz ederim, efendim.

34
00:06:33,088 --> 00:06:37,088
- Sağ ol, Bir numara.
- Bir şey daha var, kaptan.

35
00:06:38,802 --> 00:06:40,302
Buraya gelirken...

36
00:06:40,410 --> 00:06:43,410
...mürettebattan bazılarının
tacizine uğradım.

37
00:06:46,640 --> 00:06:47,640
Beni...

38
00:06:49,867 --> 00:06:51,667
Son derece utanç vericiydi.

39
00:06:52,258 --> 00:06:53,858
Beni durdurdular ve...

40
00:06:53,970 --> 00:06:57,970
Söyle artık. Üzerine işediler, değil mi?

41
00:06:58,530 --> 00:07:02,117
- Evet, Kaptan.
- Benim de.

42
00:07:06,163 --> 00:07:10,900
Bir dakika, lütfen.
Lüften, sessiz olun.

43
00:07:12,570 --> 00:07:16,900
Sizlere, Şövalye Haç'ı ile onurlandırılan
Yüzbaşı Thomsen'ı takdim etmek isterim.

44
00:07:17,000 --> 00:07:18,770
Kahramanımız için...

45
00:07:30,479 --> 00:07:36,100
Bu Thomsen. Şu aralar hep sarhoş,
ama eski tüfeklerdendir.

46
00:07:58,799 --> 00:08:02,469
Yeter. Sessiz olun! Susun!

47
00:08:10,561 --> 00:08:12,261
O mükemmel insana...

48
00:08:13,530 --> 00:08:15,030
...içki, sigara bilmez...

49
00:08:15,744 --> 00:08:18,244
... ve kadınsız Führer'imize.

50
00:08:19,923 --> 00:08:22,923
Ve, ressam çıraklığından...

51
00:08:23,080 --> 00:08:24,880
...Dünya'nın en büyük...

52
00:08:25,700 --> 00:08:28,800
...savaş stratejistine
yükselen görkemli kariyerine.

53
00:08:28,900 --> 00:08:30,400
<i>Sözlerine dikkat etse iyi olur.</i>

54
00:08:30,500 --> 00:08:32,800
Neden?
Bunlar doğru değil mi?

55
00:08:34,400 --> 00:08:37,900
Onun korkunç zekası,
inanılmaz ön görüsü...

56
00:08:38,770 --> 00:08:40,900
...ve olağanüstü denizcilik
tecrübesi olmasa...

57
00:08:41,000 --> 00:08:45,206
...bu savaşı nasıl kazanabiliriz.

58
00:08:52,144 --> 00:08:54,644
Başka ne desek?

59
00:08:58,400 --> 00:09:01,400
Ve büyük Führer'imiz,
o sidikli İngiliz'e...

60
00:09:01,900 --> 00:09:05,900
...puro çiğneyen o Churchill denen göte...

61
00:09:07,159 --> 00:09:10,659
...purolarını alıp...

62
00:09:10,800 --> 00:09:13,800
...nereye sokacağını gösterdi.

63
00:09:53,998 --> 00:09:56,584
Pardon.

64
00:09:56,792 --> 00:10:00,792
Sabah görüşürüz. Eve telefon etmeliyim.

65
00:10:15,060 --> 00:10:19,060
Eskilerden kimse kalmadı, Phillip.

66
00:10:20,858 --> 00:10:23,358
Şu yeni kahramanlara bak.

67
00:10:24,700 --> 00:10:29,300
Hepsi hava civa.
Sadece konuşuyorlar.

68
00:10:32,161 --> 00:10:36,161
Elleri taşaklarında, ahmaklar topluluğu.

69
00:10:37,166 --> 00:10:41,166
Ve hepsinin gözleri
Führer'e olan inançla parlıyor.

70
00:10:42,463 --> 00:10:45,633
Onlar da öğrenecekler.

71
00:11:36,016 --> 00:11:40,016
Savaş! Zafer ya da Ölüm!

72
00:11:54,827 --> 00:11:58,827
Haydi, Phillip.
Yardım et. Ayağa kaldıralım.

73
00:12:08,924 --> 00:12:12,924
Bu gece geberene kadar
düzüşmek istemiştim...

74
00:12:14,305 --> 00:12:18,305
...ama bu durumda bir bok yapamam.

75
00:12:33,282 --> 00:12:35,082
Bu Thomsen'in.

76
00:12:35,200 --> 00:12:38,453
Bizimkinde bir sorun var mı?

77
00:12:38,454 --> 00:12:42,454
Sancak pervanesinin kanatlarından
biri eğilmiş.

78
00:12:43,876 --> 00:12:47,876
- Bu düşük devirde çıkan sesi açıklıyor.
- Yenisini taktık, Kaptan.

79
00:13:23,791 --> 00:13:27,127
İşte bizimki.

80
00:13:28,462 --> 00:13:32,462
<i>Mürettebat, teftiş için hazır ol!
Dikkat! Sola bak!</i>

81
00:13:42,351 --> 00:13:46,351
Mürettebat emir ve görüşlerinize
hazır, Kaptan. Denize açılmaya hazırız.

82
00:13:47,815 --> 00:13:51,151
Teşekkür ederim, Bir numara.

83
00:13:56,365 --> 00:13:59,159
Rahat.

84
00:14:15,634 --> 00:14:17,634
Pekala, beyler.

85
00:14:20,598 --> 00:14:21,898
Hazır mıyız?

86
00:14:22,200 --> 00:14:23,700
Evet, Kaptan.

87
00:14:27,479 --> 00:14:29,479
Gemide bir misafirimiz olacak.

88
00:14:31,300 --> 00:14:33,300
Teğmen Werner.

89
00:14:33,944 --> 00:14:36,444
Kendisi bir savaş muhabiri.

90
00:14:38,576 --> 00:14:41,576
Fotoğraf makinasını da yanında getirmiş.

91
00:14:47,499 --> 00:14:50,999
Savaş kahramanlarımızın hikayelerini
yazıyor.

92
00:14:52,479 --> 00:14:55,479
- Ona göre davranın. Göreyim sizi.
- Emredersiniz!

93
00:14:56,990 --> 00:14:58,490
Herkes görev yerlerine.

94
00:15:47,351 --> 00:15:51,351
İyi avlar!
Hepsinin canına okuyun!

95
00:16:18,748 --> 00:16:22,248
Kaldırın şu sandıkları.
Burası sebze bahçesi değil.

96
00:16:23,345 --> 00:16:27,308
Burası da "Balık Ambarı",
torpidoları depoladığımız yer.

97
00:16:27,516 --> 00:16:30,016
Kaldırın kafanızı, gazeteye çıkacaksınız.

98
00:16:30,830 --> 00:16:32,830
- Teşekkür ederim, beyler.
- Beni takip edin.

99
00:16:33,050 --> 00:16:37,050
İşte bu da tuvalet. 50 kişiye bir tuvalet.

100
00:16:37,401 --> 00:16:38,901
Diğer tuvalet erzak dolu.

101
00:16:39,100 --> 00:16:43,100
Sıçmak için önce yemek lazım.
Mantıklı değil mi, ha?

102
00:16:43,532 --> 00:16:47,032
Burası Astsubay Kıdemli Başçavuş'ların
bölümü. Benim de ikinci evim.

103
00:16:47,857 --> 00:16:48,857
<i>Burası da subayların bölümü.</i>

104
00:16:51,790 --> 00:16:52,790
<i>Bir sürü kitap getirdim.</i>

105
00:16:55,024 --> 00:16:56,524
Burası çok rahat görünüyor.

106
00:16:56,837 --> 00:16:59,337
- Neredesiniz, Teğmen?
- Geliyorum. Pardon.

107
00:17:01,143 --> 00:17:02,643
<i>Umarım bunu deniz tutmaz.</i>

108
00:17:04,797 --> 00:17:08,297
<i>Telsiz ve hidrofon bölmesi.
Geminin gözü kulağı.</i>

109
00:17:08,641 --> 00:17:12,641
Ve işte kontrol odası.
Geminin komuta merkezi.

110
00:17:17,483 --> 00:17:21,195
<i>Bu taraftan, Teğmen.</i>

111
00:17:22,363 --> 00:17:25,491
<i>Hey siz, kaldırın kıçınızı,
misafiriniz var.</i>

112
00:17:25,699 --> 00:17:29,119
<i>- Günaydın, Teğmen.
- Günaydın, Teğmen.</i>

113
00:17:29,328 --> 00:17:33,328
Bunlar Astsubay ranzaları.
12 kişi kalıyor.

114
00:17:33,749 --> 00:17:37,461
Her ranzayı iki kişi paylaşır.
Biri görevdeyken diğeri uyur.

115
00:17:37,670 --> 00:17:41,670
Yani, nöbetten gelen, diğerinin pis kokusu
içinde uyumak zorunda. Değil mi?

116
00:17:43,092 --> 00:17:47,092
Gemide misafir olduğunuz için
bu ranza sadece size ait.

117
00:17:48,764 --> 00:17:52,764
- Alın Teğmen, bu sizin için.
- Bu da kaçış ekipmanınız. Çok önemli.

118
00:17:53,394 --> 00:17:55,894
Sadece gösteriş, belki duşta işe yarar.

119
00:17:56,800 --> 00:17:59,500
Dizel berbat koktuğunda gaz maskesi
işe yarıyor.

120
00:17:59,968 --> 00:18:03,268
Veya Frenssen osurduğunda.

121
00:18:03,710 --> 00:18:04,910
Gelin.

122
00:18:07,825 --> 00:18:09,825
Burası mutfağımız.

123
00:18:10,450 --> 00:18:13,450
Ve burası da Johann’ın yeri.
Geminin hayaleti.

124
00:18:17,800 --> 00:18:21,300
Johann, her şey yolunda mı?

125
00:18:22,715 --> 00:18:26,715
<i>- Kuleye çıkış izni?
- Olumlu.</i>

126
00:18:48,490 --> 00:18:52,490
Mürettebatın resimlerini görev
dönüşü çeksen daha iyi olur. Şimdi değil.

127
00:18:53,203 --> 00:18:56,790
Ne demek istiyorsunuz?

128
00:18:56,999 --> 00:19:00,920
Çünkü, o zamana kadar sakalları
iyice uzamış olacak.

129
00:19:10,554 --> 00:19:14,554
İngilizler, savaştıklarının
bu bebek yüzlü, ana kuzuları...

130
00:19:15,252 --> 00:19:16,752
...olduğunu görürse...

131
00:19:19,334 --> 00:19:23,334
...utanç duyacaklardır.

132
00:19:26,403 --> 00:19:30,403
Onların aralarında olmak,
insana kendini çok yaşlı hissettiriyor.

133
00:19:33,035 --> 00:19:37,035
Bu sanki, çocuklarla sefere çıkmak gibi.

134
00:19:46,465 --> 00:19:50,427
- Geçebilir miyiz, Efendim?
- Geçin.

135
00:19:50,636 --> 00:19:54,556
- Afiyet olsun
- Teşekkürler.

136
00:20:18,872 --> 00:20:23,372
- Meksika'da yaşıyordun, değil mi?
- Evet, Mexico City’nin güneyinde.

137
00:20:24,600 --> 00:20:26,100
Güzel bir yer mi?

138
00:20:26,724 --> 00:20:30,724
Evet, Kaptan. Yüksek irtifadan dolayı
güzel bir iklimi vardır.

139
00:20:42,897 --> 00:20:44,397
Oldukça uzak.

140
00:20:45,626 --> 00:20:48,626
Bir Alman olarak gelmek görevimdi.

141
00:20:51,572 --> 00:20:54,072
Orada ne iş yapıyordun?

142
00:20:54,404 --> 00:20:57,404
Üvey aileme ait bir çitlikte çalışıyordum.

143
00:20:59,330 --> 00:21:03,330
- Yani patronun oğluydun.
- Öyle de denilebilir.

144
00:21:04,710 --> 00:21:07,210
<i>Gece nöbeti için herkes yerlerine.</i>

145
00:21:08,226 --> 00:21:09,226
İzninizle.

146
00:21:12,509 --> 00:21:16,472
<i>Geçebilir miyiz?</i>

147
00:21:23,687 --> 00:21:27,687
Nöbet yerime gitmek için
izin istiyorum, Kaptan.

148
00:21:33,572 --> 00:21:37,493
Bu da yeni nesil Meksikalı gönüllümüz.

149
00:21:40,037 --> 00:21:45,300
Sorgusuz sualsiz, emirleri
uygulayacak bir robot.

150
00:21:45,793 --> 00:21:49,793
Öyle kasılıyor ki, kıçıyla fındık kırabilir.

151
00:22:00,558 --> 00:22:03,058
- Kuleye çıkış izni?
- Olumlu.

152
00:22:05,021 --> 00:22:06,021
Alarm!

153
00:22:08,065 --> 00:22:11,065
<i>Balast tankları ana menfezlerini açın.</i>

154
00:22:14,863 --> 00:22:18,363
<i>Dizel motorlar stop.</i>

155
00:22:20,418 --> 00:22:21,918
Tüm mürettebat, ön tarafa.

156
00:22:22,588 --> 00:22:25,088
Haydi! Haydi!...Acele edin!

157
00:22:25,539 --> 00:22:28,667
<i>Çabuk!, Kımıldayın!</i>

158
00:22:32,534 --> 00:22:34,034
Hızlı! hızlı!

159
00:22:35,287 --> 00:22:37,487
Kıçınızdan çıkan buharı görmek istiyorum.

160
00:22:38,887 --> 00:22:42,887
Kaldırın kıçınızı! Bu bir alarm!
Kahrolası turistik bir gezide değilsiniz.

161
00:22:43,000 --> 00:22:45,000
<i>Dalış pozisyonu alın!</i>

162
00:23:02,286 --> 00:23:05,706
<i>Negatif tank hava seviyesini düşürün.</i>

163
00:23:07,666 --> 00:23:11,666
<i>Kıç ufki dümen, 10 derece.</i>

164
00:23:22,139 --> 00:23:24,139
Neyse. Fena değil.

165
00:23:24,283 --> 00:23:28,283
Pratik mükemmeliyeti getirir.
Paslanmanızı önler.

166
00:23:28,646 --> 00:23:31,315
Sahte alarm.

167
00:23:32,524 --> 00:23:34,024
Nötr sepiye, Şef.

168
00:23:34,373 --> 00:23:37,873
Ufki dümenler, baş 15 derece,
kıç 10 derece yukarı.

169
00:23:38,948 --> 00:23:40,448
Ufki dümenleri sıfırlayın.

170
00:23:44,495 --> 00:23:47,495
- Yatay konumdayız, Efendim.
- Ana menfezleri kapatın.

171
00:23:50,249 --> 00:23:51,249
<i>Ana menfezler kapatıldı.</i>

172
00:23:53,283 --> 00:23:57,283
Dalışa geç.
Bakalım nereye kadar dayanıyor.

173
00:23:58,384 --> 00:24:01,262
Baş 15 derece aşağı,
kıç 10 derece yukarı.

174
00:24:10,187 --> 00:24:13,687
Tersane 90 metreye kadar
dayanacağını söylüyor.

175
00:24:15,546 --> 00:24:18,046
Ama, eminim daha derine inebiliriz.

176
00:24:28,289 --> 00:24:31,789
Dayanabileceği son bir nokta vardır.

177
00:24:32,189 --> 00:24:35,189
İşte o noktada, ya basınca dayanır...

178
00:24:35,300 --> 00:24:39,300
...ya da konserve kutusu gibi ezilir.

179
00:24:52,109 --> 00:24:53,309
<i>Gövde valflerini kontrol edin.</i>

180
00:24:54,686 --> 00:24:55,886
<i>Gövde valflerini kontrol edin.</i>

181
00:25:03,240 --> 00:25:06,994
- Su basıncı.
- Evet, anlıyorum.

182
00:25:14,668 --> 00:25:17,671
Daha derine.

183
00:25:19,006 --> 00:25:22,468
140 metre.

184
00:25:27,681 --> 00:25:31,681
- Bu basınca dayanmalı.
- 150 metre.

185
00:25:37,608 --> 00:25:40,903
160 metre.

186
00:25:46,533 --> 00:25:49,733
Şimdilik bu yeterli.
Yüzeye çıkıyoruz.

187
00:25:50,676 --> 00:25:53,176
Baş 10 derece, kıç 5 derece yukarı.

188
00:26:37,293 --> 00:26:40,546
Kız arkadaşın mı?

189
00:26:43,966 --> 00:26:47,344
Fransız mı?

190
00:26:54,269 --> 00:26:58,769
Kafe A L'ami Pierrot’un yanındaki
çiçekçi dükkanını biliyor musun?

191
00:26:59,544 --> 00:27:00,544
Kafe ne?

192
00:27:00,649 --> 00:27:04,649
- A L'ami Pierrot.
- Evet, biliyorum.

193
00:27:04,862 --> 00:27:08,862
İki güzel tezgahtar kız vardı.
Birinin adı Jeannette diğerinin adı...

194
00:27:09,241 --> 00:27:12,369
...Francoise.

195
00:27:14,496 --> 00:27:18,496
Biz nişanlandık.

196
00:27:18,709 --> 00:27:21,754
Gayri resmi olarak tabii ki.

197
00:27:27,718 --> 00:27:30,930
Bakabilir miyim?

198
00:27:34,683 --> 00:27:37,603
Çok güzelmiş.
Gerçekten.

199
00:27:43,067 --> 00:27:46,320
Sorun ne?

200
00:27:48,656 --> 00:27:52,159
Hamile.

201
00:27:54,662 --> 00:27:58,662
Ullmann... Bunun ne demek olduğunu
biliyorsun değil mi?

202
00:27:59,917 --> 00:28:03,917
Eğer direnişçiler onun bir Alman’dan
hamile kaldığını anlarsa...

203
00:28:04,338 --> 00:28:08,338
Ona defalarca söyledim.
Ama bebeği doğurmak istiyor.

204
00:28:17,316 --> 00:28:21,316
Bu ciddi bir sorun, Ullman.

205
00:29:07,943 --> 00:29:12,943
Berlin'dekiler zamanlarını Churchill’e
dahiyane takma isimler bulmakla geçiriyor.

206
00:29:14,533 --> 00:29:17,328
Son buldukları ne?

207
00:29:20,497 --> 00:29:23,876
Sarhoş domuz.

208
00:29:24,084 --> 00:29:27,087
Şişko ayı.

209
00:29:27,296 --> 00:29:30,382
Felçli.

210
00:29:30,591 --> 00:29:35,091
Sarhoş ve felçli birine göre çok iyi
savaştığını söylemeliyim.

211
00:29:35,971 --> 00:29:38,971
Göreceksiniz.
Ona diz çöktüreceğiz.

212
00:29:39,714 --> 00:29:41,714
Buna yürekten inanıyorum.

213
00:29:45,564 --> 00:29:47,564
Beni iyi dinle, zeki çocuk.

214
00:29:49,769 --> 00:29:53,769
Churchill, öyle kolay kolay
diz çökecek biri değil.

215
00:29:54,823 --> 00:29:58,823
Biz burada arkamıza yaslanmış
emir beklerken...

216
00:29:59,370 --> 00:30:03,420
...kaç İngiliz gemisinin geçip gittiğini
bilmek isterdim doğrusu.

217
00:30:03,520 --> 00:30:07,458
Devriye uçaklarımız nerede, Bay Goering?

218
00:30:07,800 --> 00:30:10,476
İngilizlerde istemediğin kadar var.

219
00:30:11,798 --> 00:30:15,798
Bu şişko hödüğün iyi olduğu tek şey,
bol keseden atmak zaten.

220
00:30:20,182 --> 00:30:24,182
Büyük kahramanlar ha.
Hepsi hava civa.

221
00:30:32,152 --> 00:30:33,652
Durma...

222
00:30:34,300 --> 00:30:36,138
...yaz bunları.

223
00:30:37,301 --> 00:30:39,801
Yazına heyecan katar.

224
00:30:43,337 --> 00:30:46,837
Eminim, Propaganda Bakanlığı
çok hoşlanacaktır.

225
00:30:47,793 --> 00:30:51,297
Biraz müzik dinleyelim.

226
00:30:51,505 --> 00:30:55,505
Acaba, Hitler Gençlik Liderimiz
bizim için bir plak koyabilir mi?

227
00:30:58,762 --> 00:31:02,762
Bir sakıncası yoksa, "Tipperary" isimli
parça olsun!

228
00:31:12,359 --> 00:31:14,359
<i>Bu şey midemi bulandırıyor.</i>

229
00:31:16,886 --> 00:31:19,886
Hey! Artık, İngiliz Kraliyet
Donanması'ndayız.

230
00:31:30,294 --> 00:31:34,794
Sadece bir şarkı bu,
seni İngiltere Kralı yapmaz, endişelenme.

231
00:31:49,021 --> 00:31:53,021
<i>- Kapıyı kapat, seni tembel domuz.
- Geri zekalı.</i>

232
00:31:54,693 --> 00:31:58,693
<i>Onu kapı takozu olarak kullanabilirler.
Kıçı yeterince büyük.</i>

233
00:32:01,300 --> 00:32:05,300
<i>Günün birinde o kıçıyla tuvalete
öyle bir sıkışacak ki, kimse çıkaramayacak.</i>

234
00:32:11,794 --> 00:32:15,794
- Günaydın, Teğmen.
- Günaydın.

235
00:32:17,925 --> 00:32:21,925
- Burası bok gibi kokuyor.
- Ayak kokusu ve briyantin.

236
00:32:23,097 --> 00:32:27,097
Pilgrim'in sayesinde!

237
00:32:33,482 --> 00:32:37,482
Kirli çorap gibi kokan, bu çürük yumurtalar.

238
00:32:41,031 --> 00:32:43,031
Bebek boku gibi.

239
00:32:46,141 --> 00:32:48,141
Belki de Pilgrim'e bir kümes lazım.

240
00:32:48,664 --> 00:32:52,626
Neden olmasın.
Sintinede yüzen küçük şirin ördekçikler.

241
00:32:52,835 --> 00:32:56,635
Onları senin ayak parmaklarının
arasındaki kirle besleyebiliriz.

242
00:32:56,788 --> 00:32:57,788
İğrenç herifin tekisin.

243
00:32:57,900 --> 00:32:59,100
Nesi yanlış ki?

244
00:32:59,500 --> 00:33:01,000
Eminim ki...

245
00:33:01,624 --> 00:33:02,624
...her sabah...

246
00:33:04,234 --> 00:33:07,734
...Frenssen'in parmak kiriyle
beslenmekten hoşlanacaklardır.

247
00:33:37,671 --> 00:33:41,671
"Temizlenmek için kullanılan yer."
5 harfli.

248
00:33:43,761 --> 00:33:45,761
Banyo.

249
00:33:49,058 --> 00:33:51,058
Teşekkür ederim.

250
00:33:57,524 --> 00:34:01,024
"Aşırı sevgi." 3 harfli.

251
00:34:04,156 --> 00:34:07,656
- Aşk.
- Mükemmel.

252
00:34:17,920 --> 00:34:21,920
Görünen o ki, burada pek fazla
entelektüel kimse yok.

253
00:34:29,974 --> 00:34:33,974
Mesaj çözüldü, Kaptan.

254
00:34:43,362 --> 00:34:46,907
Bir dakika.

255
00:35:14,435 --> 00:35:18,435
O kadar da yakın değilmiş.
Beş, Altı, Yedi...

256
00:35:26,724 --> 00:35:28,724
Yeni rota mı, Kaptan?

257
00:35:32,661 --> 00:35:35,539
Bir dakika.

258
00:35:39,335 --> 00:35:43,172
Mesajı görebilir miyim, Kaptan?

259
00:35:47,676 --> 00:35:51,676
AK 22,46 koordinatlarında konvoy.

260
00:35:52,389 --> 00:35:58,260
Tahmini rotası 60 derece.
Hız 8 Deniz mili, U-Bot 37.

261
00:35:58,437 --> 00:36:02,437
U-37. Bu Martin'in denizaltısı.
Saldırıya hazırlanıyor.

262
00:36:08,948 --> 00:36:12,948
Çok uzak, asla yetişemeyiz.

263
00:36:15,329 --> 00:36:19,329
Lanet olsun.
Bize ne zaman görev verecekler?

264
00:36:27,800 --> 00:36:31,800
<i>Haydi, çıkarın şunu dışarı!
Daha fazla gres sürün!</i>

265
00:36:34,765 --> 00:36:36,965
- Günlüğün için mi?
- Evet, harika malzeme.

266
00:36:37,000 --> 00:36:39,800
Haydi çocuklar, sizi iş üstünde görelim!
Basın burada.

267
00:36:39,900 --> 00:36:43,113
Hey, sen. Bu tarafa bakar mısın.
Çok iyi.

268
00:36:43,357 --> 00:36:46,700
Ufaklığı güzelce vazelinledik,
artık yerine sokmaya hazırız!

269
00:36:47,422 --> 00:36:49,222
Düzeninizi bozmayın.
İşinize devam edin.

270
00:36:49,530 --> 00:36:53,030
Bu tarafa bakar mısın?
Evet, güzel.

271
00:36:54,546 --> 00:36:57,546
- Evet.
- Hızlı! Hızlı! Devam et!

272
00:37:00,516 --> 00:37:01,616
Bu harika.

273
00:37:03,627 --> 00:37:07,627
Tamam böyle ön planda kalın.
Şimdi bazı pozları farklı açılardan....

274
00:37:21,770 --> 00:37:24,857
Kim yaptı bunu?

275
00:37:27,234 --> 00:37:29,904
Kim yaptı bunu?

276
00:38:17,117 --> 00:38:22,200
Söylesene...
Burnunda kıl var mı?

277
00:38:24,333 --> 00:38:28,333
- Neden?
- Benimkinde biraz var.

278
00:38:29,129 --> 00:38:33,129
Belki onları birbirlerine
bağlayabiliriz.

279
00:38:40,641 --> 00:38:44,641
"2 Kasım, 1941.
Françoise, aşkım... "

280
00:38:59,118 --> 00:39:03,118
"Denizde 20. gün"

281
00:39:05,916 --> 00:39:09,916
<i>- Alarm!
- Alarm!</i>

282
00:39:13,282 --> 00:39:15,782
Balast tanklarını doldurun!

283
00:39:17,200 --> 00:39:20,103
- Sancak tarafında, açıkta bir karaltı var.
- 30 metreye dalıyoruz.

284
00:39:20,150 --> 00:39:23,500
Dalış derinliği 30 metre.
Kıç yukarı, baş 10 derece aşağı.

285
00:39:25,300 --> 00:39:27,300
Ufki dümenler sıfırlandı.

286
00:39:28,314 --> 00:39:32,314
- Sancak tarafından bir şey duyuyor musun?
- Pervane sesi.

287
00:39:43,162 --> 00:39:46,206
110 derece.

288
00:39:50,586 --> 00:39:54,340
Kıç tarafımızda.

289
00:40:02,848 --> 00:40:06,602
Temas zayıflıyor.

290
00:40:13,317 --> 00:40:17,317
Hızla kayboluyor, efendim.

291
00:40:23,285 --> 00:40:25,285
Pekala.

292
00:40:26,400 --> 00:40:30,400
Bir süre aşağıda kalsak iyi olur.
Rota, 1-2-0.

293
00:40:37,000 --> 00:40:42,500
Tek başına seyreden bir gemi.
Bu karanlıkta şansımız sıfır.

294
00:41:05,244 --> 00:41:09,244
Dış görünüşe özen göstermenin yüzeysel
olmaktan çok daha derin anlamı vardır.

295
00:41:10,000 --> 00:41:13,343
<i>Bu, ruhsal olarak dimdik ayakta
olduğumuzun göstergesidir.</i>

296
00:41:13,380 --> 00:41:16,530
<i>Ve diğer insanlar üzerinde de
aynı etkiyi bırakır.</i>

297
00:41:16,672 --> 00:41:21,172
<i>Bir subay giyimine özen göstermeli,
ancak gösterişten uzak durmalıdır.</i>

298
00:41:22,600 --> 00:41:26,600
<i>Eskiden genç subaylara
bu konuda hoş görülü yaklaşılırdı.</i>

299
00:41:29,268 --> 00:41:33,268
<i><b>Onların her an ölümle yüz yüze
olduğunu bilen üstleri...</b></i>

300
00:41:35,000 --> 00:41:37,985
Böyle çok iyi değil mi?

301
00:41:38,193 --> 00:41:42,156
Mektup yok, telefon yok.

302
00:41:42,364 --> 00:41:46,364
Havadar bir gemi.
Gösterişli ahşap kaplamalar.

303
00:41:51,665 --> 00:41:55,665
Yemek de bedava.
Bolluk içinde yüzüyoruz.

304
00:41:57,296 --> 00:42:01,296
Taze at boku gibi.

305
00:42:01,675 --> 00:42:07,175
Onun da derdi tasası yoktur.
Çalışması gerekmez.

306
00:42:08,182 --> 00:42:12,182
Üstelik tütmesine de izin var.

307
00:42:33,832 --> 00:42:37,832
Özel U-Bot kokteyli.
Kıskandınız değil mi?

308
00:42:49,139 --> 00:42:52,226
Kapat şunu!

309
00:43:12,496 --> 00:43:16,292
Şu hale bakın.
Ne zaferler ama!

310
00:43:16,500 --> 00:43:20,500
"Düşman uçağından
kurtulmak için daldık."

311
00:43:20,713 --> 00:43:24,713
"Destroyer'in sualtı bombalarından
kaçmak için daldık."

312
00:43:32,975 --> 00:43:36,937
İngilizler artık hata yapmıyor.

313
00:43:44,320 --> 00:43:48,320
Makinalara fazladan yakıt verme.

314
00:43:52,286 --> 00:43:54,303
<i>Torpido odaları, görev yerlerine.</i>

315
00:43:56,677 --> 00:43:57,677
<i>Jiroskop açıları kontrol.</i>

316
00:44:05,257 --> 00:44:06,257
Dikkat!

317
00:44:06,340 --> 00:44:08,340
<i>Periskop görüş açıları kontrol.</i>

318
00:44:08,430 --> 00:44:10,230
Makina dairesinde olacağım.

319
00:44:15,257 --> 00:44:16,257
Dikkat!

320
00:44:16,357 --> 00:44:18,357
- İşte başlıyoruz, kızlar.
- Ne oluyor?

321
00:44:18,520 --> 00:44:21,520
U-32, bölgede seyreden
bir İngiliz konvoyu belirlemiş...

322
00:44:21,610 --> 00:44:24,110
...10 saat içinde konvoyu yakalamalıyız.

323
00:44:31,200 --> 00:44:32,400
<i>Mürettebatın dikkatine...</i>

324
00:44:33,300 --> 00:44:36,800
<i>U-32 bir konvoya saldırıya hazırlanıyor.
Ve biz de bu ava katılıyoruz.</i>

325
00:44:37,248 --> 00:44:40,900
<i>Saat 18.00'den sonra her an temas
sağlayabiliriz. Tamam.</i>

326
00:44:42,670 --> 00:44:46,173
Yakında bu fıstıkları gönderiyoruz.
Fırlamaya hazır bekliyorlar.

327
00:44:47,925 --> 00:44:51,804
30'dan fazla şilep var.

328
00:44:52,012 --> 00:44:57,012
Berthold biz varana kadar bekleyecek.
Şimdilik konvoyu takip ediyor.

329
00:45:00,437 --> 00:45:03,160
Bence, U-Bot yüzen en güzel şey...

330
00:45:03,700 --> 00:45:05,700
...ve bir de yelkenliler.

331
00:45:05,703 --> 00:45:08,904
Tıpkı bir kuş gibi denizde süzülürler.

332
00:45:09,113 --> 00:45:12,713
Bir keresinde üç direkli bir uskuna ile
denize açılmıştım. Harika bir tekneydi.

333
00:45:13,300 --> 00:45:16,300
Bir sürü kamara, kilise kadar ambarlar.

334
00:45:23,752 --> 00:45:27,752
- Yakıtı harcamanın en iyi yolu.
- Ahmak!

335
00:45:35,806 --> 00:45:38,809
Lanet olası hava.

336
00:45:44,982 --> 00:45:48,982
Bu havada İngilizleri görmeden
geçip gidebiliriz.

337
00:45:51,322 --> 00:45:55,322
Artık menzile girmiş olmalıyız.
Berthold neden sinyal göndermiyor.

338
00:45:58,621 --> 00:46:02,621
Neden karargahtan mesaj gelmiyor?

339
00:46:05,544 --> 00:46:09,544
Görüş sıfır, Efendim!
Faydasız!

340
00:46:16,430 --> 00:46:19,850
Dalmaya hazırlanın.

341
00:46:22,853 --> 00:46:26,357
Kuleyi boşaltın!

342
00:46:31,987 --> 00:46:35,987
<i>Dalış pozisyonu!
Balast tankları ana menfezlerini açın.</i>

343
00:47:05,813 --> 00:47:10,313
- Dalış derinliği 30 metre.
- Baş 10 derece yukarı. Kıç 5 derece aşağı.

344
00:47:12,444 --> 00:47:16,444
<i>Ukfi dümenler 0 derece.</i>

345
00:47:18,909 --> 00:47:22,409
Ne oluyor? Neden dalıyoruz?

346
00:47:23,581 --> 00:47:26,375
Hidrofon taraması.

347
00:47:26,584 --> 00:47:30,584
Hava kötü olduğunda, görebileceğinden
çok daha fazlasını duyabilirsin.

348
00:47:31,755 --> 00:47:35,755
<i>Kıç 5 derece yukarı.
Ufki dümenler sıfırlandı.</i>

349
00:48:10,294 --> 00:48:14,131
Temas var mı?

350
00:48:25,059 --> 00:48:28,646
Hiçbir şey yok mu?

351
00:49:16,485 --> 00:49:20,239
Kaptan. Kaptan gelin.

352
00:49:23,200 --> 00:49:27,121
0-6-0 yönünde temas.
Ama çok zayıf.

353
00:49:41,969 --> 00:49:45,514
Sualtı bombaları.

354
00:49:47,141 --> 00:49:51,141
Bir denizaltıya saldırıyorlar.

355
00:49:56,734 --> 00:49:59,234
Bize göre şimdiki konumu ne?

356
00:50:04,658 --> 00:50:08,658
0-4-5, sağa hareket ediyor.

357
00:50:09,622 --> 00:50:12,622
Bizden uzaklaşıyor.

358
00:50:18,288 --> 00:50:21,288
Yüzeye çıkıyoruz! Rota 3-3-0.

359
00:50:21,924 --> 00:50:24,600
<i>Baş 10 derece yukarı,
kıç 5 derece aşağı. Motorlar 3/2 yol.</i>

360
00:50:24,700 --> 00:50:26,700
Seyir defterine yaz...

361
00:50:26,701 --> 00:50:30,698
..."Kötü havaya rağmen operasyon kararı
alındı. Harekete geçiyoruz."

362
00:51:02,967 --> 00:51:04,967
Lanet olası hava.

363
00:51:06,150 --> 00:51:08,400
- Pozisyonumuz nedir?
- Hemen, Kaptan.

364
00:51:11,784 --> 00:51:15,400
Biz bu noktadayız. Eğer zigzag
yapmadılarsa düşman burada olmalı.

365
00:51:15,480 --> 00:51:19,480
<i>Sancak baş omuzlukta şilep!
0-4-0 yönünde.</i>

366
00:51:25,864 --> 00:51:28,864
Orada! 0-4-0 ve yaklaşıyor.

367
00:51:37,000 --> 00:51:39,000
Bu şilep değil.

368
00:51:42,153 --> 00:51:44,653
Kahretsin, bu bir destroyer!

369
00:51:45,009 --> 00:51:49,009
Doğruca üzerimize geliyor.
Kuleyi boşaltın.

370
00:51:55,853 --> 00:51:58,353
Dalıyoruz!

371
00:52:08,182 --> 00:52:10,282
Periskop derinliği.

372
00:52:10,370 --> 00:52:13,370
<i>Periskop derinliği
Baş 10 derece yukarı.</i>

373
00:52:35,434 --> 00:52:37,434
<i>Ufki dümenler sıfırlandı.</i>

374
00:52:43,776 --> 00:52:47,776
<i>Kıç 5 derece aşağı.</i>

375
00:52:48,572 --> 00:52:52,451
Yukarı.

376
00:53:13,180 --> 00:53:17,180
- Herkes savaş yerlerine.
- Herkes savaş yerlerine.

377
00:53:17,601 --> 00:53:19,101
<i>Herkes savaş yerlerine.</i>

378
00:53:19,357 --> 00:53:20,357
<i>Yol verin!</i>

379
00:53:22,929 --> 00:53:24,929
Yoldan çekilin!

380
00:53:26,860 --> 00:53:30,531
<i>Çabuk! Çabuk!</i>

381
00:53:38,200 --> 00:53:41,500
<i>Bu derinlikte kal, Şef.</i>

382
00:53:49,550 --> 00:53:51,550
Baş torpido kovanlarını doldurun.

383
00:53:51,650 --> 00:53:54,150
<i>Baş torpido kovanlarını doldurun.</i>

384
00:53:57,266 --> 00:54:01,266
Bu havada destroyer'e saldıracak.
Delirmiş olmalı.

385
00:54:05,524 --> 00:54:09,524
- Derinliği kontrol et, Şef.
- Baş 2 derece yukarı. Kıç 2 derece aşağı.

386
00:54:14,742 --> 00:54:16,242
Tamam.

387
00:54:18,200 --> 00:54:20,300
<i>Ufki dümenler 0 derece.</i>

388
00:54:20,550 --> 00:54:23,050
<i>Derinlik 13.5 metre.</i>

389
00:54:26,503 --> 00:54:28,600
Baş torpido kapaklarını açın.

390
00:54:28,950 --> 00:54:30,950
<i>Baş torpido kapaklarını açın.</i>

391
00:54:43,020 --> 00:54:45,520
<i>Düşman hızı 10 deniz mili.</i>

392
00:54:45,804 --> 00:54:47,804
<i>İskele. 0-3-0'a.</i>

393
00:54:48,863 --> 00:54:50,863
<i>Mesafe 1.830 metre.</i>

394
00:54:51,300 --> 00:54:53,300
<i>Derinlik 2 metre.</i>

395
00:54:54,198 --> 00:54:58,198
<i>Torpido hızı 40 deniz mili.
1 ve 3 üncü torpidolar, salvo atış</i>

396
00:54:59,100 --> 00:55:00,600
<i>Yayılma açısı 3 derece.</i>

397
00:55:00,680 --> 00:55:04,250
<i>1 ve 3 üncü torpidolar, salvo atış.
Yayılma açısı 3 derece.</i>

398
00:55:05,084 --> 00:55:09,084
<i>Baş torpidolar atışa hazır.</i>

399
00:55:32,100 --> 00:55:33,500
Kahretsin!

400
00:55:36,000 --> 00:55:38,000
Lanet olsun! Nerede bu?

401
00:55:53,173 --> 00:55:56,673
Torpido kapaklarını kapatın.
Şef, dalıyoruz. Hemen derine indir bizi.

402
00:56:03,976 --> 00:56:07,976
Sualtı bombalarını bıraktılar!

403
00:56:20,534 --> 00:56:22,534
<i>Hemen sigorta getirin!</i>

404
00:56:23,630 --> 00:56:26,130
<i>Bütün gövde valflerini
ve kapakları kontrol edin.</i>

405
00:56:44,000 --> 00:56:46,000
<i>Kontrol edildi. Güvenli.</i>

406
00:56:46,900 --> 00:56:48,400
<i>Kulede sorun yok.</i>

407
00:56:53,000 --> 00:56:54,288
<i>Ciddi hasar görünmüyor.</i>

408
00:56:59,698 --> 00:57:03,198
Periskopu fark etmiş olmalılar.

409
00:57:07,500 --> 00:57:10,000
Böyle bir havada inanılmaz bir şey.

410
00:57:33,750 --> 00:57:37,250
<i>Ufki dümenler 0 derecede sabit.
Derinlik 60 metre.</i>

411
00:57:37,319 --> 00:57:39,400
Sinyal güçleniyor mu?

412
00:57:39,897 --> 00:57:43,897
Sabit görünüyor.
Hemen önümüzdeler.

413
00:57:47,997 --> 00:57:50,874
2-8-0

414
00:57:59,550 --> 00:58:03,550
2-8-0... 3-5...

415
00:58:12,313 --> 00:58:16,200
<i>Tam önümüzde, uzaklaşıyor. 2-9-5.</i>

416
00:58:16,350 --> 00:58:17,850
İskele alabanda.

417
00:58:22,600 --> 00:58:24,600
<i>İskele alabanda, Kaptan.</i>

418
00:58:24,973 --> 00:58:26,273
Yeni rota kuzey.

419
00:58:28,037 --> 00:58:31,350
- Daha derine, Şef.
- Baş 15 derece aşağı, Kıç 10 derece yukarı.

420
00:58:31,440 --> 00:58:33,440
Ön balast tanklarına 200 litre su alın.

421
00:58:41,383 --> 00:58:43,100
<i>Tanklara 200 litre su alındı.</i>

422
00:58:45,550 --> 00:58:47,900
<i>Motorlar üçte bir yol ileri.</i>

423
00:58:53,520 --> 00:58:57,520
Artık bundan sonrası kimin sinirlerinin
sağlam olduğuna bakıyor, beyler.

424
00:59:38,000 --> 00:59:39,500
Torpido kovanlarını kontrol edin!

425
00:59:42,062 --> 00:59:43,462
<i>Torpido kovanlarını kontrol edin!</i>

426
00:59:47,650 --> 00:59:48,918
<i>Kahretsin!</i>

427
00:59:56,458 --> 01:00:00,958
Sakin, sakin olun, beyler.
Bu daha hiçbir şey.

428
01:00:14,560 --> 01:00:16,760
Gereksiz ışıkları kapatın.

429
01:00:23,986 --> 01:00:27,986
- Sessiz seyir.
- Motorlar 50 devir.

430
01:00:29,867 --> 01:00:33,454
<i>Motorlar 50 devirde.</i>

431
01:00:47,186 --> 01:00:52,250
Yaklaşıyor, 0-5-2'de temas.
Sancak baş omuzlukta.

432
01:00:52,350 --> 01:00:53,850
<i>Hızla yaklaşıyor.</i>

433
01:00:54,141 --> 01:00:58,141
Motorlar tam yol.
Sancak alabanda.

434
01:01:01,649 --> 01:01:05,194
<i>Her iki motor tam yol.
Sancak alabanda.</i>

435
01:01:23,170 --> 01:01:27,170
Doğruca üzerimize geliyor.

436
01:01:36,350 --> 01:01:39,190
Ne yaptığını biliyor.
Daha derine inelim.

437
01:01:39,290 --> 01:01:41,790
Baş 20 derece aşağı,
Kıç 5 derece yukarı.

438
01:02:16,200 --> 01:02:19,300
Yaklaşıyor.
Neredeyse tam üstümüzde.

439
01:02:19,500 --> 01:02:23,300
- Daha derine, Şef. Çabuk.
- Kıç 10 derece yukarı.

440
01:02:29,236 --> 01:02:32,236
DERİNLİK GÖSTERGESİ

441
01:02:40,748 --> 01:02:44,748
Korkmayın.
Sadece basınçtan oluyor.

442
01:02:53,719 --> 01:02:57,719
- Daha derine.
- Kıç 15 derece yukarı.

443
01:03:20,174 --> 01:03:21,174
<i>Tanklardan 250 litre su boşaltın.</i>

444
01:03:26,250 --> 01:03:27,362
Haydi, çabuk!

445
01:03:31,382 --> 01:03:33,582
<i>Sıkın şu flanşı!</i>

446
01:03:34,979 --> 01:03:35,979
Acele et!

447
01:03:36,300 --> 01:03:41,800
- 150 metreye çıkar bizi, Şef!
- Baş 20 derece yukarı, kıç 10 derece aşağı.

448
01:03:42,719 --> 01:03:44,219
Frenssen, çabuk!

449
01:03:44,500 --> 01:03:49,000
Haydi, Frenssen! Çabuk!
Sık şu lanet olası şeyi.

450
01:04:11,104 --> 01:04:16,104
<i>Gövde valfleri güvenli.
Ufki dümenler 0 derece.</i>

451
01:04:20,071 --> 01:04:24,242
Derinlik 150 metre.

452
01:04:35,337 --> 01:04:41,051
Sinyal güçleniyor.
Geri döndü. Konum 0-5-5

453
01:04:50,560 --> 01:04:54,481
Gelsin bakalım.

454
01:04:59,194 --> 01:05:02,906
<i>Temas hızla yaklaşıyor.</i>

455
01:05:10,347 --> 01:05:12,847
Üstümüzde.

456
01:05:15,300 --> 01:05:17,800
Tam üstümüzde.

457
01:05:44,256 --> 01:05:48,260
Temas sancak tarafından zayıflıyor.

458
01:05:58,145 --> 01:06:00,145
<i>22</i>

459
01:06:07,988 --> 01:06:09,988
<i>23</i>

460
01:06:10,600 --> 01:06:13,100
<i>Uzaklaşıyor.</i>

461
01:06:20,584 --> 01:06:24,254
<i>Temas kıç taraftan uzaklaşıyor.</i>

462
01:06:31,303 --> 01:06:35,348
Çok zor duyabiliyorum.

463
01:06:53,200 --> 01:06:55,200
Şimdi?

464
01:06:56,250 --> 01:06:58,750
Bizi geçti, gidiyor.

465
01:07:09,450 --> 01:07:12,844
Sanırım bu defalık hepsi bu kadar.

466
01:07:17,800 --> 01:07:23,146
<i>- Sessiz seyir.
- Motorlar sessiz seyir, 50 devir.</i>

467
01:07:25,690 --> 01:07:30,550
<i>Motorlar 50 devirde.</i>

468
01:07:30,551 --> 01:07:34,551
<i>Bütün bölümler, hasar raporu.</i>

469
01:07:56,138 --> 01:07:59,349
Özel koleksiyonumdan.

470
01:08:12,863 --> 01:08:16,950
- Makina dairesi ne durumda.
- Ciddi hasar var.

471
01:08:17,159 --> 01:08:21,159
- Denizdeyken onarabilir miyiz?
- Başladık bile.

472
01:08:22,539 --> 01:08:28,539
Dört dörtlük olduğundan emin ol, Şef.
Ortalık kızışacak gibi.

473
01:08:40,182 --> 01:08:43,351
Bir şey var mı?

474
01:08:59,159 --> 01:09:01,659
1 saatten fazladır bekliyoruz.

475
01:09:03,200 --> 01:09:07,700
- Onları başımızdan savdık galiba, Kaptan.
- O kadar emin olma.

476
01:09:08,700 --> 01:09:11,950
Durmuş bizi bekliyor olabilir...

477
01:09:12,756 --> 01:09:16,056
...ve yukarı çıktığımızda
tepemize biner.

478
01:09:18,780 --> 01:09:20,780
İngilizler aptal değil.

479
01:09:20,989 --> 01:09:23,989
Sessiz seyirde kalın.
Hava kararınca yüzeye çıkacağız.

480
01:09:24,089 --> 01:09:25,089
Emredersiniz, Kaptan.

481
01:09:25,435 --> 01:09:27,935
Karanlıkta daha iyi görürüz.

482
01:09:29,670 --> 01:09:30,700
Kaptan.

483
01:09:35,112 --> 01:09:37,614
Sağ ol.

484
01:09:46,800 --> 01:09:51,800
<i>- Yukarısı nasıl?
- Karanlık, güneş batalı 2 saat oldu.</i>

485
01:09:52,800 --> 01:09:59,652
<i>- 30 metreye çıkalım.
- Baş 15 derece, kıç 5 derece yukarı.</i>

486
01:10:00,887 --> 01:10:05,058
<i>90, 80...</i>

487
01:10:05,267 --> 01:10:09,938
<i>...70, 60 metre.</i>

488
01:10:10,605 --> 01:10:14,568
<i>50 metre.
Hızla çıkıyoruz.</i>

489
01:10:15,300 --> 01:10:20,500
- 30 metrede hidrofon kontrolü.
- Ufki dümenler 0 derece. Kıç 3 derece aşağı.

490
01:10:20,650 --> 01:10:22,850
30 metredeyiz.

491
01:10:33,850 --> 01:10:35,550
Bir şey var mı?

492
01:10:40,302 --> 01:10:43,602
Periskop derinliğine çıkalım.

493
01:10:47,976 --> 01:10:52,000
<i>Baş 3 derece yukarı.
Kıç 5 derece aşağı.</i>

494
01:10:53,012 --> 01:10:54,212
<i>Yukarı.</i>

495
01:10:54,796 --> 01:10:56,096
<i>Kıç 3 derece yukarı.</i>

496
01:10:58,069 --> 01:10:59,569
<i>Sıfırla.</i>

497
01:11:15,200 --> 01:11:18,757
- Yüzeye çıkıyoruz.
- Tanklara hava basın.

498
01:12:12,686 --> 01:12:16,690
Kesin şu kahrolası gürültüyü!

499
01:12:22,863 --> 01:12:25,363
Haberler kötü, beyler.

500
01:12:26,339 --> 01:12:28,339
Yine ne var?

501
01:12:30,412 --> 01:12:33,749
Schalke maçı kaybediyor.

502
01:12:35,834 --> 01:12:39,504
5-0.

503
01:12:41,840 --> 01:12:45,552
Artık final oynama şansı kalmadı.

504
01:12:45,761 --> 01:12:49,306
Bu olamaz! İnanmıyorum!

505
01:12:58,064 --> 01:13:01,485
İndir pantolonunu.

506
01:13:23,131 --> 01:13:26,843
Seni bitli velet!

507
01:13:27,552 --> 01:13:29,852
Burada bir ordu var.

508
01:13:29,950 --> 01:13:34,450
Bunlar senin ufaklığı bir lokmada
yiyip bitirecekler.

509
01:13:37,650 --> 01:13:41,150
<i>O kadar toz ile
bir parti verirler artık.</i>

510
01:13:46,238 --> 01:13:49,908
<i>İzninizle, Teğmen.</i>

511
01:14:13,432 --> 01:14:17,644
Etin sağlam bir tıraşa
ihtiyacı var,değil mi?

512
01:14:21,606 --> 01:14:26,778
Kaşlarının arasında dolaşanlar ne?

513
01:14:26,987 --> 01:14:31,487
- Anlamadım?
- Sıhhiye'ye görünsen iyi olur?

514
01:14:31,783 --> 01:14:34,783
Görünen o ki, bitlenmişsin.

515
01:14:41,200 --> 01:14:43,300
- Sorun ne?
- Şaka mı?

516
01:14:43,450 --> 01:14:47,950
Ortalıkta dolaşmaya başladılarsa,
5. aşamaya gelmiş demektir.

517
01:14:57,684 --> 01:15:02,184
<i>- Hepsini torpido odasına götürün.
- Siz ikiniz, yardım edin bana.</i>

518
01:15:04,306 --> 01:15:06,306
<i>Çabuk olun, uyumayın.</i>

519
01:15:07,652 --> 01:15:09,652
- Lostromo.
- Buyurun, Teğmen.

520
01:15:10,650 --> 01:15:14,398
- Sıhhiye nerede biliyor musun?
- Baş tarafta, Teğmen.

521
01:15:18,872 --> 01:15:23,460
<i>- Gelin, sıkı parti var.
- Bitler size de mi merhaba dedi?</i>

522
01:15:44,115 --> 01:15:46,115
Teğmen, dikkatli olun!

523
01:15:48,100 --> 01:15:49,600
Ne... Ne var?

524
01:15:49,652 --> 01:15:55,659
Sakinleşin biraz.
Çıldırdınız mı?

525
01:16:02,000 --> 01:16:03,800
Son haberi duydunuz mu?

526
01:16:04,100 --> 01:16:06,794
Dufte'yi de kaybettik, evleniyor.

527
01:16:06,795 --> 01:16:10,400
- Seni aptal domuz.
- Tam piçin tekisin

528
01:16:10,500 --> 01:16:12,850
Ben senin sadece ufaklığı
tokatladığını sanıyordum.

529
01:16:12,950 --> 01:16:14,950
Aslında seni bir hayvanat bahçesine tıkıp...

530
01:16:15,030 --> 01:16:16,950
...bir şempanzeyle
çiftleştirseler daha iyi olur.

531
01:16:17,055 --> 01:16:20,055
İşte kızın resimleri!

532
01:16:20,820 --> 01:16:21,920
Seni pis domuz!

533
01:16:27,357 --> 01:16:32,320
Sakın bana bu kocakarıyı
becerdiğini söyleme.

534
01:17:10,817 --> 01:17:13,817
Bu gemiler böyle havalara
dayanacak şekilde yapılır.

535
01:17:14,767 --> 01:17:17,700
Asıl bu havalarda
yelkenlileri görmelisiniz.

536
01:17:19,650 --> 01:17:22,100
Burada fazla bir şey hissetmezsiniz.

537
01:17:32,672 --> 01:17:35,801
- Kaptan.
- Pusulayı ver.

538
01:17:47,729 --> 01:17:51,900
Rüzgarı sancaktan alıyoruz.
Rotamızda sabit kalamıyoruz.

539
01:17:52,609 --> 01:17:55,109
Endişelenecek bir şey yok.

540
01:17:59,574 --> 01:18:05,997
Bu çok anlamsız, Efendim.
Boşuna yakıt harcıyoruz

541
01:18:12,504 --> 01:18:15,507
<i>Dalmaya hazırlanın.</i>

542
01:18:15,715 --> 01:18:20,512
<i>Dalış pozisyonu.
Balast tankları ana menfezlerini açın.</i>

543
01:19:21,406 --> 01:19:25,494
İlginç bir şeyler var mı?

544
01:19:28,038 --> 01:19:35,295
Konum raporları ve düşman şileplerinden
gelen çok zayıf SOS çağrıları.

545
01:19:38,673 --> 01:19:42,928
O eski gemilerin
dümenleri kilitlendiğinde...

546
01:19:46,556 --> 01:19:50,310
...yapılabilecek tek şey dua etmektir.

547
01:19:54,356 --> 01:19:56,900
Deniz bizi batıramaz, Hinrich.

548
01:19:58,900 --> 01:20:02,400
Hiç bir gemi bizim U-Bot'lar
kadar güvenli değildir.

549
01:20:13,417 --> 01:20:14,917
Hinrich.

550
01:20:16,503 --> 01:20:19,003
Şu plağı bir daha koysana.

551
01:20:20,262 --> 01:20:22,762
Hangisi olduğunu biliyorsun.

552
01:21:34,623 --> 01:21:36,958
Dikkat edin!

553
01:21:47,719 --> 01:21:49,930
<i>Dikkat!</i>

554
01:21:55,685 --> 01:21:58,355
<i>Adam düştü!</i>

555
01:22:01,024 --> 01:22:03,902
Pilgrim!

556
01:22:07,614 --> 01:22:10,283
Dayan!

557
01:22:35,892 --> 01:22:41,148
<i>- Bacaklarını tut.
- Tuttum. Yol açın!</i>

558
01:22:43,176 --> 01:22:45,676
<i>- Bacaklarını tut!
- Çabuk! Acele edin!</i>

559
01:22:46,566 --> 01:22:50,066
<i>- Yatırın.
- Başlığını çıkartın hemen, nefes alsın.</i>

560
01:22:56,400 --> 01:22:57,700
<i>Pilgrim.</i>

561
01:22:58,000 --> 01:23:00,000
<i>İlk yardım çantası!</i>

562
01:23:01,200 --> 01:23:03,200
<i>- İlk yardım çantasını getirin!
- Kahretsin!</i>

563
01:23:03,300 --> 01:23:04,921
Dalmaya hazırlanın.

564
01:23:14,222 --> 01:23:18,100
<i>Askeri liderliğin yolu insanın kendini
disipline etmesinden geçer.</i>

565
01:23:18,250 --> 01:23:22,229
<i>Pratiği olmayan bir eğitim düşünülemez.</i>

566
01:23:22,230 --> 01:23:26,818
Üç kaburgası kırık
ve kafasında bir yarık var.

567
01:23:27,027 --> 01:23:30,197
Şanslıymış.

568
01:23:31,323 --> 01:23:37,954
Ne kötü bir ay.
Tam anlamıyla berbat.

569
01:23:39,372 --> 01:23:42,542
Küf faydalıdır.

570
01:23:45,378 --> 01:23:51,468
Taze marul'dan sonra en faydalı şey.

571
01:23:54,387 --> 01:24:01,061
Bu gemide yetişen her şey bize bir lütuf.

572
01:24:07,192 --> 01:24:11,071
Şu an Almanya'da kar yağıyor olmalı.

573
01:24:17,702 --> 01:24:20,622
Ne kadar güzel.

574
01:24:22,332 --> 01:24:25,460
Kar görmeyeli yıllar oldu.

575
01:24:28,839 --> 01:24:32,342
- Bakabilir miyim?
- Tabii ki.

576
01:24:45,647 --> 01:24:48,233
Eşin mi?

577
01:25:52,923 --> 01:25:57,135
Bak! Orada, önde!

578
01:26:01,890 --> 01:26:05,769
Kaptan, iskele baş omuzlukta U-Bot.

579
01:26:07,104 --> 01:26:10,816
Bizimkilerden biri.
Bir Alman U-Bot'u.

580
01:26:13,944 --> 01:26:19,616
- 3-5-0 yönünde! Karşıda!
- Hemen önümüzde!

581
01:26:25,330 --> 01:26:26,830
Haklısın.

582
01:26:29,167 --> 01:26:34,047
Makinalar stop.
Işıldak'ı getirin.

583
01:27:05,078 --> 01:27:08,832
Bu Thomsen! Thomsen!

584
01:27:09,600 --> 01:27:13,600
<i>Makinalar yarım yol tornistan.
Bu Thomsen!</i>

585
01:27:29,102 --> 01:27:33,102
İyi avlar, seni yaşlı serseri!

586
01:27:42,282 --> 01:27:48,622
Şu işe bak, Phillip!
Demek seni tekrar denize yolladılar.

587
01:27:55,212 --> 01:27:57,712
Lanet olsun!
Bu nasıl olabilir?

588
01:28:01,593 --> 01:28:08,433
Grönland'dan Azor'lara
Atlantik'te sadece 12 denizaltımız var.

589
01:28:08,642 --> 01:28:14,314
Buna rağmen bizimkilerden biriyle
kafa kafaya geliyoruz.

590
01:28:14,523 --> 01:28:17,523
60 metre.
Gemi dengede, Efendim.

591
01:28:21,780 --> 01:28:24,780
Bu işte bir yanlışlık var.

592
01:28:27,536 --> 01:28:31,832
- Pozisyonumuzu kontrol ettin mi?
- Yaklaşık olarak.

593
01:28:32,040 --> 01:28:35,752
Yaklaşık da ne demek?
Bu yeterli değil!

594
01:28:35,961 --> 01:28:42,634
14 gündür güneşi görmüyoruz, Kaptan.
Fırtınada sürükleniyoruz.

595
01:28:42,843 --> 01:28:45,843
Kesin olarak hesaplamak çok zor.

596
01:28:53,061 --> 01:28:54,561
Her şey ortada.

597
01:28:55,917 --> 01:28:58,917
Hepimiz "yaklaşık" olarak
pozisyon belirleyip...

598
01:28:59,000 --> 01:29:00,820
...birbirimizle burun buruna geliyoruz.

599
01:29:01,000 --> 01:29:05,500
Aynı noktada iki U-Bot.
Düşmana da ardına kadar açık bir kapı.

600
01:29:05,913 --> 01:29:10,413
İngilizler tüm filoyu geçirse
haberimiz olmaz.

601
01:29:17,544 --> 01:29:22,549
İşte sana Okyanus'un ortasında
yeni bir hikaye, Teğmen.

602
01:29:22,758 --> 01:29:27,758
Umarım not alıyorsundur.
Belki karargah seni dinler.

603
01:29:28,700 --> 01:29:32,500
Eminim o notların benden
daha çok etkisi olur.

604
01:29:33,300 --> 01:29:36,500
Buna inanıyorsun, öyle mi?

605
01:29:50,400 --> 01:29:52,600
<i>- El fenerleriniz hazır mı?
- Evet.</i>

606
01:29:52,700 --> 01:29:55,500
<i>Işıkları söndürün.
Sadece acil durum ışıkları kalsın.</i>

607
01:29:55,600 --> 01:29:57,510
<i>Yanlış alarm'a dönebilir.</i>

608
01:30:04,883 --> 01:30:07,883
- Ne oluyor?
- Bir konvoy.

609
01:30:23,735 --> 01:30:26,735
- Kuleye çıkış izni?
- Olumlu.

610
01:31:15,537 --> 01:31:21,537
Evlerinden çok uzakta seyreden
5 sıralı bir konvoy. Ne manzara ama.

611
01:31:25,881 --> 01:31:29,881
Refakat eden destroyerler var mı?

612
01:31:30,093 --> 01:31:35,093
Görünürde bir şey yok.
Hiç bir koruma yok.

613
01:31:40,937 --> 01:31:42,937
İşte bu ilginç.

614
01:31:45,400 --> 01:31:49,900
Destroyerleri bizimkilerden birinin
peşine düşmüş olabilir.

615
01:31:57,412 --> 01:32:01,166
Kahrolası mehtap.

616
01:32:03,502 --> 01:32:07,002
- Bu yakınlarda kaç U-Bot var.
- Beş.

617
01:32:10,967 --> 01:32:14,054
Sence riskli mi?

618
01:32:16,139 --> 01:32:20,310
Denemeye değer, Kaptan.

619
01:32:21,561 --> 01:32:24,272
İskele, 1-8-0'a

620
01:32:24,481 --> 01:32:28,735
<i>Dümen 5 derece iskele.
Yeni rota 1-8-0.</i>

621
01:32:28,944 --> 01:32:32,614
<i>1-8-0'da sabitiz.</i>

622
01:32:33,532 --> 01:32:37,619
Kriechbaum, aklından geçen ne?

623
01:32:39,996 --> 01:32:43,625
İşe yarayacak, Kaptan
Onları haklayacağız.

624
01:32:55,429 --> 01:33:00,642
Baş torpidolar yüzey
atışı için hazır olsun.

625
01:33:00,851 --> 01:33:06,189
- Kontrol bende.
- Hedef belirleyici kuleye.

626
01:33:08,984 --> 01:33:12,070
<i>Baş torpido kovanları dolduruldu.</i>

627
01:33:25,459 --> 01:33:30,213
Tam yol. İskele alabanda.
Saldırıya hazır olun.

628
01:33:34,718 --> 01:33:37,218
Yağ basıncına dikkat et.

629
01:33:40,348 --> 01:33:45,312
- Kerteriz: 0-5-0.
- Kilitlendi.

630
01:33:45,520 --> 01:33:48,440
<i>Mesafe: 2.200 metre.</i>

631
01:33:48,648 --> 01:33:55,238
Şu yan yana giden grup. Büyük olana
2 torpido, diğer ikisine birer tane.

632
01:33:55,447 --> 01:34:02,162
<i>- Hedef belirlendi.
- Makinalar 3/1 yol. Torpido kapaklarını açın.</i>

633
01:34:02,370 --> 01:34:09,127
1 ve 2'inci torpidoları hedefe kilitleyin.
Yeni kerteriz: 0-6-3

634
01:34:09,336 --> 01:34:13,423
<i>- Yaklaşma açısını bozmayın.
- Her şey hazır.</i>

635
01:34:13,632 --> 01:34:20,138
Torpido 1 ve 2, hazır olunca ateş.

636
01:34:20,347 --> 01:34:22,808
1, Ateş!

637
01:34:25,185 --> 01:34:30,107
2, Ateş!

638
01:34:30,315 --> 01:34:34,986
- Torpido 3 ve 4, hazır olunca ateş.
- 3, hazır.

639
01:34:35,195 --> 01:34:38,865
3, Ateş!

640
01:34:39,533 --> 01:34:46,498
- 4, hazır.
- 4, Ateş!

641
01:34:46,706 --> 01:34:49,668
Destroyer, önümüzde!

642
01:34:53,130 --> 01:34:56,091
Alarm!

643
01:34:56,299 --> 01:35:00,971
<i>Mürettebat baş tarafa!
Dalış Pozisyonu!</i>

644
01:35:03,223 --> 01:35:06,727
<i>Çabuk, Acele edin!</i>

645
01:35:06,935 --> 01:35:11,773
<i>- Yol açın.
- Çabuk, çabuk!</i>

646
01:35:23,493 --> 01:35:27,998
<i>- Herkes savaş yerlerine!
- Çekil yoldan.</i>

647
01:35:28,749 --> 01:35:32,749
Baş 10 derece,
kıç 5 derece yukarı.

648
01:35:36,089 --> 01:35:39,384
Sessiz olun!

649
01:35:40,051 --> 01:35:43,972
80 metreye. Yavaş.

650
01:35:44,181 --> 01:35:49,686
Baş 15 aşağı,
kıç 10 derece yukarı.

651
01:35:52,272 --> 01:35:57,861
- Torpidolara ne oldu?
- Her an vurabilirler.

652
01:36:02,532 --> 01:36:06,036
Daha fazla sürmemesi lazım.

653
01:36:06,244 --> 01:36:09,206
110...

654
01:36:16,254 --> 01:36:17,754
120.

655
01:36:18,500 --> 01:36:22,100
Kahrolası torpidolar
adam gibi çalışmıyor ki.

656
01:36:22,302 --> 01:36:28,802
Böyle bir saldırı için delirmiş olmak lazım.
O destroyer peşimizi bırakmaz.

657
01:36:31,311 --> 01:36:35,524
Ne yapıp edip bizi
batırmayı deneyecek.

658
01:36:42,781 --> 01:36:44,281
Bu ilk torpido.

659
01:36:44,360 --> 01:36:49,537
Çekilin yoldan!
Vurduk!

660
01:36:49,538 --> 01:36:52,541
Tamam, sessiz olun!

661
01:37:14,938 --> 01:37:18,984
3'üncünün zamanı.

662
01:37:23,780 --> 01:37:26,616
İşte 3.

663
01:37:41,798 --> 01:37:45,385
Batıyorlar.

664
01:37:57,773 --> 01:38:01,818
Su geçirmez bölmelerin sesi.
Hepsi göçüyor.

665
01:38:19,086 --> 01:38:22,172
İşte bitti.

666
01:38:25,967 --> 01:38:29,096
Şimdi bunun bedelini
ödetmeye çalışacaklar.

667
01:38:38,563 --> 01:38:45,237
0-4-4 yönünde destroyer.
Sola yöneldi, uzaklaşıyor, Efendim.

668
01:39:00,127 --> 01:39:05,215
Sancak alabanda.
Motorlar 3/2 yol.

669
01:39:05,424 --> 01:39:11,096
<i>Sancak alabanda.
Motorlar 3/2 yol.</i>

670
01:39:11,304 --> 01:39:15,183
Geride kaldı...

671
01:39:16,643 --> 01:39:20,564
...hemen bizim kıç tarafımızda.

672
01:39:23,066 --> 01:39:26,987
Sualtı bombalarını
yanlış yere bırakıyor.

673
01:39:34,828 --> 01:39:37,328
Henüz kurtulmuş sayılmayız.

674
01:39:39,093 --> 01:39:41,250
Çok kızmış olmalılar.

675
01:39:41,585 --> 01:39:48,425
<i>2-7-0 yönünde temas.
Yaklaşıyor.</i>

676
01:39:49,426 --> 01:39:53,434
Motorlar 3/1 yol ileri.

677
01:40:01,313 --> 01:40:07,277
- Motorlar 3/1 yol ileri.
- Bakalım ne olacak.

678
01:40:33,970 --> 01:40:40,102
<i>Tam yol ileri.
Balast tankları, 150 litre boşaltın.</i>

679
01:40:44,147 --> 01:40:47,901
<i>Tanklardan 150 litre boşaltın.
Tam yol ileri.</i>

680
01:41:42,456 --> 01:41:44,956
Bu ASDIC.

681
01:41:45,684 --> 01:41:48,684
Sonar sistemi, ultrasonik.

682
01:41:53,675 --> 01:41:58,805
<i>Domuzlar.
Kahrolası pis domuzlar.</i>

683
01:42:10,817 --> 01:42:16,406
- Hasar ne?
- Havalandırma bacasında çatlak var.

684
01:42:20,744 --> 01:42:24,744
Sessiz olun.

685
01:42:30,700 --> 01:42:34,536
Sessiz.

686
01:43:16,675 --> 01:43:21,596
- Sessiz seyir, bu hızı koru.
- 50 devir. Havalandırmaları kapatın.

687
01:43:22,556 --> 01:43:26,309
15 derece iskele.

688
01:43:28,228 --> 01:43:32,065
15 derece iskele, Efendim.

689
01:43:44,995 --> 01:43:48,623
<i>- Kahretsin!
- Tam yol ileri!</i>

690
01:43:50,417 --> 01:43:53,545
<i>Çıkalım şu cehennemden!</i>

691
01:43:59,176 --> 01:44:05,348
<i>- İki balast tankı ve menfez hasar gördü!
- Kapatın hemen şunları!</i>

692
01:44:06,541 --> 01:44:10,170
<i>Motor bölümünde yangın!
Tanrım! Yanıyoruz!</i>

693
01:44:13,106 --> 01:44:17,606
İkinci motoru devre dışı bırakın.

694
01:44:22,365 --> 01:44:25,565
<i>Sakin olun!
Tanrı aşkına, sakin olun!</i>

695
01:44:52,500 --> 01:44:58,800
<i>- Şef, acil durum havalandırması.
- Havalandırmayı açın.</i>

696
01:45:27,305 --> 01:45:32,894
Peşimizi bırakmayacak.

697
01:45:41,278 --> 01:45:46,408
Ne oluyor?
Gidiyor mu?

698
01:46:00,714 --> 01:46:04,214
Gerçekten kötü dağıttık ama onları.

699
01:46:05,945 --> 01:46:10,445
Su geçirmez bölmelerin
patlayışını duydun, değil mi?

700
01:46:21,651 --> 01:46:28,325
- Rotası ne?
- 0-6-5 yönünde, sabit.

701
01:46:31,745 --> 01:46:36,333
Daha derine, Şef.
Sessiz seyir.

702
01:47:00,607 --> 01:47:03,652
Şu an konumu ne?

703
01:47:04,778 --> 01:47:09,741
0-5-0, yaklaşıyor.

704
01:47:21,461 --> 01:47:25,132
Evet, evet...

705
01:47:31,012 --> 01:47:33,974
Elbette..

706
01:47:43,358 --> 01:47:47,988
Daha derine, Şef.
30 derece sancak.

707
01:47:48,196 --> 01:47:52,196
Geri dönüp, üzerlerine doğru gideceğiz.

708
01:47:52,800 --> 01:47:56,800
Onlar kaçtığımızı sanmaya
devam etsinler.

709
01:48:02,169 --> 01:48:06,169
Baş ufki dümenler sabit,
kıç 10 derece yukarı.

710
01:48:54,109 --> 01:48:58,447
Temas 2-7-0'da.

711
01:49:00,157 --> 01:49:04,036
Uzaklaşıyor.

712
01:49:18,050 --> 01:49:24,932
- Sancak alabanda.
- Sancak alabanda, Efendim.

713
01:49:25,641 --> 01:49:29,978
Rota 0-9-0.

714
01:49:47,413 --> 01:49:49,498
Olamaz!

715
01:49:51,250 --> 01:49:55,921
0-7-6 yönünde ikinci bir temas.

716
01:49:59,007 --> 01:50:02,469
Lanet olsun.

717
01:50:03,804 --> 01:50:07,641
Başka bir destroyer.

718
01:50:37,463 --> 01:50:42,426
- Daha derine.
- Ama, Efendim...?

719
01:50:43,886 --> 01:50:47,514
Daha derine dedim.

720
01:50:50,476 --> 01:50:53,937
Baş 10 derece aşağı,
kıç 7 derece yukarı.

721
01:51:12,206 --> 01:51:16,376
190 metre.

722
01:51:25,469 --> 01:51:27,554
200 metre.

723
01:51:39,775 --> 01:51:42,194
210 metre.

724
01:51:50,369 --> 01:51:53,414
220 metre.

725
01:51:59,962 --> 01:52:03,048
230 metre.

726
01:52:15,200 --> 01:52:20,107
- Cıvatalar dayanmıyor!
- 10 metre yüksel.

727
01:52:18,814 --> 01:52:22,526
Tam yol.

728
01:52:28,115 --> 01:52:31,243
Sessiz olun!

729
01:53:11,617 --> 01:53:17,081
Bizi 150 metreye çıkar.
Tam yol.

730
01:53:19,416 --> 01:53:23,003
<i>Motorlar tam yol, Efendim.</i>

731
01:53:23,212 --> 01:53:27,212
20 derece iskele,
0-5-0'a

732
01:53:28,400 --> 01:53:31,949
Bundan fazlasını yapamaz.

733
01:53:36,350 --> 01:53:39,895
<i>Ana bağlantı cıvataları gidiyor!</i>

734
01:54:11,385 --> 01:54:14,885
Hasar raporu.
Tam hasar raporu istiyorum.

735
01:54:16,700 --> 01:54:20,700
Su alıyoruz.
Çok fazla su alıyoruz!

736
01:54:23,272 --> 01:54:29,445
- Makine Dairesi'nde su sızıntısı!
- Gidip bakacağım, Kaptan.

737
01:54:29,653 --> 01:54:32,865
- Bir numara, komuta sende.
- Emredersiniz, Kaptan

738
01:54:34,400 --> 01:54:37,745
- Sorun ne?
- Egzost kapakçığı.

739
01:54:37,953 --> 01:54:44,001
- Flanş cıvataları kesilmiş.
- Conta lazım! Hemen!

740
01:54:45,919 --> 01:54:49,798
Contaları getirin.
Kaldırın kıçınızı!

741
01:54:50,507 --> 01:54:53,000
<i>Torpido kovanından su sızıyor.</i>

742
01:54:54,250 --> 01:54:56,664
<i>Işığı bana tut.</i>

743
01:54:59,558 --> 01:55:02,558
Levye verin, çabuk!

744
01:55:08,442 --> 01:55:12,321
Yakında sualtı bombaları tükenecek.

745
01:55:27,169 --> 01:55:30,881
Egzost kapakçığı güvenli, Efendim.

746
01:55:31,090 --> 01:55:34,090
Derinlik 150 metre. Tam yol.

747
01:55:35,490 --> 01:55:37,990
<i>Torpido kovanları güvenli.</i>

748
01:55:52,486 --> 01:55:55,739
Sorun ne, Johann?

749
01:56:01,453 --> 01:56:07,626
Görev yerine dön, hemen.

750
01:56:17,553 --> 01:56:23,851
İtaatsizlik etme.
Ne diyorsam onu yap!

751
01:56:27,229 --> 01:56:31,066
Sana emrediyorum, Johann.

752
01:56:32,693 --> 01:56:36,447
Yerine dön dedim, Johann!

753
01:56:41,910 --> 01:56:48,417
<i>- Kıç tarafa götürün onu, hemen!
- Sıkı tutun!</i>

754
01:56:54,339 --> 01:56:57,801
Kendinde değil, Kaptan.

755
01:57:37,883 --> 01:57:42,883
Johann'ın bu duruma düşeceği
kimin aklına gelirdi?

756
01:57:44,200 --> 01:57:46,200
Onur kırıcı.

757
01:57:48,100 --> 01:57:50,100
Utanç verici.

758
01:58:08,997 --> 01:58:12,997
Uğraşma, Hinrich.
Onları duyuyoruz.

759
01:58:37,468 --> 01:58:39,319
Haydi, gelin bakalım.

760
01:58:44,197 --> 01:58:48,197
<i>- Makina dairesi su alıyor.
- Tam yol ileri, motorlar tam güç.</i>

761
01:58:59,840 --> 01:59:02,801
<i>170 metre.</i>

762
01:59:05,429 --> 01:59:09,183
<i>190 metre.</i>

763
01:59:11,351 --> 01:59:14,104
<i>200 metre.</i>

764
01:59:37,252 --> 01:59:42,925
<i>- Herkes görev yerinde kalsın.
- 220 metre!</i>

765
01:59:43,133 --> 01:59:46,553
<i>Batıyoruz!</i>

766
01:59:47,137 --> 01:59:50,265
<i>Batıyoruz!</i>

767
02:00:55,664 --> 02:01:01,754
<i>- Savaş günlüğüne kaydet.
- Emredersiniz, Kaptan.</i>

768
02:01:03,088 --> 02:01:10,012
<i>Destroyer'in bizi kaybettiğinden
emin olana kadar...</i>

769
02:01:10,220 --> 02:01:14,308
<i>...dipte 6 saat süreyle
sessiz seyirde yol aldık.</i>

770
02:01:15,601 --> 02:01:21,601
<i>2-1-0 yönünde, çok büyük bir
parlaklık gözlemlendi.</i>

771
02:01:22,200 --> 02:01:25,610
<i>Muhtemelen, vurduğumuz tanker'den
yükselen alevlerden kaynaklanıyor.</i>

772
02:01:25,701 --> 02:01:26,801
<i>Kayda geçirildi, Kaptan.</i>

773
02:01:35,454 --> 02:01:37,000
On dakika içinde yüzeye çıkıyoruz.

774
02:01:38,086 --> 02:01:42,400
<i>Şef'i bilgilendirin.
Kırmızı ışıkları yakın.</i>

775
02:01:48,759 --> 02:01:52,387
<i>Kule nöbeti için hazır olun.</i>

776
02:02:17,413 --> 02:02:20,582
Gördün mü, Teğmen...

777
02:02:22,626 --> 02:02:26,422
...bizi öldüremediler.

778
02:03:32,029 --> 02:03:35,574
Omurgası zaten gitmiş.

779
02:03:37,743 --> 02:03:42,081
Sağlam gemiymiş.
Hemen batmayacak.

780
02:03:44,041 --> 02:03:47,700
- Şunun işini bitirelim, Bir numara.
- Hedef belirleyici kuleye.

781
02:03:48,000 --> 02:03:51,900
Tek atış. 1 numaralı torpido
kovanını doldurun.

782
02:03:52,800 --> 02:03:58,347
<i>1 numaralı torpido
yüzey atışı için hazır.</i>

783
02:03:58,555 --> 02:04:04,645
Hedef hızı: 0.
Menzil: 650 metre.

784
02:04:04,853 --> 02:04:08,982
Derinlik: 4 metre.
Torpido hızı: 30 deniz mili.

785
02:04:09,191 --> 02:04:13,737
Nişan noktası: Kıç direğinin hemen önü.

786
02:04:13,946 --> 02:04:17,616
1 numaralı torpido hazır.

787
02:04:17,825 --> 02:04:21,328
Torpido 1... Ateş!

788
02:05:05,600 --> 02:05:10,010
- Güvertede hâlâ insanlar var.
- Orada!

789
02:05:19,470 --> 02:05:21,900
Kendi gemileri neden
kurtarmamış onları.

790
02:05:22,418 --> 02:05:23,918
Kahretsin!

791
02:05:24,475 --> 02:05:26,975
Dünya kadar zamanları vardı.

792
02:05:53,400 --> 02:05:56,100
Bize doğru yüzüyorlar, Kaptan.

793
02:05:57,700 --> 02:06:01,200
Makinalar üçte iki yol tornistan.

794
02:07:16,420 --> 02:07:20,257
Masayı temizleyebilir miyim, Efendim.

795
02:07:45,491 --> 02:07:48,869
Hazır, al.

796
02:07:52,331 --> 02:07:56,794
- Yeni mesajlar var, Kaptan.
- Oku.

797
02:07:57,002 --> 02:08:01,715
"3 şilep batırıldı.
Konvoy dağıldı ve gruplara ayrıldı "

798
02:08:01,924 --> 02:08:07,638
Teması kaybettik.
Muhtemel rotası: 0-3-0. U-112.

799
02:08:09,098 --> 02:08:12,726
Bu Wenzel... iyi iş başarmış.

800
02:08:12,935 --> 02:08:20,025
Kupsch aynı konvoy'un peşinde.
Stackmann 6,000 ton'luk bir gemi batırmış.

801
02:08:22,694 --> 02:08:25,194
Bayram ediyorlardır.

802
02:08:26,350 --> 02:08:29,350
Onlara katılma şansımız var mı?

803
02:08:31,036 --> 02:08:36,583
Çok zor. Tam yol bile gitsek,
en az 5 saat sürer.

804
02:08:36,792 --> 02:08:41,296
- Yakıtımız... Başaramayız.
- Evet, evet! Biliyorum.

805
02:09:03,944 --> 02:09:07,573
Efendim, ne zaman geri dönüyoruz?

806
02:09:13,704 --> 02:09:19,418
Dönme zamanı geldiğinde...
Ondan önce değil, Kriechbaum.

807
02:09:51,700 --> 02:09:55,200
"950 metreden atış yaptık.
Kıç direğinin önüne nişan aldık"

808
02:09:55,280 --> 02:09:59,280
"Kurtarıldıklarını düşünmüştük ancak
güvertesinde halen daha mürettebat vardı."

809
02:09:59,350 --> 02:10:01,850
"U-96'ya doğru yüzdüler."

810
02:10:36,662 --> 02:10:39,998
Kaptan...

811
02:10:42,084 --> 02:10:48,674
- Özür dilemek istiyorum.
- Konuşacak bir şey yok.

812
02:10:49,716 --> 02:10:56,640
Kritik bir anda görev yerini terk ettin
ve emrime karşı geldin.

813
02:11:09,027 --> 02:11:15,409
Askeri Mahkemeye mi çıkacağım, Kaptan.

814
02:11:19,747 --> 02:11:24,501
- Şimdiye kadar kaç kez göreve çıktın?
- Dokuz kez.

815
02:11:30,549 --> 02:11:33,427
Neden sen, Johann?

816
02:11:36,430 --> 02:11:42,227
Bir hataydı, Kaptan.
Ben...

817
02:11:42,436 --> 02:11:45,355
Ben...

818
02:11:48,400 --> 02:11:55,240
...ben bir anda kendimi kaybettim...
Bir daha...

819
02:11:58,327 --> 02:12:03,916
Bir daha asla olmayacak, Efendim.
İnanabilirsiniz.

820
02:12:05,350 --> 02:12:08,350
Yemin ederim.

821
02:12:10,362 --> 02:12:12,862
Tamam, Johann.

822
02:12:14,660 --> 02:12:19,999
Yani, Askeri Mahkeme'ye
çıkmayacak mıyım?

823
02:12:22,726 --> 02:12:26,563
Git biraz uyu.

824
02:12:40,035 --> 02:12:44,957
"Karar: La Rochelle'e geri dönüyoruz."

825
02:13:02,641 --> 02:13:05,644
Şifre Subayı.

826
02:13:10,983 --> 02:13:15,320
- Sorunu buldun mu?
- Kablo kanalı.

827
02:13:15,529 --> 02:13:19,074
Güzel, onarsınlar hemen.

828
02:13:20,659 --> 02:13:23,704
- Günaydınlar.
- Günaydın, kaptan.

829
02:13:23,912 --> 02:13:27,912
Canlan biraz.
Çözülecek bir mesaj var.

830
02:13:35,507 --> 02:13:41,805
Eminim, yine çok gizlidir.
Bir başka özel görev daha.

831
02:13:42,014 --> 02:13:46,310
Ama bize faydası yok.
Artık bu antikanın elden geçmesi gerekiyor.

832
02:13:46,518 --> 02:13:49,900
Elimizdeki yakıtla
La Rochelle'e bile gidemeyiz.

833
02:13:50,300 --> 02:13:53,300
- 100 deniz mili kala...
- Olmadı, yelken açarız.

834
02:13:53,688 --> 02:13:58,166
Kafanı takma, Şef.

835
02:13:58,405 --> 02:14:01,405
Deşifre edemedin mi daha?

836
02:14:03,827 --> 02:14:05,627
Ne var?

837
02:14:06,922 --> 02:14:09,922
Çok gizli.
Kaptan okuyabilir.

838
02:14:34,316 --> 02:14:39,029
Çok tuhaf.
Üçlü kripto.

839
02:14:46,245 --> 02:14:51,166
Noel'de La Rochelle'de olacağız!
Yılbaşı çoraplarında gerçek kızlar olacak.

840
02:14:51,375 --> 02:14:57,089
Tatlı telefon operatörleri.
Öpüp okşayacak seksi hemşireler.

841
02:14:57,297 --> 02:15:02,845
- Geberene kadar seks!
- Beni uçuracak şişman bir kız.

842
02:15:03,804 --> 02:15:06,304
- "Mürettebatın dikkatine."
- Bu kaptan.

843
02:15:06,400 --> 02:15:09,400
"La Rochelle'e iptal edildi"

844
02:15:09,893 --> 02:15:17,401
"Yeni varış limanımız,
La Spezia deniz üssü, İtalya"

845
02:15:18,700 --> 02:15:24,200
"Önce İspanya-Vigo'ya yanaşıp,
ikmâl yapacağız."

846
02:15:24,400 --> 02:15:26,709
"Hepsi bu kadar."

847
02:15:27,536 --> 02:15:32,666
- Kahretsin!
- Delirmiş bunlar.

848
02:15:33,500 --> 02:15:38,297
- Ne boktan bir numara.
- Noel çoraplarına elveda.

849
02:15:38,505 --> 02:15:45,971
- Seksi hemşireler yok. Fahişeler yok.
- Bu geri zekalıları öldürmek istiyorum!

850
02:15:46,180 --> 02:15:51,560
- Noel'de İtalya'da olmak da fena değil.
- Bakalım oraya varabilecek miyiz!

851
02:15:51,769 --> 02:15:55,939
- Neden?
- Nedeni, Cebelitarık!

852
02:15:56,148 --> 02:16:00,569
Bir düşün bakalım, seni aptal!

853
02:16:03,947 --> 02:16:11,205
Orası bakire bir kızınki kadar dardır.
Gemiyi vazelinleyecek hâlimiz yok.

854
02:16:27,221 --> 02:16:34,520
Akdeniz. Bu delilik.
Orası İngiliz savaş gemileriyle dolu.

855
02:16:34,728 --> 02:16:42,152
Werner, hazır...
Sıfır. 25 derece, 43.3 dakika.

856
02:16:44,279 --> 02:16:49,743
Cebelitarık. Kendimizi öldürtmek için
bundan iyisi olamazdı.

857
02:17:04,258 --> 02:17:09,513
Vigo'ya vardığımızda sen ve şef
karaya çıkıyorsunuz.

858
02:17:09,721 --> 02:17:15,060
- Ama, Efendim...
- Ben kararımı verdim.

859
02:17:17,855 --> 02:17:23,318
Şef'in yerine birini bulmam lazım.

860
02:17:24,445 --> 02:17:29,283
Ajanlarımız sizi bir şekilde
İspanya'dan çıkartacaklardır.

861
02:17:29,491 --> 02:17:33,245
Belki çingene kılığında çıkartırlar.

862
02:17:33,454 --> 02:17:39,293
- Ben sizinle devam edeceğimi...
- Kahramanlığa gerek yok.

863
02:17:39,501 --> 02:17:45,632
Her şey ayarlandı.
Birlikte gitmeniz daha kolay olacaktır.

864
02:17:48,761 --> 02:17:53,140
Şef'in artık biraz ara vermeye
ihtiyacı var.

865
02:18:04,860 --> 02:18:08,155
Karısı çok hasta.

866
02:18:10,699 --> 02:18:14,078
Evine gitmeli.

867
02:18:18,165 --> 02:18:21,752
Anlıyorum, Kaptan.

868
02:18:35,852 --> 02:18:38,852
Büyük talihsizlik.

869
02:18:50,163 --> 02:18:52,663
Vigo'ya vardığımızda ayrılıyorum.

870
02:18:54,252 --> 02:18:56,552
Kaptan karaya çıkmamı emretti.

871
02:18:58,338 --> 02:19:01,338
Şef de ayrılıyor.

872
02:19:04,702 --> 02:19:06,702
istersen...

873
02:19:07,652 --> 02:19:11,652
...istersen mektuplarını ulaştırabilirim.

874
02:19:18,052 --> 02:19:20,125
Evet.

875
02:19:27,551 --> 02:19:31,221
Burada bir tomar var.

876
02:19:33,952 --> 02:19:37,852
Ona deli gibi aşıksın, değil mi?

877
02:20:18,227 --> 02:20:20,152
Basıncı eşitleyin.

878
02:20:20,232 --> 02:20:22,402
<i>Bu tişört'ü ne zamandır
giyiyorum tahmin et.</i>

879
02:20:22,482 --> 02:20:26,982
<i>- Göreve çıktığımızdan beri.
- Hayır, ondan 3 hafta öncesinden beri.</i>

880
02:20:27,152 --> 02:20:30,988
<i>Kesin sesinizi!
Işıkları açın.</i>

881
02:20:30,989 --> 02:20:35,827
<i>Hemen kaldır şu malzemeleri
ortadan. Sessiz!</i>

882
02:20:36,036 --> 02:20:39,536
<i>Üçte iki yol ileri.
10 derece iskele.</i>

883
02:20:43,126 --> 02:20:48,340
Şimdi şu küçük gemiyi bulmamız gerek.

884
02:20:48,549 --> 02:20:52,177
"SS Weser."

885
02:20:52,386 --> 02:20:56,640
Bir Alman ticaret gemisi.
Bu limanda kendisine el koydurdu.

886
02:20:56,848 --> 02:21:00,952
Ağzına kadar torpido,
yakıt ve erzak doluyken.

887
02:21:01,632 --> 02:21:04,132
Hepsi bizim için, Kriechbaum.

888
02:21:04,273 --> 02:21:07,651
Birinci sınıf servis.

889
02:21:20,038 --> 02:21:23,667
<i>Sancak makina stop.</i>

890
02:21:24,626 --> 02:21:29,590
- Geldik.
- İskele makina stop.

891
02:21:37,306 --> 02:21:41,018
Subaylar kuleye.

892
02:21:54,823 --> 02:21:57,910
Baylar...

893
02:22:02,664 --> 02:22:05,667
Cesur U-Bot mürettebatımız
için üç kere...

894
02:22:18,597 --> 02:22:22,052
Hoş geldiniz, Kaptan.

895
02:22:22,687 --> 02:22:26,052
Hayır, hayır...
Teşekkür ederim ama...

896
02:22:27,652 --> 02:22:33,352
- ...Komutanımız kendileri.
- Çok özür dilerim, Kaptan. Ben...

897
02:22:33,946 --> 02:22:38,867
Sizi gemimde görmek
büyük zevk, Kaptan.

898
02:22:39,076 --> 02:22:44,289
Bir kahramansınız.
Büyük onur duydum.

899
02:22:44,498 --> 02:22:50,754
Baylar, işte derinlerden gelen
kahramanlarımız.

900
02:22:51,505 --> 02:22:59,463
Gri Kurtlar, mütevazi gemimizi
onurlandırdılar.

901
02:22:59,972 --> 02:23:03,183
Kaptan, buyurun lütfen.

902
02:23:03,392 --> 02:23:07,854
- Gemiye hoş geldiniz.
- Ne güzel bir gemi.

903
02:23:08,897 --> 02:23:16,446
Sizin için mütevazi bir sofra hazırladık.
Umarım damak zevkinize hitap eder.

904
02:23:16,655 --> 02:23:20,576
Tam bir sofra.
Tıpkı evdeki gibi.

905
02:23:20,784 --> 02:23:28,125
Ekmek, fırından yeni çıkmış çörekler,
domuz eti, meyve, taze sosis.

906
02:23:28,333 --> 02:23:33,088
Her neyse, güzel haberlerinizi
duymayı bekliyoruz.

907
02:23:33,297 --> 02:23:37,217
Bunun bizim için ne demek olduğunu
hayal bile edemezsiniz.

908
02:23:37,426 --> 02:23:40,888
Burada hiç bir şey kolay değil.
Çok can sıkıcı.

909
02:23:41,096 --> 02:23:44,600
Elbette ki, bol yiyecek var.
Yakıt sorun değil.

910
02:23:44,808 --> 02:23:52,232
Torpido konusu biraz sıkıntılı,
ama hepsini hallediyoruz.

911
02:23:52,441 --> 02:23:56,702
İspanyollar bize göz yumuyor.
Ama çok istekli oldukları söylenemez.

912
02:23:56,782 --> 02:23:58,782
Noel pastası.

913
02:24:01,852 --> 02:24:02,958
Söyleyin, Kaptan...

914
02:24:03,380 --> 02:24:07,852
...kaç gemi batırdınız?
Durun tahmin edeyim...

915
02:24:08,287 --> 02:24:13,100
Şampanya. Nasıl da unuttum.
Bir kadeh alın.

916
02:24:14,004 --> 02:24:15,652
Baylar...

917
02:24:18,352 --> 02:24:20,702
Kahramanlarımızın şerefine
kadeh kaldıralım.

918
02:24:20,802 --> 02:24:22,801
Sizlerle gurur duyuyoruz.

919
02:24:24,039 --> 02:24:28,539
Alman U-Bot filosunun başarılarına
ve sevgili Führer...

920
02:24:30,015 --> 02:24:32,515
Doğru, bazen Almanya'da
olmadığımızı unutuyorum.

921
02:24:32,592 --> 02:24:34,752
Demek istediğimi anlıyorsunuz.

922
02:24:34,858 --> 02:24:37,152
En iyi dileklerimle.

923
02:24:41,907 --> 02:24:44,552
Haydi, sofra bizleri bekliyor.

924
02:24:45,952 --> 02:24:48,452
- O zaman fazla bekletmeyelim.
- Kesinlikle.

925
02:24:52,960 --> 02:24:57,460
Her şeyi anlatın, Kaptan.
Meraktan çatlamak üzereyim.

926
02:24:59,800 --> 02:25:03,178
Bunlar taze incir.

927
02:25:05,180 --> 02:25:08,225
Taze incir mi?

928
02:25:10,018 --> 02:25:14,189
Daha önce hiç yememiştim.

929
02:25:17,568 --> 02:25:18,952
Evet...

930
02:25:19,252 --> 02:25:21,052
Sessiz olun.

931
02:25:25,158 --> 02:25:30,330
Ama bu defa İngilizler neredeyse
bizi yiyeceklerdi.

932
02:25:32,040 --> 02:25:33,040
Olağandışı.

933
02:25:36,252 --> 02:25:39,592
İşte baylar, onları kahraman
yapan da bu bakış açıları.

934
02:25:39,692 --> 02:25:42,952
Bunu, "Olağandışı" haricinde ifade
edebilecek bir kelime düşünemiyorum.

935
02:25:43,052 --> 02:25:45,552
Devam edin, Kaptan.
Her şeyi duymak istiyorum.

936
02:25:45,652 --> 02:25:48,102
Tabağınız verin.
Ringa salatası.

937
02:25:49,102 --> 02:25:53,102
Şefimizin sipesyali.
Annesinin tarifiymiş.

938
02:25:54,313 --> 02:25:59,067
Tadına bakın.
Daha çok var.

939
02:25:59,276 --> 02:26:06,783
Pekala... Suyun altında olmak
nasıl bir şey?

940
02:26:06,992 --> 02:26:10,329
Üstelik tepenizde düşman
pusuda beklerken.

941
02:26:10,537 --> 02:26:14,958
- Karanlık.
- Karanlık mı?

942
02:26:15,167 --> 02:26:16,852
Evet, ve çok sessiz.

943
02:26:16,952 --> 02:26:19,602
Kimse osurmadığı sürece.

944
02:26:21,506 --> 02:26:27,095
- O neden?
- Ben size açıklayabilirim.

945
02:26:27,304 --> 02:26:30,641
Çoğu zaman sessiz seyir uyguluyoruz.
Mürettebat buna dikkat etmek zorunda.

946
02:26:30,849 --> 02:26:33,752
Bu yüzden kimse osurmamalı.

947
02:26:34,052 --> 02:26:36,547
- Evet.
- Bu baylar Madrid'den gelmişler.

948
02:26:36,647 --> 02:26:40,067
Bay Seewald, biz de sizi bekliyorduk.
Kaptan, buraya lütfen.

949
02:26:43,445 --> 02:26:48,283
Kendileri, buradaki
donanma ataşeliğimizin temsilcisi.

950
02:26:48,492 --> 02:26:51,954
Berlin'den aldığımız
bazı mesajları getirdim.

951
02:26:53,080 --> 02:26:56,917
İlki, Yarma Harekatı ile ilgili

952
02:26:57,960 --> 02:27:02,214
Ve sonradan... Bu mesaj geldi.

953
02:27:13,308 --> 02:27:16,395
Şef, Teğmen Werner.

954
02:27:20,023 --> 02:27:23,527
Biraz temiz hava alacağız.

955
02:27:31,368 --> 02:27:35,747
- Ne oluyor, Seewald?
- Kötü haber.

956
02:27:41,420 --> 02:27:46,842
Karargah "hayır" demiş.
Talebimiz reddedilmiş.

957
02:27:50,053 --> 02:27:56,393
Mürettebat değişikliği yapılmayacak.
Sen de kalıyorsun, Werner.

958
02:28:01,523 --> 02:28:04,610
Üzgünüm.

959
02:28:06,987 --> 02:28:10,449
Belki de böylesi daha iyi oldu.

960
02:28:12,409 --> 02:28:17,581
Kim bilir hangi aptalı
senin emrine vereceklerdi.

961
02:28:19,082 --> 02:28:23,212
Belki de şu yeni şişirme kahramanlardan
birini yollayacaklardı.

962
02:28:28,967 --> 02:28:32,095
Haklı olabilirsin.

963
02:28:32,304 --> 02:28:35,952
Bizim için biraz da İspanyol dilberi
stoklasalar hiç fena olmazmış.

964
02:28:36,141 --> 02:28:42,856
Yapmadıkları iyi olmuş.
Bir de İspanyol bitleriyle uğraşacaktın?

965
02:28:43,065 --> 02:28:48,612
Çabuk olun, toparlayın ortalığı.
Şu muzları da harita masasından kaldırın.

966
02:28:49,552 --> 02:28:51,952
<i>Ne yapıyorsun sen?
Çıkar şunları buradan, hemen.</i>

967
02:28:52,052 --> 02:28:54,552
<i>Derinlik göstergelerinin
üzerinde bir şey istemiyorum.</i>

968
02:28:56,537 --> 02:29:00,802
- Bu Noel ağacı mı?
- Ne sandınız, kule için kamuflaj mı?

969
02:29:04,878 --> 02:29:09,878
Gemide kalıyoruz.
Mürettebat değişikliğini kabul etmediler.

970
02:29:20,269 --> 02:29:23,438
Üzgünüm, Ullman.

971
02:29:39,621 --> 02:29:45,460
İki sahil arası 11 km.
Biraz dar, ha?

972
02:29:47,588 --> 02:29:49,088
Şunlar, İngiliz tersaneleri.

973
02:29:50,552 --> 02:29:54,552
İngilizlerin Batı Akdeniz'de
bunlardan başka tersanesi yok.

974
02:29:56,430 --> 02:29:59,892
Bu yüzden çok sıkı korunuyorlar.

975
02:30:02,895 --> 02:30:07,357
Bölge devriye botlarıyla dolu olacak.

976
02:30:07,566 --> 02:30:12,446
Yüzebilen her şey
su üstünde olacaktır.

977
02:30:15,115 --> 02:30:20,704
İşte böyle bir yerden geçmek
zorundayız. Durum bu.

978
02:30:33,425 --> 02:30:39,431
Boğaz'a karanlıkta ve yüzeyden
yaklaşacağız.

979
02:30:43,310 --> 02:30:46,897
Bakalım güvenlik çemberini
yarabilecek miyiz.

980
02:30:50,901 --> 02:30:54,696
Cebelitarık'a olabildiğince
yaklaşmamız lazım.

981
02:31:04,122 --> 02:31:10,003
Daha sonra, dalıp kendimizi
akıntıya bırakacağız.

982
02:31:15,133 --> 02:31:16,333
Yani...

983
02:31:20,611 --> 02:31:22,611
...dalacağız...

984
02:31:24,458 --> 02:31:28,958
...ve Boğaz'ın yüzey akıntısının
bizi Akdeniz'e çıkartmasını bekleyeceğiz.

985
02:31:33,860 --> 02:31:36,360
Gölge gibi sessiz...

986
02:31:38,402 --> 02:31:41,402
...ve daha az yakıt harcayarak.

987
02:31:48,952 --> 02:31:51,952
Ne diyorsun, Kriechbaum?

988
02:31:57,342 --> 02:31:59,842
Çok zekice, Kaptan.

989
02:32:26,752 --> 02:32:29,252
Pekala, başlıyoruz.

990
02:32:32,669 --> 02:32:36,381
Makinalar üçte iki yol ileri.

991
02:32:39,134 --> 02:32:43,722
Seyir subayı ve ben kalıyoruz.
Kuleyi boşaltın.

992
02:33:00,280 --> 02:33:06,662
<i>- Sancak 0-7-9'a.
- Rota: 0-7-9.</i>

993
02:33:15,379 --> 02:33:18,632
İngiliz Donanması'nın yarısı orada.

994
02:33:19,883 --> 02:33:26,390
20 derece iskele.
Elektrik motorlarına geçin.

995
02:33:36,275 --> 02:33:41,280
<i>10 derece iskele.
0-5-0'a</i>

996
02:33:41,488 --> 02:33:44,199
<i>Rota: 0-5-0</i>

997
02:33:59,298 --> 02:34:04,219
İskele baş omuzlukta destroyer.
Bize paralel gidiyor. Mesafe: 800.

998
02:34:04,428 --> 02:34:07,928
Ne yapıyor?
Yaklaşıyor mu?

999
02:34:14,730 --> 02:34:16,530
Hayır, devam ediyor.

1000
02:34:17,484 --> 02:34:18,984
Güzel.

1001
02:34:22,355 --> 02:34:26,150
<i>- Peşinden gidiyoruz.
İskele alabanda. Tam yol.
- İskele alabanda.</i>

1002
02:34:28,152 --> 02:34:30,152
<i>Motorlar tam yol.</i>

1003
02:34:33,652 --> 02:34:36,500
Böyle devam et.

1004
02:34:51,558 --> 02:34:58,440
<i>- Sancak 0-7-9'a. Motorlar yarım yol.
- Rota: 0-7-9. Motorlar yarım yol.</i>

1005
02:34:58,649 --> 02:35:05,072
<i>- Motorlar üçte iki yol.
- Motorlar üçte iki yol.</i>

1006
02:35:27,135 --> 02:35:31,752
- Sancak alabanda, çabuk!
- Sancak alabanda.

1007
02:35:31,852 --> 02:35:33,352
Kahretsin!

1008
02:35:46,613 --> 02:35:50,033
Kriechbaum...

1009
02:36:00,552 --> 02:36:03,552
...Cebelitarık.

1010
02:36:14,752 --> 02:36:18,141
10 dakika içinde dalışa geçiyoruz.

1011
02:36:34,244 --> 02:36:37,247
- Alarm!
- Tankları doldurun!

1012
02:36:42,044 --> 02:36:47,174
- Alarm!
- Dalmayın! Kaptan hâlâ kulede!

1013
02:36:49,009 --> 02:36:54,932
Seyir subayı yaralandı.
Tanklara su almayın.

1014
02:36:55,140 --> 02:36:59,061
Kaçış teçhizatınızı hazırlayın.
Gemiyi terk etmeye hazır olun.

1015
02:36:59,728 --> 02:37:02,728
<i>- Kaçış teçhizatı nerede?
- Sakin olun!</i>

1016
02:37:06,777 --> 02:37:09,446
- Sıhhiye buraya! Hemen!
- Sıhhiye!

1017
02:37:09,655 --> 02:37:12,752
Motorlar maksimum güç.
Sancak ani dönüş.

1018
02:37:13,718 --> 02:37:14,718
<i>Herkes kaçış teçhizatını giysin.</i>

1019
02:37:18,452 --> 02:37:25,092
Tamam. Tut, tut şunu.

1020
02:37:27,422 --> 02:37:32,553
Daha hızlı! Daha hızlı!

1021
02:37:41,061 --> 02:37:43,438
Sargı bezi! Sargı bezi ver!

1022
02:37:49,715 --> 02:37:51,215
Yol açın!

1023
02:37:53,352 --> 02:37:55,142
- Çekilin yoldan!
- Sessiz olun!

1024
02:37:55,242 --> 02:37:58,472
Kaptan, iskele motorunu kapatmak
zorundayız. Yoksa kaybedeceğiz

1025
02:37:58,572 --> 02:38:00,580
Hızı koru, Şef.

1026
02:38:00,581 --> 02:38:04,126
Tüm gücü kullan!
Tüm gücü!

1027
02:38:04,342 --> 02:38:06,334
Ne yapmaya çalışıyor?

1028
02:38:06,434 --> 02:38:10,434
Güney'e gidiyor.
Doğruca Afrika kıyısına.

1029
02:38:18,807 --> 02:38:21,476
Lanet olsun!

1030
02:38:23,752 --> 02:38:25,252
Alarm!

1031
02:38:25,352 --> 02:38:31,421
Dalmaya hazır olun!
Mürettebat baş tarafa!

1032
02:38:38,052 --> 02:38:39,552
<i>Acele edin! Hızlı! Hızlı!</i>

1033
02:38:40,352 --> 02:38:41,652
90 metre'ye dalıyoruz.

1034
02:38:41,747 --> 02:38:46,126
<i>Baş 0 derece. Kıç 5 derece yukarı.
Havalandırma menfezlerini kapatın.</i>

1035
02:38:46,335 --> 02:38:51,423
- Baş ufki dümenler hareket etmiyor.
- Elle kumandayı dene.

1036
02:38:51,632 --> 02:38:55,302
Baş ufki dümenler
dalış sırasında sıkışmış.

1037
02:39:00,442 --> 02:39:02,442
Kahretsin!

1038
02:39:03,373 --> 02:39:04,373
<i>Motorlar stop.</i>

1039
02:39:05,145 --> 02:39:09,645
- Herkes kıç tarafa!
- Acele edin!

1040
02:39:14,071 --> 02:39:17,071
Çabuk olun! Kıç balast tanklara
su basın.

1041
02:39:18,503 --> 02:39:20,227
Yardımcı pompalar çalışmıyor.

1042
02:39:20,327 --> 02:39:23,327
Baş balast tanklarına hava basın.

1043
02:39:25,052 --> 02:39:29,652
- Hâlâ dibe iniyoruz.
- Biraz daha safra atmalıyız.

1044
02:39:30,310 --> 02:39:33,310
Tanklardan 1000 litre su boşaltın!

1045
02:39:35,008 --> 02:39:39,137
Lanet olsun, susturun şunu!

1046
02:39:39,346 --> 02:39:40,846
Ana pompalar çalışmıyor.

1047
02:39:41,758 --> 02:39:43,702
Tanklara hava basmamıza izin verin.

1048
02:39:43,852 --> 02:39:47,287
Tam yol tornistan!

1049
02:39:51,952 --> 02:39:53,652
Faydası yok.

1050
02:39:53,752 --> 02:39:55,552
Pekala, yap şunu.

1051
02:39:56,198 --> 02:40:00,033
- Hava bas!
- Baş balast tanklarına hava basın.

1052
02:40:02,369 --> 02:40:04,705
Yüksel! Yukarı, haydi!

1053
02:40:06,952 --> 02:40:09,952
Kahrolası! Yüksel!

1054
02:40:11,253 --> 02:40:16,383
- Bütün tanklara hava bas, Şef.
- Tüm tanklara hava basın.

1055
02:40:21,013 --> 02:40:23,140
Yukarı!

1056
02:40:27,311 --> 02:40:30,480
Tanrım, lütfen!

1057
02:40:44,745 --> 02:40:48,207
Durduramıyoruz.

1058
02:40:53,003 --> 02:40:55,964
200.

1059
02:40:58,967 --> 02:41:01,637
210.

1060
02:41:04,514 --> 02:41:07,351
220 metre.

1061
02:41:08,268 --> 02:41:10,052
230.

1062
02:41:11,652 --> 02:41:14,152
240 metre.

1063
02:41:15,989 --> 02:41:18,489
250 metre.

1064
02:41:23,352 --> 02:41:24,852
Tanrım!

1065
02:41:26,279 --> 02:41:28,552
Yüce Tanrım, bizi terk etme.

1066
02:41:29,581 --> 02:41:32,000
Günahlarımızı bağışla.

1067
02:42:22,718 --> 02:42:25,971
Bir avuç kum.

1068
02:42:27,639 --> 02:42:32,728
Tanrı kurtulmamız için
bir avuç kum bırakmış.

1069
02:42:43,030 --> 02:42:49,453
280 metre ve hâlâ tek parçayız.

1070
02:43:39,452 --> 02:43:43,152
Torpido kovanlarından su alıyoruz!

1071
02:43:44,752 --> 02:43:47,752
Sancak torpido kovanından su alıyoruz.

1072
02:43:49,224 --> 02:43:51,102
<i>Kontrol panellerinin
arkasından sızıntı var.</i>

1073
02:43:52,419 --> 02:43:54,919
Makina dairesinde su sızıntısı!

1074
02:43:59,356 --> 02:44:01,856
- Ne lazım?
- Destek için kalas.

1075
02:44:01,952 --> 02:44:03,952
Baş tarafa bak.

1076
02:44:05,863 --> 02:44:07,363
Egzoz kapağı sağlam mı?

1077
02:44:07,726 --> 02:44:10,226
Bir kaç kalas alın, çabuk.

1078
02:44:13,702 --> 02:44:15,502
Ver şu feneri.

1079
02:44:16,582 --> 02:44:19,152
- Somun anahtarı lazım!
- Hasar raporu verin.

1080
02:44:20,926 --> 02:44:21,926
<i>Su alıyoruz!</i>

1081
02:44:22,880 --> 02:44:26,758
Alet çantası nerede kaldı?
Çabuk, çabuk. Ver şunu.

1082
02:44:34,152 --> 02:44:36,152
Elektrik motor panelleri devre dışı.

1083
02:44:36,252 --> 02:44:39,770
- Makina dairesinde çok hasar var.
- Doğru dürüst hasar raporu ver!

1084
02:44:39,852 --> 02:44:41,852
<i>Suyu kesemiyoruz.</i>

1085
02:44:41,952 --> 02:44:46,027
<i>Tuzlu su motor yataklarına
girerse işimiz biter.</i>

1086
02:44:46,028 --> 02:44:51,283
- En büyük hasar nerede?
- Aşağıda, Efendim. Şaft salmastra kutusunda.

1087
02:44:51,491 --> 02:44:56,038
İkinci bataryanın hasar
durumunu kontrol et, çabuk!

1088
02:44:58,165 --> 02:45:02,628
- İyice sıkıştır.
- Göremiyorum.

1089
02:45:02,836 --> 02:45:07,007
- İt şunu! Var gücünle it.
- Yapamıyorum.

1090
02:45:07,216 --> 02:45:10,219
Sıkıştı.
Daha fazla itemiyorum.

1091
02:45:10,427 --> 02:45:12,927
Ver şu çekici.

1092
02:45:19,394 --> 02:45:24,942
<i>- Kıç torpido bölümü için adam lazım mı?
- Teğmen'e soracağım.</i>

1093
02:45:25,150 --> 02:45:29,071
Kahretsin, tut şu feneri.

1094
02:45:29,502 --> 02:45:31,652
Tanrım, sen bizi affet.

1095
02:45:31,823 --> 02:45:38,497
Hey! Sana dedim göt herif!
Yapacak işimiz var burada!

1096
02:45:38,705 --> 02:45:45,629
- Alet çantası makina dairesine.
- Lanet olası anahtarı nerede?

1097
02:45:49,007 --> 02:45:52,007
Daha büyük bir anahtar getirin.

1098
02:45:53,252 --> 02:45:54,852
Işığı bu tarafa tut.

1099
02:45:55,013 --> 02:45:57,013
<i>Motor yatakları su doldu,
ve yükseliyor.</i>

1100
02:46:02,646 --> 02:46:06,108
Şıkıştır şunları!
Civatalara dikkat et, çok zorlama!

1101
02:46:07,025 --> 02:46:14,032
- Soğutma sistemine su sızıyor.
- Aşağıdaki bağlantıları iyice sıkıştır.

1102
02:46:17,411 --> 02:46:19,911
Buraya bir kalas gönderin!

1103
02:46:25,152 --> 02:46:27,452
Tıka şunu, çabuk ol!

1104
02:46:27,851 --> 02:46:30,851
<i>Burası çok fazla su alıyor.
Daha büyük destek lazım.</i>

1105
02:46:32,728 --> 02:46:35,228
<i>En büyüğü bu.
Yukarı kaldırın.</i>

1106
02:46:36,652 --> 02:46:39,411
Daha yukarı

1107
02:46:40,017 --> 02:46:42,817
- Onu nereye yatıralım?
- Yavaş, baylar.

1108
02:46:42,952 --> 02:46:44,952
Kaptan.

1109
02:46:54,156 --> 02:47:00,352
Çok hızlı su alıyoruz. Gövde valfleri
su sızdırıyor. Soğutma sistemi bloke oldu.

1110
02:47:00,752 --> 02:47:05,652
Ve en kötüsü, kompresörleri
kaybediyoruz, salmastra sızdırıyor.

1111
02:47:05,792 --> 02:47:07,292
Kahretsin!

1112
02:47:07,387 --> 02:47:09,852
Yakıt sızıntısı var mı?

1113
02:47:10,047 --> 02:47:12,152
- Henüz bilmiyorum.
- Başka?

1114
02:47:12,302 --> 02:47:15,802
Batarya yakıt hücrelerinin
çoğu çatladı.

1115
02:47:16,637 --> 02:47:19,514
Klor gazı.

1116
02:47:22,017 --> 02:47:23,652
Kırmızı. Sintinede asit var.

1117
02:47:23,752 --> 02:47:27,752
Kireç suyuyla nötralize edin.
Kaç hücrede hasar olduğuna bak.

1118
02:47:28,152 --> 02:47:30,552
Batarya sabitleme plakası
getirin. Çabuk olun!

1119
02:47:30,651 --> 02:47:34,863
<i>- Batarya sabitleme plakası!
- Çek şunu yoldan.</i>

1120
02:47:35,072 --> 02:47:41,328
<i>Şef batarya sabitleme
plakası istiyor, acele edin!</i>

1121
02:47:49,726 --> 02:47:53,226
- Hâlâ su giriyor.
- Tapa ve çekiç verin.

1122
02:47:57,427 --> 02:48:01,139
- İşte, al!
- Sağ ol, Teğmen.

1123
02:48:04,059 --> 02:48:08,814
- Kahretsin!
- Haydi, tıka şunu!

1124
02:48:13,447 --> 02:48:15,947
Tamam.

1125
02:48:19,802 --> 02:48:22,638
Sakin ol.

1126
02:48:23,287 --> 02:48:29,167
Şef'e söyleyin, su sintineden torpido
bölümüne kadar çıktı ve hızla yükseliyor.

1127
02:48:32,474 --> 02:48:34,474
<i>Biri bana feneri tutsun.</i>

1128
02:48:40,627 --> 02:48:44,627
<i>Şaft’taki sızıntıyla kim uğraşıyorsa
söyleyin elini çabuk tutsun.</i>

1129
02:48:46,476 --> 02:48:49,052
Batarya yakıt hücrelerinin 24'ü gitmiş.

1130
02:48:49,152 --> 02:48:51,876
Hey Tanrım, şu hale bak.

1131
02:48:54,103 --> 02:48:56,103
Sabitleme plakalarını al.

1132
02:49:01,158 --> 02:49:04,158
Umalım ki bunlar yeterli olsun.

1133
02:49:07,206 --> 02:49:13,128
Sağlam yakıt hücrelerini birbirine
bağlayacak. Bu tek şansımız.

1134
02:49:15,839 --> 02:49:20,969
- Olmuyor. Göremiyorum.
- Teğmen, fener alın.

1135
02:49:21,595 --> 02:49:27,351
Dalıyoruz.
Sızıntıyı durduramazsak biteriz.

1136
02:49:33,482 --> 02:49:36,735
Sağa doru, iyice sık.

1137
02:49:43,752 --> 02:49:44,926
Kablo!

1138
02:49:45,135 --> 02:49:51,349
- Hücreleri köprülemek için kablo lazım.
- Kablo bulun, çabuk!

1139
02:49:58,924 --> 02:50:04,137
Şef kablo istiyor.
Kaldırın kıçınızı, duymadınız mı beni?

1140
02:50:04,346 --> 02:50:06,846
Dünya kadar süslü torpidomuz var...

1141
02:50:07,911 --> 02:50:09,952
...her biri 25.000 mark.

1142
02:50:10,686 --> 02:50:16,900
Ama kahrolası bir kablomuz yok.
Tek unuttukları 50 feniklik bir kablo.

1143
02:50:17,702 --> 02:50:18,802
Şimdi ne var?

1144
02:50:18,902 --> 02:50:22,852
Kaptan, boşaltma pompası sıkıştı.
Elle de çalıştıramadık.

1145
02:50:22,952 --> 02:50:25,952
- İşte bu harika.
- Kaptan.

1146
02:50:26,835 --> 02:50:31,923
- Bulduk.
- Güzel, hiç yoktan iyidir.

1147
02:50:32,541 --> 02:50:35,335
Pense!

1148
02:50:38,971 --> 02:50:42,057
<i>Kaptan...</i>

1149
02:50:46,221 --> 02:50:50,225
...sızıntıların hepsi
durduruldu, Efendim.

1150
02:50:53,604 --> 02:50:56,273
Çok iyi, Johann.

1151
02:50:59,109 --> 02:51:02,613
Bu harika.

1152
02:51:06,033 --> 02:51:09,369
Şimdi şu üzerinizdeki
ıslak giysileri değiştirin.

1153
02:51:19,338 --> 02:51:25,177
İçerideki suyu boşaltmalıyız.
Bir yolu olmalı.

1154
02:51:25,385 --> 02:51:29,723
Kontrol odası sintinesine
oradan da dışarıya.

1155
02:51:33,644 --> 02:51:37,644
<i>- Yola bana.
- Dikkat et, salak!</i>

1156
02:51:39,942 --> 02:51:42,942
<i>- Kovayı yukarı çek.
- Seri olun, çocuklar.</i>

1157
02:51:48,408 --> 02:51:50,408
<i>Tempoyu bozmayın.</i>

1158
02:51:55,252 --> 02:51:57,052
<i>Yavaşlamayın.</i>

1159
02:51:57,209 --> 02:52:00,709
Çabuk olun. Hızlı!
Dufte, Hermann uyumayın.

1160
02:52:05,717 --> 02:52:11,765
- Nasıl gidiyor, Şef?
- Üç tane daha. Sancak tarafı.

1161
02:52:22,025 --> 02:52:27,447
- Durum nasıl?
- Üç tane kaldı, Efendim.

1162
02:52:39,668 --> 02:52:43,171
Şef geliyor.
Yol verin.

1163
02:53:01,354 --> 02:53:04,354
<i>- Buraya adam lazım.
- Baş taraftan al.</i>

1164
02:53:05,819 --> 02:53:07,319
Kaptan...

1165
02:53:09,271 --> 02:53:12,271
...konumlandırma sistemleri
çalışmıyor.

1166
02:53:13,827 --> 02:53:18,749
Hidrofon devre dışı.
Telsiz irtibatımız kesildi.

1167
02:53:21,418 --> 02:53:24,918
Yani mükemmel durumdayız.

1168
02:53:25,752 --> 02:53:29,752
Yüzeye çıkabilecek miyiz, Kaptan?

1169
02:53:33,263 --> 02:53:37,763
Sizce şansımız var mı, Efendim?

1170
02:53:41,980 --> 02:53:44,980
Güzel soru.

1171
02:53:49,738 --> 02:53:55,994
Balast tanklarında
biraz hava kalmış olmalı.

1172
02:53:58,205 --> 02:53:59,852
Bunun faydası olabilir.

1173
02:53:59,952 --> 02:54:04,952
Elimizdeki yüksek basınçlı havanın tümünü
kullanırsak belki yüzeye çıkabiliriz.

1174
02:54:08,252 --> 02:54:11,969
Deneyip göreceğiz.

1175
02:54:14,179 --> 02:54:21,996
Denizaltı'yı hafifletmek zorundayız.
Suyu dışarı atmamız lazım.

1176
02:54:27,401 --> 02:54:30,401
İşe yarayacak!
Yaramak zorunda!

1177
02:54:31,864 --> 02:54:35,450
Benimle kıç tarafa gelin.

1178
02:54:41,707 --> 02:54:44,707
Önce içerdeki suyu
denge tanklarına basacağız...

1179
02:54:44,792 --> 02:54:49,352
...sonra balast pompasıyla tanklara
basınçlı hava basıp suyu dışarı atacağız.

1180
02:54:49,464 --> 02:54:55,137
- Balast pompası?
- Onaracağız.

1181
02:54:57,431 --> 02:55:04,187
Tek atımlık mermimiz var.
Bir kere havayı basarsak...

1182
02:55:04,396 --> 02:55:07,152
İkinci bir şansımız yok.

1183
02:55:08,552 --> 02:55:10,010
Ne zaman yapıyoruz?

1184
02:55:10,110 --> 02:55:15,574
Onarım işleri bittiğinde.
Yaklaşık 8 saat sonra.

1185
02:55:15,782 --> 02:55:20,120
- Karbondioksit oranı ne?
- %1.8.

1186
02:55:20,329 --> 02:55:24,833
- Oksijenimiz 8 saat yetecek mi?
- Hayır.

1187
02:55:27,044 --> 02:55:34,092
İşi olmayan herkes acil durum
ekipmanını takıp yatsın.

1188
02:56:43,996 --> 02:56:49,501
- Başarabilecek mi?
- Bir şey söylemek çok zor, Kaptan.

1189
02:57:06,268 --> 02:57:10,022
Pek iyi görünmüyor.

1190
02:57:47,976 --> 02:57:52,189
Pilgrim... Her şey yolunda mı?

1191
02:57:52,397 --> 02:57:56,610
Evet, Kaptan.
Her şey yolunda.

1192
02:58:00,239 --> 02:58:06,245
- Kıç tarafta durum ne?
- İyi gidiyor, Kaptan.

1193
02:58:07,538 --> 02:58:11,208
Bir de kendi gözlerimle
görsem iyi olacak.

1194
02:58:43,615 --> 02:58:46,743
Dikkatli ol?

1195
02:59:08,002 --> 02:59:12,978
- İyi gidiyor mu?
- Evet, efendim.

1196
02:59:14,202 --> 02:59:16,752
İşe yarayacak mı?

1197
02:59:17,652 --> 02:59:20,852
Evet, Kaptan.
Çalışacak.

1198
02:59:29,286 --> 02:59:36,335
- Son durum ne?
- Değiştirilecek 2 yatak kaldı.

1199
03:00:31,473 --> 03:00:35,394
Şef...

1200
03:00:41,733 --> 03:00:45,821
...biraz elma suyu ister misin?

1201
03:01:24,610 --> 03:01:30,490
Cebelitarık'ı geçmemizi emretmeleri için
delirmiş olmaları lazım.

1202
03:01:30,699 --> 03:01:34,161
Böyle olması kaçınılmazdı.

1203
03:01:38,582 --> 03:01:41,582
O bunu biliyordu

1204
03:01:42,294 --> 03:01:45,294
Yaşlı kurt bunu biliyordu.

1205
03:01:49,927 --> 03:01:56,427
İlk mesaj geldiği anda
bunun olacağını anlamıştı.

1206
03:01:59,978 --> 03:02:06,276
O yüzden bizim karaya
çıkmamızı istedi.

1207
03:02:10,656 --> 03:02:14,368
Çok az şansımız olduğunun farkındaydı.

1208
03:02:29,675 --> 03:02:36,557
Bizi aksine inandırmaya çalıştı.
Ne demişti? "Kolay iş."

1209
03:02:40,269 --> 03:02:44,606
"Dalıp, kendimizi
akıntıya bırakacağız ve..."

1210
03:02:48,861 --> 03:02:53,198
Fena numara değildi.

1211
03:02:53,866 --> 03:02:58,120
Ama işe yaramadı.

1212
03:03:03,542 --> 03:03:07,542
Tekrar yüzeye çıkabilecek miyiz?

1213
03:03:16,013 --> 03:03:19,600
Bilmiyorum.

1214
03:04:07,606 --> 03:04:13,987
- Çok üzgünüm.
- Hiç ümit yok mu?

1215
03:04:17,115 --> 03:04:21,036
15 saat oldu.

1216
03:04:27,918 --> 03:04:31,547
Başaramayacağız?

1217
03:04:52,401 --> 03:04:54,695
Üzgünüm.

1218
03:05:02,911 --> 03:05:07,207
Hep bu günü hayal etmemizi
istemişlerdi.

1219
03:05:11,378 --> 03:05:15,674
Korkusuz, mağrur ve tek başımıza
olacağımız anları.

1220
03:05:16,633 --> 03:05:22,431
Bunun erkekliğimizin
sınanması olacağını...

1221
03:05:22,639 --> 03:05:26,352
...vatan için her şeyi fedâ ederken...

1222
03:05:27,807 --> 03:05:33,252
...kimseye ihtiyacımız olmayacağını
söylemişlerdi.

1223
03:05:43,333 --> 03:05:49,380
Ben yalnız olmak istemiyorum.

1224
03:05:52,669 --> 03:05:57,007
Tek hissettiğim şey korku.

1225
03:06:46,473 --> 03:06:49,893
Durum raporu, Kaptan.

1226
03:06:53,772 --> 03:06:58,527
Motorlar onarıldı.
Balast pompaları çalışıyor.

1227
03:06:59,752 --> 03:07:03,552
Sintinede topladığımız suyu
denge tanklarına pompalayıp...

1228
03:07:03,952 --> 03:07:07,952
...oradan da basınçlı hava ile
dışarıya atabiliriz.

1229
03:07:08,120 --> 03:07:13,709
Ayrıca, konumlandırma sistemleri ve
hidrofon da onarıldı.

1230
03:07:29,099 --> 03:07:32,895
Çok iyi, Şef.

1231
03:07:35,606 --> 03:07:38,525
İyi.

1232
03:07:46,825 --> 03:07:49,995
Şimdi gidip biraz dinlen.

1233
03:07:56,710 --> 03:08:00,339
Sadece bir kaç ufak
problem kaldı, Efendim.

1234
03:08:45,926 --> 03:08:49,926
Tek ihtiyacın iyi bir mürettebat.

1235
03:08:52,452 --> 03:08:54,952
İyi bir mürettebat.

1236
03:08:58,272 --> 03:09:01,149
Beni dinleyin...

1237
03:09:03,752 --> 03:09:10,752
...içerideki suyu dışarı basıp,
yüzeye çıkmayı deneyeceğiz.

1238
03:09:12,552 --> 03:09:19,052
Bunu başarsak bile, yüzeye
çıktığımızda işler ters gidebilir.

1239
03:09:19,167 --> 03:09:22,671
Yukarısı oldukça hareketli olmalı.

1240
03:09:26,341 --> 03:09:31,841
Dua edin dizel motorlar çalışsın...

1241
03:09:33,222 --> 03:09:36,222
...ve bu cehennemden kurtulup...

1242
03:09:36,376 --> 03:09:41,376
...evimize, La Rochelle'e dönebilelim.

1243
03:09:42,652 --> 03:09:44,952
Bunu başarırsak...

1244
03:09:45,663 --> 03:09:48,663
...herkese yarım şişe bira.

1245
03:09:52,326 --> 03:09:56,413
Bizim lehimize olan tek bir şey var.

1246
03:09:57,623 --> 03:10:01,293
Bizi beklemiyor olacaklar.

1247
03:10:07,382 --> 03:10:10,469
Pekala, baylar.

1248
03:10:11,470 --> 03:10:15,766
- Hazır mısınız?
- Evet, Kaptan.

1249
03:10:18,227 --> 03:10:22,189
- Yüzeyde temas var mı?
- Yakında bir şey yok, Captain.

1250
03:10:22,397 --> 03:10:27,986
Yüzeye çıkıyoruz. Kaçış ekipmanlarınızı
giyin. Kırmızı ışıklar.

1251
03:10:28,946 --> 03:10:32,074
Herkes savaş yerlerine.

1252
03:10:55,806 --> 03:10:59,852
- Hava basın.
- Bütün tanklara hava basın.

1253
03:12:12,925 --> 03:12:15,802
Yükseliyor.

1254
03:12:16,762 --> 03:12:20,974
- Sakin olun.
- Sancak ufki dümenler 15 derece aşağı.

1255
03:12:29,650 --> 03:12:31,450
270 metre!

1256
03:12:33,782 --> 03:12:35,282
Kule ekibi hazır olsun.

1257
03:12:36,156 --> 03:12:38,656
260 metre.

1258
03:12:44,623 --> 03:12:47,123
250 metre.

1259
03:12:55,342 --> 03:12:57,842
240 metre.

1260
03:13:03,183 --> 03:13:05,683
230 metre.

1261
03:13:10,816 --> 03:13:13,316
220.

1262
03:14:08,498 --> 03:14:10,959
Motorları çalıştırma izni?

1263
03:14:15,464 --> 03:14:20,886
- Olumlu, motorları çalıştırın.
- Evet, işte başlıyoruz.

1264
03:14:29,645 --> 03:14:33,023
Haydi.

1265
03:14:47,162 --> 03:14:49,998
Oldu! Çalışıyorlar!

1266
03:14:50,207 --> 03:14:55,045
Hayatımda hiç böyle güzel
bir melodi duymamıştım.

1267
03:14:59,152 --> 03:15:01,152
Evet, çalışıyorlar.

1268
03:15:15,315 --> 03:15:19,315
Bu defa bizi yakalayamayacaklar.
Bu kez değil!

1269
03:15:22,614 --> 03:15:27,953
Devam edin ve bizi eve götürün.
Bu bir emirdir!

1270
03:15:28,120 --> 03:15:31,874
Sancak alabanda.
3-2-0'a

1271
03:15:32,082 --> 03:15:34,918
Tanrım, bu harika.

1272
03:15:39,298 --> 03:15:45,387
Bizi fark etmediler.
Ranzalarında horluyorlar.

1273
03:15:48,974 --> 03:15:54,730
Bar'da kafa çekip.
Bizim batışımızı kutluyorlar.

1274
03:15:57,566 --> 03:16:01,361
Bu kez değil, dostlarım!
Bu kez değil.

1275
03:16:40,776 --> 03:16:46,114
- Arkadaşlar, eve dönüşümüze!
- Eve dönüşümüze!

1276
03:17:21,024 --> 03:17:24,528
Dua edelim makinalar dayansın.

1277
03:17:26,947 --> 03:17:31,869
Biraz şansla...

1278
03:17:34,454 --> 03:17:38,166
...eve ulaşmayı başaracağız.

1279
03:17:42,087 --> 03:17:48,635
<i>Üçüncü U-Bot filotillası, hoş geldiniz.
Silah arkadaşlarımız için üç kere...</i>

1280
03:18:19,625 --> 03:18:23,045
Makinalar stop.
Kıç halatı atın.

1281
03:18:49,029 --> 03:18:55,619
- Teşekkür ederim, Hinrich.
- Bir şey değil. Dışarıda güneş parlıyor.

1282
03:18:56,662 --> 03:19:00,290
<i>2 metre daha.</i>

1283
03:19:01,667 --> 03:19:03,667
<i>Tamamdır, aldık.</i>

1284
03:19:07,116 --> 03:19:11,078
<i>- Neredeyse vardık.
- Yaralı asker geliyor.</i>

1285
03:20:42,352 --> 03:20:45,462
<i>Siper alın!</i>

1286
03:21:20,889 --> 03:21:26,228
- Sıhhiye!
- Buraya

1287
03:21:26,395 --> 03:21:28,395
<i>Sıhhiye!</i>

1288
03:23:31,714 --> 03:23:40,714
Çeviri: SweepeR