1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:38,626 --> 00:00:43,417
[narrador]
"Ni un pelo de tonto".

4
00:02:16,751 --> 00:02:21,959
Mamá, ¿qué haces? Te pescarás
un resfriado. Ven entra. Vamos.

5
00:02:50,626 --> 00:02:51,626
¿Sr. Sullivan?

6
00:02:54,417 --> 00:02:59,375
¿Sr. Sullivan?
Dios acaba de destruir
la fuente de la Sra. Gruper.

7
00:03:03,667 --> 00:03:09,459
El se está acercando, Clive.
Hace un año, fue el farol
al final de la calle.

8
00:03:09,542 --> 00:03:11,709
Ahora es la fuente
de los pájaros.

9
00:03:11,792 --> 00:03:14,709
Creo que Dios
se está fijando en mí.

10
00:03:14,792 --> 00:03:18,209
Presiento que este
año va a llevarme.

11
00:03:18,292 --> 00:03:20,709
[Sully] ¿Aún está viva,
anciana? ¿No murió mientras
dormía?

12
00:03:20,792 --> 00:03:22,626
Aún no.

13
00:03:25,584 --> 00:03:28,542
Estaba hablando sola,
así que ya no falta mucho.

14
00:03:28,626 --> 00:03:33,083
De hecho, no estaba hablando
sola. Hablaba con Clive padre.

15
00:03:33,167 --> 00:03:36,125
Bien, por un momento creí
que había perdido la cabeza.

16
00:03:36,209 --> 00:03:37,959
¿Lo puedo interesar
en una taza de té?

17
00:03:38,042 --> 00:03:40,292
No, ni ahora ni nunca.

18
00:03:40,375 --> 00:03:44,959
¿Por qué viste de corbata?
No tiene problemas con
la policía otra vez, ¿verdad?

19
00:03:45,042 --> 00:03:47,042
Sólo si me delato
por todas mis multas.

20
00:03:47,125 --> 00:03:48,125
Debería hacerlo
por la recompensa.

21
00:03:51,500 --> 00:03:55,751
Antes de que lo metan
a la cárcel, ¿podría reparar
el pasamanos del frente?

22
00:03:55,834 --> 00:03:57,083
Está roto desde hace un mes.

23
00:03:57,167 --> 00:03:59,667
- Con gusto, anciana.
- Pero no lo olvide.

24
00:03:59,751 --> 00:04:01,751
- ¿Lo he olvidado antes?
- Sí.

25
00:04:01,834 --> 00:04:07,250
No lo olvidaré esta vez.
¿Dónde ha estado
el Banco últimamente?

26
00:04:07,334 --> 00:04:09,751
Preferiría
que no lo llamara así.

27
00:04:09,834 --> 00:04:11,918
¿Clive Jr. la llevará
a cenar el Día de Gracias?

28
00:04:12,000 --> 00:04:15,584
Sí, en efecto, mi hijo
me llevará el club campestre.

29
00:04:15,667 --> 00:04:17,334
Ah, nos atan
nuestras propias cadenas.

30
00:04:17,417 --> 00:04:21,834
Supongo que no recuerda
quién dijo eso.

31
00:04:21,918 --> 00:04:24,667
Usted, Srta. Beryl,
durante todo el octavo grado.

32
00:04:28,542 --> 00:04:32,167
Hola, tonto! ¿No tienes sensatez
para entrar donde hace calor?

33
00:04:32,250 --> 00:04:37,918
¿Sabes qué he deseado siempre?
Tener suficiente dinero
para un abrigo caliente.

34
00:04:38,000 --> 00:04:41,042
- ¿Sabes qué más deseo?
- No, ¿qué más deseas?

35
00:04:41,125 --> 00:04:44,209
Que volvamos a trabajar juntos
como antes.

36
00:04:44,292 --> 00:04:46,626
Oí que Carl Roebuck
tiene una enorme casa...

37
00:04:46,709 --> 00:04:48,083
[interrumpe] Ah, no!

38
00:04:48,167 --> 00:04:50,292
- Bueno, está arreglándola.
- Olvídalo.

39
00:04:50,375 --> 00:04:52,626
Seis meses de trabajo
dentro de la casa.

40
00:04:52,709 --> 00:04:55,375
No volveré
a trabajar para él.

41
00:04:55,459 --> 00:04:58,918
Además, mi abogado dice que
cuando hoy salga de la corte,
seré un hombre rico.

42
00:05:02,042 --> 00:05:06,709
En ese caso, préstame $10.

43
00:05:06,792 --> 00:05:11,709
Rub, hay mujeres en esta ciudad
con quienes podría salir,
y son más baratas que tú.

44
00:05:11,792 --> 00:05:13,918
Sí, pero no te dan amistad.

45
00:05:22,751 --> 00:05:26,500
Bueno, otra vez aquí,
Sr. Wirfley.
La pregunta es por qué.

46
00:05:26,584 --> 00:05:29,334
Su Señoría, queremos documentar

47
00:05:29,417 --> 00:05:33,250
para la Corte el deterioro
de la rodilla de mi cliente.

48
00:05:33,334 --> 00:05:37,542
Es el resultado
de una lesión que sufrió

49
00:05:37,626 --> 00:05:40,918
mientras trabajaba
para la compañía
constructora Tip Top.

50
00:05:41,000 --> 00:05:45,500
Tengo aquí incontables
documentos de médicos honorables

51
00:05:45,584 --> 00:05:51,542
que han... Que han...
Lo tengo aquí, en algún lugar.

52
00:05:51,626 --> 00:05:54,918
- Sr. Wirfley...
- Si me permite, Su Señoría...

53
00:05:55,000 --> 00:05:57,167
Ha fallado en numerosas
ocasiones en demostrar
que la lesión en cuestión

54
00:05:57,250 --> 00:06:00,417
fue resultado de negligencia
por parte del patrón.

55
00:06:00,500 --> 00:06:03,792
El fallo es
para la compañía constructora
y contra el Sr. Sullivan.

56
00:06:04,584 --> 00:06:07,459
Sully... ¿Sully?

57
00:06:07,542 --> 00:06:11,042
Jamás debí contratar
a un abogado de una sola pierna.

58
00:06:11,125 --> 00:06:16,000
No puedes pagar
un abogado con dos piernas.
No te desanimes, ¿quieres?

59
00:06:16,083 --> 00:06:19,751
Es una derrota temporal.
Es todo. Debes recordar
nuestra estrategia.

60
00:06:19,834 --> 00:06:22,292
¿Estrategia?

61
00:06:22,375 --> 00:06:24,751
Es la primera vez
que yo he oído
de una estrategia.

62
00:06:24,834 --> 00:06:29,709
Tarde o temprano, agotaremos
a esos bastardos. La Corte
ya comenzó a enfurecerse.

63
00:06:29,792 --> 00:06:32,542
- Ya oíste al Juez.
- Está furioso contigo, Wirf.

64
00:06:32,626 --> 00:06:34,792
Es sólo porque sabe
que no me retiraré.

65
00:06:34,876 --> 00:06:36,959
Sé cómo se siente.

66
00:07:04,918 --> 00:07:07,584
Está en la clínica,
está en el teléfono,
está en las Bahamas.

67
00:07:07,667 --> 00:07:09,709
Escoge la que gustes.
El no quiere verte.

68
00:07:11,834 --> 00:07:16,500
Creo que las Bahamas está bien.
Ruby, toma su chequera
y vámonos.

69
00:07:16,584 --> 00:07:18,626
Hay miles de hombres con los que
me iría en vez de irme contigo.

70
00:07:18,709 --> 00:07:19,959
Gracias, cariño.

71
00:07:23,834 --> 00:07:26,792
Oí que el juez te botó
de la Corte
junto con tu demanda.

72
00:07:26,876 --> 00:07:29,918
Espero que no hayas pagado
más de lo que me debes.

73
00:07:30,000 --> 00:07:32,292
No te amargues.
Vivimos en una gran nación.

74
00:07:32,375 --> 00:07:34,751
¿Dónde más pueden un inválido
y un abogado alcohólico
hablar con un juez?

75
00:07:34,834 --> 00:07:39,000
Lo bueno es que tengo un trabajo
que no puedes estropear.

76
00:07:39,083 --> 00:07:41,042
Ya te dije que no trabajaré
para ti hasta que me pagues.

77
00:07:41,125 --> 00:07:43,834
Olvídalo. No estaba trabajando
en la nómina. ¿Entiendes?

78
00:07:43,918 --> 00:07:45,834
No contratas a nadie
si tienes que ponerlo
en la nómina.

79
00:07:45,918 --> 00:07:48,167
Y tú sólo trabajas
fuera de la nómina, Sully.

80
00:07:48,250 --> 00:07:52,125
¿Tienes derecho a robarle
a cualquiera que tenga un par
de dólares en el bolsillo? ¿Eh?

81
00:07:52,209 --> 00:07:55,500
¿Debo dejar que abuses de mí
porque tienes una rodilla jodida
y estás sin trabajo?

82
00:07:55,584 --> 00:07:59,876
Olvídalo. Además, tu trabajo
fue de mala calidad.

83
00:07:59,959 --> 00:08:02,417
Crees que llegué adonde estoy
con trabajos mal hechos, ¿no?

84
00:08:02,500 --> 00:08:07,918
No! No llegaste adonde estás
con trabajos mal hechos.

85
00:08:08,000 --> 00:08:12,125
Llegaste adonde estás
sin hacer ningún esfuerzo
porque tu papi te lo dio.

86
00:08:12,209 --> 00:08:17,000
El tuvo una muerte prematura.
Y lo desperdicias esquiando
y en autos deportivos.

87
00:08:17,083 --> 00:08:18,500
No he esquiado
desde hace dos años...

88
00:08:18,584 --> 00:08:20,209
Escucha.
En realidad, no me importa

89
00:08:20,292 --> 00:08:22,334
si te vas a la
bancarrota, lo cual sucederá.

90
00:08:22,417 --> 00:08:24,209
Pero antes me pagarás
lo que me debes.

91
00:08:24,292 --> 00:08:26,500
No voy a pagarte.
No te debo un centavo.

92
00:08:26,584 --> 00:08:29,375
O voy a entrar
por esa maldita puerta,
te agarraré de la cabeza hueca

93
00:08:29,459 --> 00:08:30,876
y te lanzaré
por esa ventana.

94
00:08:34,834 --> 00:08:38,209
Cinco, cuatro, tres, dos, uno.

95
00:08:40,083 --> 00:08:42,459
¿Qué clase de trabajo?

96
00:09:09,000 --> 00:09:11,626
[se queja del dolor]

97
00:09:18,459 --> 00:09:19,459
Rayos!

98
00:09:19,542 --> 00:09:21,000
NORTH BATH, NY
EL MAXIMO ESCAPE

99
00:09:43,500 --> 00:09:47,584
- ¿Papá?
- ¿Peter?

100
00:09:49,334 --> 00:09:50,876
¿Quieres que te lleve?

101
00:09:52,417 --> 00:09:53,751
Está bien.

102
00:10:03,459 --> 00:10:07,375
- Bueno, cuánto tiempo!
- Tres años!

103
00:10:07,459 --> 00:10:10,751
¿No deberías estar trabajando
como maestro en esa escuela...?

104
00:10:10,834 --> 00:10:12,125
La Universidad de West Virginia.

105
00:10:12,209 --> 00:10:16,250
Ah, sí.
¿Qué los trae tan al norte?

106
00:10:16,334 --> 00:10:21,584
Vera. Bienvenido
al Día de Gracias infernal.

107
00:10:21,667 --> 00:10:24,000
Maldición, Charlotte.
¿Vamos a comenzar
el fin de semana así?

108
00:10:24,083 --> 00:10:27,042
Ah, Vera.
¿Cómo está ella?

109
00:10:27,125 --> 00:10:30,375
No la he visto desde la última
vez que estuvieron aquí.

110
00:10:30,459 --> 00:10:33,918
¿Cómo puedes vivir en una ciudad
tan pequeña y no ver
a tu ex esposa en tanto tiempo?

111
00:10:34,000 --> 00:10:38,959
Es fácil, cariño. La madre
de Peter y yo no nos movemos
en los mismos círculos.

112
00:10:39,042 --> 00:10:42,542
De hecho, Vera siempre
se mueve en línea recta.

113
00:10:42,626 --> 00:10:45,209
Alguien en esta familia
tenía que hacerlo.

114
00:10:45,292 --> 00:10:47,792
- ¿Quién eres tú?
- Es tu abuelo.

115
00:10:47,876 --> 00:10:51,334
- ¿Siempre luces así?
- Sí, todo el tiempo.

116
00:10:51,417 --> 00:10:53,959
¿Tú te llamas Wacker?

117
00:10:55,250 --> 00:10:56,667
- Ay!
- Wacker!

118
00:10:56,751 --> 00:10:58,834
- Yo no hice nada.
- ¿Estás bien?

119
00:10:58,918 --> 00:11:01,417
- ¿Qué te pasa?
- Detén el auto.

120
00:11:01,500 --> 00:11:05,792
- ¿Qué pasó?
- Detenlo ante de que lance a tu
estúpido hijo por la ventanilla.

121
00:11:07,751 --> 00:11:12,667
Oh, cielos, cariño. ¿Puede
alguien decirme qué sucede?

122
00:11:12,751 --> 00:11:14,209
¿Tú qué crees, Peter?
Ve por tu padre.

123
00:11:14,292 --> 00:11:16,792
Está bien.
Está bien.

124
00:11:19,834 --> 00:11:25,667
¿Qué diablos pasa, papá?

125
00:11:25,751 --> 00:11:28,751
Santos cielos.
¿Wacker te hizo eso?

126
00:11:28,834 --> 00:11:33,542
No seas tonto. Me caí
de un andamio hace seis meses.

127
00:11:33,626 --> 00:11:35,042
¿Te examinó un doctor?

128
00:11:35,125 --> 00:11:37,626
- Sí, más de 20.
- ¿Y qué dijeron?

129
00:11:37,709 --> 00:11:42,709
Más o menos 20 cosas diferentes.
Uh! Gracias por traerme.

130
00:11:42,792 --> 00:11:46,876
Oye, vuelve al auto.
Te llevaré adonde quieras ir.

131
00:11:46,959 --> 00:11:50,542
No, no.
Hasta luego.

132
00:11:50,626 --> 00:11:55,542
- ¿En serio estás bien?
- Sí. Estoy bien. Estoy bien.

133
00:11:55,626 --> 00:11:58,250
No te preocupes.

134
00:11:58,334 --> 00:12:03,292
Oye, ¿por qué...? ¿Por qué
no vas a casa de mamá mañana?

135
00:12:03,375 --> 00:12:06,876
¿Eh? Debes preguntarle a Vera.

136
00:12:06,959 --> 00:12:09,959
No tengo que pedir permiso
para invitar a mi padre
a la cena del Día de Gracias.

137
00:12:10,042 --> 00:12:11,834
Lo pensaré.

138
00:12:28,792 --> 00:12:31,792
- Hola!
- ¿Sí?

139
00:12:31,876 --> 00:12:33,334
No estás desnuda, ¿verdad?

140
00:12:33,417 --> 00:12:37,459
No, pero puedo desnudarme
si me das un minuto.

141
00:12:37,542 --> 00:12:40,459
Tómate tu tiempo.
Necesito una taza de café.

142
00:12:44,250 --> 00:12:49,667
¿Grúa Seis? Sullivan.
Sí, estoy a la vuelta,
en el 313 de Harbeen.

143
00:12:49,751 --> 00:12:52,584
Recógeme.

144
00:12:54,417 --> 00:12:56,709
- Cárgalo.
- ¿A qué cuenta?

145
00:12:56,792 --> 00:12:59,667
A la constructora Tip Top.
Gracias.

146
00:13:03,209 --> 00:13:06,792
- ¿Horace?
- Hola, Sully.
Yo tampoco estoy desnudo.

147
00:13:06,876 --> 00:13:08,709
Gracias a Dios por eso.

148
00:13:11,167 --> 00:13:13,626
- Ah.
- Cielos! ¿Cómo puede
un hombre ensuciarse tanto?

149
00:13:13,709 --> 00:13:15,334
Trabajando para tu esposo.

150
00:13:15,417 --> 00:13:17,000
Creí que jamás volverías
a trabajar para Carl.

151
00:13:17,083 --> 00:13:20,500
Ah, es algo temporal.

152
00:13:20,584 --> 00:13:24,167
Quisiera que no me hubieras
convencido de hacer tus llaves.

153
00:13:24,250 --> 00:13:28,584
Bueno, cóbrelo
lo más pronto posible.
Gracias, Sr. Yancy.

154
00:13:28,667 --> 00:13:32,125
Oye, ahora que tienes
tu chequera, ¿por qué no me
pagas lo que me debe tu esposo?

155
00:13:32,209 --> 00:13:34,000
El torpe y yo resolvimos
el asunto en la oficina,

156
00:13:34,083 --> 00:13:35,584
pero sólo tenía la chequera
de la compañía, así que...

157
00:13:35,667 --> 00:13:37,792
Bonito intento, Sully.

158
00:13:37,876 --> 00:13:40,918
El me debe.

159
00:13:41,000 --> 00:13:44,250
Pues, ponte en la lista.
Le debe a todo el mundo.

160
00:13:44,334 --> 00:13:46,792
Toma un montón de dinero
y ve a que te operen
del corazón,

161
00:13:46,876 --> 00:13:49,250
y dime cuánto dinero te queda
después de eso.

162
00:13:54,250 --> 00:13:57,167
- ¿Qué sucede?
- Cambié la cerradura
y saqué su ropa.

163
00:13:57,250 --> 00:14:01,250
Por lo que a mí respecta,
ya no vive aquí.

164
00:14:01,334 --> 00:14:06,209
Eres muy audaz.
No resultará,
pero te dará atención.

165
00:14:06,292 --> 00:14:08,709
Bueno, tal vez sí, tal vez no.

166
00:14:08,792 --> 00:14:13,083
¿Sabes qué? Cuando gane
la Trifecta en los caballos,

167
00:14:13,167 --> 00:14:15,584
¿por qué no dejas a ese fulano
y huyes conmigo?

168
00:14:17,250 --> 00:14:23,083
- ¿Adónde iríamos?
- A Hawai, donde hace calor,

169
00:14:23,167 --> 00:14:27,959
donde hay sombrillas y copas.
Donde te frotan aceite de coco.

170
00:14:38,292 --> 00:14:39,667
Tengo que irme.

171
00:14:44,667 --> 00:14:46,250
La hiciste.

172
00:14:46,334 --> 00:14:50,459
Que resista. ¿Esa es toda
tu sabiduría respecto al tema?

173
00:14:50,542 --> 00:14:53,542
Es mi sabiduría
en la mayoría de los temas.

174
00:15:14,334 --> 00:15:18,250
Oye, aquí estás.
¿Dónde diablos andabas?
Te he buscado por todas partes.

175
00:15:18,334 --> 00:15:21,125
Deberías darte
por vencido.

176
00:15:21,209 --> 00:15:23,167
Par de ases.

177
00:15:23,250 --> 00:15:24,500
Tres 10.

178
00:15:24,584 --> 00:15:26,834
Fuchi.

179
00:15:26,918 --> 00:15:28,375
Sírveme.

180
00:15:30,709 --> 00:15:32,959
Me encanta una mujer cuyo amor
no está a la venta.

181
00:15:33,042 --> 00:15:35,500
Vete al diablo, Sully.

182
00:15:35,584 --> 00:15:37,292
Voy al baño.

183
00:15:38,542 --> 00:15:40,959
- ¿Ruby?
- ¿Y ahora qué?

184
00:15:41,042 --> 00:15:44,626
No le des tu amor
a la ciudad.

185
00:15:44,709 --> 00:15:49,876
[cantan]
Ruby, no le des
tu amor a la ciudad!

186
00:15:49,959 --> 00:15:52,125
Por el amor de Dios,
date vuelta!

187
00:15:52,209 --> 00:15:54,584
Tengan respeto, caballeros.

188
00:15:54,667 --> 00:15:58,250
Oye, sé que no nos fue bien hoy,
pero... hay un millón de cosas
que podemos probar.

189
00:15:58,334 --> 00:16:01,125
No!

190
00:16:01,209 --> 00:16:03,292
¿Cuándo fue la última vez
que ganaste un caso, Wirf?

191
00:16:03,375 --> 00:16:04,751
¿Qué tiene que ver eso?

192
00:16:04,834 --> 00:16:06,334
Corta!

193
00:16:06,417 --> 00:16:09,626
Lagarto, toco madera.

194
00:16:09,709 --> 00:16:13,500
Eres el único tipo que conozco
que todavía cree en la suerte.

195
00:16:13,584 --> 00:16:17,167
Creía en la inteligencia
y el trabajo arduo
hasta que te conocí.

196
00:16:17,250 --> 00:16:18,792
- [ríe]
- Sirve!

197
00:16:18,876 --> 00:16:22,083
Ah! Séptima carta.

198
00:16:22,167 --> 00:16:26,334
¿Cuál de tus grandes doctores
te recomendó beber,
fumar y coger hasta morir?

199
00:16:26,417 --> 00:16:29,167
Fueron peticiones irracionales.
No las hubieran hecho
si me conocieran.

200
00:16:29,250 --> 00:16:30,792
Si te conocieran,
no te hubieran curado.

201
00:16:30,876 --> 00:16:31,751
[mujer] Aquí tienes.

202
00:16:31,834 --> 00:16:34,751
Regrésame.

203
00:16:34,834 --> 00:16:36,667
[mujer] Ultima ronda.

204
00:16:36,751 --> 00:16:41,125
¿Quieres entablar unas paredes
mañana en la casa de Nelson?

205
00:16:41,209 --> 00:16:44,876
Habías dicho que jamás
volverías a trabajar para Carl.

206
00:16:44,959 --> 00:16:46,751
Cállate, Rub.

207
00:16:46,834 --> 00:16:50,751
- Es un trabajo para dos
hombres.
- ¿Quieres trabajar, cabezón?

208
00:16:50,834 --> 00:16:54,042
Mañana es Día de Gracias.
No trabajo el Día de Gracias.

209
00:16:54,125 --> 00:16:55,292
Trabajarás.

210
00:16:56,417 --> 00:16:58,292
- Doble paga.
- Estás soñando.

211
00:16:58,375 --> 00:17:00,834
Entonces, pon
las malditas tablas tú mismo.

212
00:17:00,918 --> 00:17:02,584
¿Por qué debo pagarte
el doble, Sully?

213
00:17:02,667 --> 00:17:04,000
¿Ey? ¿Qué día
es mañana, Rub?

214
00:17:04,083 --> 00:17:05,417
El maldito Día de Gracias.

215
00:17:05,500 --> 00:17:07,042
¿Sabes lo que me molesta?
Que no sabrías cuándo es

216
00:17:07,125 --> 00:17:10,500
el Día de Gracias
si no fuera por Rub.

217
00:17:10,584 --> 00:17:13,709
Sé lo suficiente.
Y paga doble. Cinco.

218
00:17:13,792 --> 00:17:15,959
¿Sabes qué
es el Día de Gracias?

219
00:17:16,042 --> 00:17:17,959
Cubierta.

220
00:17:18,042 --> 00:17:20,375
El Día de Gracias es
para gente normal, Sully.

221
00:17:20,459 --> 00:17:24,125
Para hacer cosas normales
y estar en el seno de la
familia.

222
00:17:24,209 --> 00:17:27,292
Y eso, mi amigo,
no lo haces tú.

223
00:17:27,375 --> 00:17:29,125
Aun así, es paga doble.

224
00:17:29,209 --> 00:17:31,959
Sí, o pon
las malditas tablas tú.

225
00:17:32,042 --> 00:17:34,918
Tú abres, Jocko.

226
00:17:36,792 --> 00:17:38,792
Yo paso.

227
00:17:41,292 --> 00:17:46,209
- ¿Qué te pasa a ti?
- Nada. Trato de comunicarme
contigo por telepatía.

228
00:17:46,292 --> 00:17:50,334
Olvídalo. La única forma
de comunicarse con él es

229
00:17:50,417 --> 00:17:52,250
golpeándole la cabeza
con una pala.

230
00:17:52,334 --> 00:17:55,209
Quince.

231
00:17:55,292 --> 00:17:58,000
- Por ver.
- Por ver.

232
00:18:02,334 --> 00:18:04,500
Full de ochos.

233
00:18:05,792 --> 00:18:08,876
Cuatro nueves.

234
00:18:09,918 --> 00:18:14,042
Traté de decirte que pasaras.

235
00:18:14,125 --> 00:18:16,459
- Oye, eso es increíble.
- Págame, Jocko.

236
00:18:16,542 --> 00:18:19,459
¿Sabes, Rub? Tu supervisor
tendrá una mañana terrible.

237
00:18:19,542 --> 00:18:25,834
Mañana temprano, como a las
7:00, estará limpiando la nieve
de la acera de la Srta. Beryl.

238
00:18:25,918 --> 00:18:28,792
A 10 bajo cero.
Congelándose.

239
00:18:28,876 --> 00:18:33,292
Y de repente se le ocurrirá:
"Ey! Podría estar adentro,
donde hace calor.

240
00:18:33,375 --> 00:18:38,375
Trabajando con mi amigo Rub.
Ya sé qué haré.
Llamaré a mi buen amigo Carl

241
00:18:38,459 --> 00:18:41,918
y aceptaré el trabajo
de entablar que me ofreció.

242
00:18:42,000 --> 00:18:43,792
Tal vez recupere el dinero
que perdí jugando a las cartas".

243
00:18:43,876 --> 00:18:50,751
Pero ¿sabes qué? Mañana
va a ser demasiado tarde.

244
00:18:51,626 --> 00:18:54,083
Piénsalo bien, perdedor.

245
00:19:20,584 --> 00:19:25,000
- ¿Eres tú, Sully?
- Sí.

246
00:19:25,083 --> 00:19:29,334
¿Viniste a robarte
nuestro limpiador de nieve?

247
00:19:29,417 --> 00:19:31,334
Ya casi termino
de robármelo.

248
00:19:31,417 --> 00:19:35,083
Legalmente podría dispararte
sin que me culpen.

249
00:19:35,167 --> 00:19:38,375
Sólo si entro a la fuerza.

250
00:19:38,459 --> 00:19:40,042
¿Vas a entrar a la fuerza?

251
00:19:43,667 --> 00:19:45,751
Oye, ¿qué pasó con tu marido?

252
00:19:45,834 --> 00:19:50,000
No sé. Tomó mi amenaza
de dispararle
mucho más en serio que tú.

253
00:19:50,083 --> 00:19:55,292
Al pobre acaban de operarlo
del corazón. Tal vez trata
de hacer todo lo que pueda

254
00:19:55,375 --> 00:19:59,542
en seis meses. Cuando se dé
cuenta de que vivirá
hasta los 70, se tranquilizará.

255
00:19:59,626 --> 00:20:03,626
Y si yo pudiera,
no dejaría que viviera
hasta el Día de Gracias.

256
00:20:03,709 --> 00:20:06,042
Adelante! Róbate
el limpiador de nieve.

257
00:20:06,125 --> 00:20:07,918
Eres el ladrón
más lento que he conocido.

258
00:21:03,083 --> 00:21:05,417
- Oye, dame fuego.
- ¿Eh?

259
00:21:07,834 --> 00:21:11,751
Dame fuego.

260
00:21:11,834 --> 00:21:16,751
Vete a casa, torpe.
Estás casado con la mujer
más bella de Bath.

261
00:21:16,834 --> 00:21:20,417
¿Quién dijo que el que mucho
abarca consigue mucho?

262
00:21:20,500 --> 00:21:23,542
Y dile que la amas,
si no, lo haré yo.

263
00:21:23,626 --> 00:21:28,375
Ya, Sully.
Espero no acabar como tú.

264
00:21:28,459 --> 00:21:30,542
Tampoco yo.

265
00:21:30,626 --> 00:21:34,209
Sesenta años y aún te enamoras
de las esposas de otros.

266
00:21:34,292 --> 00:21:37,667
Espero ser más inteligente
cuando llegue a tu edad.

267
00:21:37,751 --> 00:21:41,918
Desear es fácil, pero
has comenzado demasiado tarde.

268
00:21:50,459 --> 00:21:52,667
¿Sabes? Tengo uno igual a ése.

269
00:21:58,000 --> 00:22:00,167
Idéntico.

270
00:22:12,542 --> 00:22:16,584
¿Eso significa que al fin tendrá
tiempo de reparar el pasamanos?

271
00:22:17,626 --> 00:22:19,000
Lo haré hoy.
Se lo prometo.

272
00:22:22,375 --> 00:22:25,042
¿Puede decirme
qué está haciendo?

273
00:22:25,125 --> 00:22:28,584
Evitando que el tipo
a quien se lo robé
me lo robe a mí.

274
00:22:28,667 --> 00:22:35,250
Donald, ¿nunca le molesta
no haber hecho algo más
con la vida que Dios le dio?

275
00:22:35,334 --> 00:22:38,876
No a menudo.
De vez en cuando.

276
00:22:40,375 --> 00:22:43,083
[narrador]
Club campestre del valle Mohawk

277
00:22:46,542 --> 00:22:48,459
[hombre] No es sólo el parque
de diversiones,
sino todos los negocios...

278
00:22:48,542 --> 00:22:50,167
Hola!

279
00:22:50,250 --> 00:22:53,417
- ...que lo acompañan.
- Feliz Día de Gracias.

280
00:22:53,500 --> 00:22:55,792
Restaurantes, gasolinerías.
¿Tienen idea
del valor que adquirirían

281
00:22:55,876 --> 00:22:59,959
las propiedades cercanas?
Esta mañana, el Sr. Lomax y yo
hablamos por teléfono

282
00:23:00,042 --> 00:23:04,876
y él dijo... C.W.,
¿podría decirle a estas personas
lo que me dijo?

283
00:23:04,959 --> 00:23:09,584
La verdad, Clive Jr., es
que hablamos de una inversión
inicial de $100.000.000.

284
00:23:09,667 --> 00:23:11,083
Y sólo es el inicio.

285
00:23:11,167 --> 00:23:13,542
[suena la campana]

286
00:23:13,626 --> 00:23:17,292
Bueno, damas y caballeros,
pasen a sentarse. ¿Madre?

287
00:23:17,375 --> 00:23:21,083
Bueno, sí, quiero decir
que en verdad agradezco
su hospitalidad.

288
00:23:21,167 --> 00:23:25,167
Clive ha sido
maravilloso en todo esto.

289
00:23:25,250 --> 00:23:30,709
No hubiera hecho nada sin él.
Debe estar muy orgullosa
de su hijo.

290
00:23:30,792 --> 00:23:35,250
En verdad, él no es mi hijo.
Cambiaron de niño
en el hospital.

291
00:23:35,334 --> 00:23:37,834
Es una larga historia, Clive.

292
00:23:40,626 --> 00:23:41,709
Es un chiste.

293
00:23:48,417 --> 00:23:52,125
- ¿Necesitas ayuda?
- No.

294
00:23:54,876 --> 00:23:59,292
Mamá...

295
00:23:59,375 --> 00:24:02,417
Charlotte quiere
que nos vayamos por la mañana.

296
00:24:02,500 --> 00:24:06,292
No andamos en buenos términos,

297
00:24:06,375 --> 00:24:09,876
y al venir, todo empeoró.

298
00:24:09,959 --> 00:24:13,375
¿Sabes a quién culpo de esto?
A Donald Sullivan.

299
00:24:13,459 --> 00:24:14,959
Mamá...

300
00:24:15,042 --> 00:24:17,250
El otro día, hubo un programa
de Oprah

301
00:24:17,334 --> 00:24:21,375
sobre hombres que no
confrontan la responsabilidad.

302
00:24:21,459 --> 00:24:24,709
Cómo destruyeron
la vida de sus hijos.

303
00:24:24,792 --> 00:24:28,167
Te juro que encaja perfectamente
con Donald Sullivan.

304
00:24:29,792 --> 00:24:33,042
Si algo entiende Oprah,
son los hombres.

305
00:24:33,125 --> 00:24:34,334
¿Qué hace esa camioneta
ahí afuera?

306
00:24:41,959 --> 00:24:43,834
¿Papá?

307
00:24:45,167 --> 00:24:49,083
Oye, ¿qué tal?
Acabo de llegar.

308
00:24:52,000 --> 00:24:53,667
Rayos!

309
00:24:53,751 --> 00:24:57,459
El diez. Se desliza
para lograrlo, y anota Miami!

310
00:24:58,584 --> 00:25:00,167
[golpe en la puerta]

311
00:25:00,250 --> 00:25:03,709
Sully! ¿Eres tú?

312
00:25:03,792 --> 00:25:07,209
- Hola, Ralph.
- Qué sorpresa!

313
00:25:07,292 --> 00:25:09,042
Vera se sorprenderá de verte.

314
00:25:10,584 --> 00:25:11,918
¿Tu madre no sabía
que vendría?

315
00:25:12,000 --> 00:25:14,167
Creí que no te atreverías
a venir.

316
00:25:14,250 --> 00:25:16,083
¿Vera?
Adivina quién está aquí!

317
00:25:16,167 --> 00:25:17,792
Iré de inmediato!

318
00:25:17,876 --> 00:25:21,918
- ¿Por qué tardas tanto?
- Quiero hacer pipí.

319
00:25:22,000 --> 00:25:26,459
- Apártate, tonto!
- Wacker!

320
00:25:29,626 --> 00:25:31,876
Wacker, te lo advierto!

321
00:25:31,959 --> 00:25:34,709
Yo... Olvidé algo
en la cochera.

322
00:25:34,792 --> 00:25:37,584
Sí, llamaré a Charlotte.

323
00:25:40,209 --> 00:25:42,417
Esta vez, lo digo
en serio, Wacker!

324
00:25:46,667 --> 00:25:47,918
Sully!

325
00:25:48,709 --> 00:25:50,417
Ay!

326
00:25:50,500 --> 00:25:53,709
Vera, feliz Día de Gracias.

327
00:25:53,792 --> 00:25:58,500
Oh, Wacker!
No, Wacker! No, no, Wacker!

328
00:25:59,876 --> 00:26:01,459
Ay! La vajilla!

329
00:26:01,542 --> 00:26:03,125
Oye, sal de ahí, Will.

330
00:26:03,209 --> 00:26:05,250
- ¿Qué haces aquí?
- Will! Will!

331
00:26:05,334 --> 00:26:08,334
¿Qué pasó, cariño? ¿Qué pasó?
Oiga, ¿qué le hizo a mi pequeño?

332
00:26:08,417 --> 00:26:10,667
¿Que qué le hice yo?
¿Qué me hizo él a mí?

333
00:26:10,751 --> 00:26:12,209
¿Qué le hizo
a la vajilla de mi madre?

334
00:26:12,292 --> 00:26:15,042
Charlotte,
por el amor de Dios! Cállate!

335
00:26:15,125 --> 00:26:18,083
No trates de callarme!
¿Qué le hizo a mi hijo?
Contésteme!

336
00:26:18,167 --> 00:26:19,334
Abre la puerta ahora!

337
00:26:19,417 --> 00:26:21,083
[Charlotte]
No voy a permitir...

338
00:26:21,167 --> 00:26:23,918
Will, abre la puerta, por favor!
Voy a contar hasta 10, Will!

339
00:26:24,000 --> 00:26:27,000
- Will! Una, dos...
- Vieja histérica!

340
00:26:48,375 --> 00:26:49,959
[sirenas]

341
00:27:04,876 --> 00:27:07,542
¿Qué pasa ahora, Raymer?

342
00:27:07,626 --> 00:27:10,000
El mismo faro roto.
Es la tercera vez.

343
00:27:10,083 --> 00:27:11,709
Una vez más, Sully,
y confiscaré esa basura!

344
00:27:11,792 --> 00:27:15,792
Santo Cielo! Raymer,
es el Día de Gracias!

345
00:27:15,876 --> 00:27:17,584
Si lo hubieras arreglado,
esto no hubiera pasado.

346
00:27:25,334 --> 00:27:28,167
Son $15. Envíalos por correo
o paga en la estación.

347
00:27:28,250 --> 00:27:29,834
Si no pagas en 30 días,
te multarán por desacato.

348
00:27:29,918 --> 00:27:32,667
Espero que pronto
encuentres una mujer.

349
00:27:32,751 --> 00:27:37,792
Algún día, sabelotodo.
Voy a atraparte.
Cuando menos lo esperes.

350
00:28:01,459 --> 00:28:03,209
¿Estás bien? Eh...

351
00:28:07,459 --> 00:28:10,250
- Will.
- Ah, sí. Will.

352
00:28:10,334 --> 00:28:13,334
- ¿Está muerto?
- ¿Quién?

353
00:28:13,417 --> 00:28:16,876
- Wacker.
- No, pero estaba
en malas condiciones.

354
00:28:16,959 --> 00:28:22,000
Será mejor que te sientes
al frente conmigo. Vamos. Sí.

355
00:28:39,626 --> 00:28:41,292
- ¿Hola?
- ¿Se te ha perdido alguien?

356
00:28:41,375 --> 00:28:43,876
¿Qué haces ahí?
¿Dónde estás?

357
00:28:43,959 --> 00:28:45,042
- En Cozy Corner.
- Voy de inmediato.

358
00:28:52,292 --> 00:28:53,667
Gracias!

359
00:29:02,167 --> 00:29:06,751
- ¿Tú y Wacker pelean mucho?
- A veces.

360
00:29:06,834 --> 00:29:09,667
Al menos, te vengaste.

361
00:29:09,751 --> 00:29:14,083
- Cuando mamá y papá
se divorcien...
- ¿Se divorcien?

362
00:29:14,167 --> 00:29:18,500
Cuando mamá y papá se divorcien,
voy a vivir con mi papá.
Y Wacker se irá con mamá.

363
00:29:18,584 --> 00:29:21,459
Ella descubrirá
lo malo que es Wacker.

364
00:29:21,542 --> 00:29:25,626
¿Y luego?

365
00:29:25,709 --> 00:29:29,042
Cuando mis padres se junten
de nuevo, todo será diferente.

366
00:29:32,250 --> 00:29:37,042
Viviremos en una casa
en vez de un apartamento,
y tendré mi propio cuarto.

367
00:29:37,125 --> 00:29:41,834
Y Wacker no podrá jugar
con mis juguetes,
a menos que yo quiera.

368
00:29:44,125 --> 00:29:48,459
Mis papás no volverán a pelear,
ni discutir, ni nada.

369
00:29:53,876 --> 00:29:57,250
[golpean en el vidrio]

370
00:30:03,125 --> 00:30:04,125
- Hola, muchacho.
- Hola, papá.

371
00:30:07,792 --> 00:30:12,834
Gracias por llamar.
La situación en casa terminó
en una gran batalla.

372
00:30:12,918 --> 00:30:15,000
¿Qué tal vas con Charlotte?

373
00:30:15,083 --> 00:30:19,626
A veces, creo que hiciste
algo bueno al huir.

374
00:30:20,584 --> 00:30:22,250
Sólo me fui a cinco calles.

375
00:30:22,334 --> 00:30:25,000
Fue como si te hubieras ido
a la luna.

376
00:30:25,083 --> 00:30:28,626
¿Quieres que te pida disculpas?

377
00:30:28,709 --> 00:30:30,834
No, sé bien que no lo harás.

378
00:30:30,918 --> 00:30:34,876
Bueno, pequeño.
Vamos!

379
00:30:39,292 --> 00:30:43,751
Dime algo.
¿Alguna vez pensaste en mí?

380
00:30:43,834 --> 00:30:46,167
Algunas veces.

381
00:30:46,250 --> 00:30:50,167
Sí, yo pensaba en ti
todo el tiempo.

382
00:32:06,417 --> 00:32:09,417
[Sully lee]
"Buen intento, Sully!"

383
00:32:18,042 --> 00:32:21,626
- Hola!
- Hola! Adelante!

384
00:32:21,709 --> 00:32:23,918
Pasa y siéntate.

385
00:32:25,876 --> 00:32:28,459
Es noche de hombres
en la Casa Roebuck.

386
00:32:28,542 --> 00:32:30,000
Bebemos de la botella.

387
00:32:35,626 --> 00:32:38,959
- ¿Dónde está el torpe?
- ¿Dónde está Ruby?

388
00:32:43,876 --> 00:32:45,626
¿Por qué lo hace?

389
00:32:45,709 --> 00:32:47,792
No está enamorado de ella.
Si a eso te refieres.

390
00:32:47,876 --> 00:32:52,209
Oye. Si no sé por qué hago la
mitad de las cosas que yo hago,

391
00:32:52,292 --> 00:32:55,250
mucho menos las de tu esposo.

392
00:32:55,334 --> 00:32:59,250
¿Alguna vez estuviste
tan furioso,
que querías matar a alguien?

393
00:32:59,334 --> 00:33:02,125
Ajá. Por eso no tengo armas.

394
00:33:02,209 --> 00:33:07,250
Deberíamos ir a comprar
un par de pistolas .357 Magnum
y robar bancos.

395
00:33:07,334 --> 00:33:10,500
Como Bonnie y Clyde.
Tú y yo solos.

396
00:33:10,584 --> 00:33:14,751
Tú tendrás que ser Clyde.
Yo estoy cansado.

397
00:33:16,250 --> 00:33:20,834
Siempre me animas mucho.
¿Será porque eres

398
00:33:20,918 --> 00:33:23,667
la única persona que conozco
que tiene una situación peor?

399
00:33:23,751 --> 00:33:30,292
No, es porque...
Muy dentro y en secreto,
estás enamorada de mí.

400
00:33:31,792 --> 00:33:32,626
¿En serio?

401
00:33:36,292 --> 00:33:37,709
Lo apuesto.

402
00:33:41,167 --> 00:33:44,042
Jamás lo sabremos.
No a la velocidad que vamos.

403
00:33:44,125 --> 00:33:48,167
Si no estás enamorada de mí,
me voy.

404
00:33:48,250 --> 00:33:52,792
Ah! ¿Dónde escondió
el limpiador de nieve?

405
00:33:52,876 --> 00:33:55,167
En la compañía.

406
00:33:55,250 --> 00:34:00,626
Ah! Se lo volveré a robar
mañana. O al día siguiente.

407
00:34:00,709 --> 00:34:06,334
- Cuidado con ese perro atroz.
- No me preocupa el perro.

408
00:34:06,417 --> 00:34:09,209
Me preocupa si podré saltar
el cerco con una pierna.

409
00:34:09,292 --> 00:34:12,083
Eres hombre
entre los hombres, Sully.

410
00:34:15,000 --> 00:34:17,459
Bueno, gracias.

411
00:34:17,542 --> 00:34:19,667
Ese no fue un cumplido.

412
00:34:25,792 --> 00:34:27,834
CAFETERIA

413
00:34:38,083 --> 00:34:41,918
Sé que no te agrada la idea,
pero deberías vender esta casa
y dejarme invertir el dinero

414
00:34:42,000 --> 00:34:44,083
en bienes raíces
cerca del parque.

415
00:34:44,167 --> 00:34:46,459
Habrá mucho dinero
en esa región.

416
00:34:46,542 --> 00:34:49,417
Grandes fortunas. Podría ser
la nueva Costa de Oro.

417
00:34:49,500 --> 00:34:53,083
Tienes razón.
No me agrada la idea.

418
00:34:53,167 --> 00:34:55,876
Además, no puedo vender
esta casa. Tengo un inquilino.

419
00:34:58,584 --> 00:35:02,042
Esa es otra cosa.
Sully tiene que irse.

420
00:35:02,125 --> 00:35:05,375
Anoche subí a su habitación.
Deberías verla tú misma.
Hay quemadas de cigarrillo.

421
00:35:05,459 --> 00:35:08,292
La casa podría quemarse
en cualquier minuto.

422
00:35:08,375 --> 00:35:12,125
Clive, al Sr. Sullivan
no le gusta
que subas a curiosear.

423
00:35:12,209 --> 00:35:15,709
No subí a curiosear.
Estaba cuidando
la propiedad de mi madre,

424
00:35:15,792 --> 00:35:17,876
que es más
de lo que ella hace.

425
00:35:17,959 --> 00:35:21,292
Cuidar esta casa es una locura.
Además de tener un pirómano
como inquilino!

426
00:35:21,375 --> 00:35:23,375
[suspira]

427
00:35:23,459 --> 00:35:25,751
¿Por qué será que todos
en la ciudad se dan cuenta,
excepto tú?

428
00:35:25,834 --> 00:35:29,375
Santo Dios del cielo!

429
00:35:29,459 --> 00:35:33,834
Sr. Sullivan! Sr. Sullivan!

430
00:35:33,918 --> 00:35:37,709
Madre, ¿qué sucede?
Madre, ¿qué sucede?
¿Qué pasa?

431
00:35:37,792 --> 00:35:40,584
Sr. Sullivan, baje rápido!
Es la Sra. Hattie!

432
00:35:41,959 --> 00:35:44,334
Madre, yo lo resuelvo!

433
00:35:44,417 --> 00:35:48,834
Oh! Gracias al cielo
que aún está aquí.
Hattie se escapó otra vez.

434
00:35:48,918 --> 00:35:50,459
No se preocupe.
La alcanzaré.

435
00:35:50,542 --> 00:35:52,792
Corra.
Está a media calle!

436
00:35:52,876 --> 00:35:54,667
Correr no es
lo que hago mejor!

437
00:35:54,751 --> 00:35:57,167
Estoy buscando mi bufanda!

438
00:35:57,250 --> 00:35:59,834
¿Es el Banco?
Dígale que está en problemas.

439
00:35:59,918 --> 00:36:02,000
- Corra!
- Voy corriendo!
Parece que voy en cámara lenta!

440
00:36:08,500 --> 00:36:11,292
No conduzcas
en la acera, amigo!

441
00:36:24,417 --> 00:36:26,334
Hola, hermosa.
¿Vas a fugarte de casa?

442
00:36:27,751 --> 00:36:31,042
- ¿Adónde vas?
- Voy con mi hermana.

443
00:36:31,125 --> 00:36:34,083
Deja que te lleve.
Llegaremos más rápido.

444
00:36:36,876 --> 00:36:38,792
De acuerdo.

445
00:36:38,876 --> 00:36:44,459
Oye, ¿qué tal si vamos a bailar
una noche de éstas?

446
00:36:44,542 --> 00:36:47,709
- ¿A bailar?
- Sí. Solos, tú y yo.

447
00:36:53,626 --> 00:36:56,250
- Hola, Jake.
- ¿Qué tal, Sully?

448
00:36:56,334 --> 00:36:58,792
Aquí está viva y coleando.

449
00:36:58,876 --> 00:37:03,584
Ay, Dios! Mamá!
¿Qué te sucedió?

450
00:37:03,667 --> 00:37:06,667
Gracias, Sully.

451
00:37:08,959 --> 00:37:11,709
Rufus, encárgate de todo
mientras atiendo a mamá.

452
00:37:11,792 --> 00:37:14,584
Bueno, Rufus.
Nos quedamos tú y yo.

453
00:37:14,667 --> 00:37:17,709
Esto es para Jocko.
Con salsa de tomate.

454
00:37:17,792 --> 00:37:18,834
¿No tengo tiempo para un café?

455
00:37:23,834 --> 00:37:28,876
- ¿Sully?
- Dale esto a Jocko
en la mesa dos.

456
00:37:28,959 --> 00:37:31,417
- Quiero hablar contigo.
- Oye!

457
00:37:38,584 --> 00:37:40,959
- Yo pude...
- La salsa de tomate.

458
00:37:41,042 --> 00:37:46,083
Yo pude haber ido a buscarla.
No necesitaba que intervinieras.

459
00:37:46,167 --> 00:37:48,000
¿Qué tal
tu Día de Gracias, Clive?

460
00:37:48,083 --> 00:37:49,959
¿Qué fue lo que hiciste?

461
00:37:51,292 --> 00:37:54,792
Nada. Nada especial.
Sólo cené con mi madre.

462
00:37:54,876 --> 00:37:57,000
Nada especial, ¿eh?

463
00:37:57,083 --> 00:37:59,500
Estuviste en un lugar
donde no debiste entrar.

464
00:38:05,209 --> 00:38:06,876
Ya hablamos de esto antes.
Un casero tiene...

465
00:38:06,959 --> 00:38:08,834
- Tú no eres mi casero.
- Pero mi madre tiene...

466
00:38:08,918 --> 00:38:10,626
Es la única razón
por la que no te rompo la cara.

467
00:38:10,709 --> 00:38:14,292
Si no te vas ahora,
cambiaré de parecer.

468
00:38:24,626 --> 00:38:26,167
Oye, la salsa de tomate
se queda aquí!

469
00:38:32,042 --> 00:38:33,751
[por tv] Y ahora el veredicto
del juez Wapner.

470
00:38:36,000 --> 00:38:39,250
Antes que nada,
lamento la muerte del pájaro.

471
00:38:39,334 --> 00:38:42,459
No hay duda al respecto.
Mis condolencias por eso.

472
00:38:42,542 --> 00:38:45,584
Pero no decido estos casos
en base a...

473
00:38:45,667 --> 00:38:49,000
- Oye, Birdy, ¿tienes aspirinas?
- ¿Te duele la rodilla?

474
00:38:49,083 --> 00:38:50,667
Sí, creí que estaba mejorando.

475
00:38:50,751 --> 00:38:53,918
Un accidente causó
el trauma en la rodilla.
Eso es artritis.

476
00:38:54,000 --> 00:38:59,167
La artritis no mejora.
Empeora.

477
00:38:59,250 --> 00:39:05,250
Ten. Tómalo.
Te sentirás mejor.

478
00:39:05,334 --> 00:39:08,751
Gracias. ¿Ahora
los farmacéuticos recetan?
¿Cuánto te debo?

479
00:39:08,834 --> 00:39:10,834
Nada, son muestras.

480
00:39:10,918 --> 00:39:13,876
Si le dan una garantía,
debe ser por escrito.
Cuando está en papel...

481
00:39:13,959 --> 00:39:17,083
Bueno, ¿quién te gusta?

482
00:39:17,167 --> 00:39:19,000
La demandante. Ganará.

483
00:39:19,083 --> 00:39:20,709
Le voy al acusado.

484
00:39:20,792 --> 00:39:22,709
Ni siquiera oíste la historia.

485
00:39:22,792 --> 00:39:26,500
Sí, pero conozco a mi abogado.
Sube el volumen.

486
00:39:26,584 --> 00:39:32,500
...de ser temerario o estúpido
al haber dicho: "Le garantizo
que el pájaro es saludable".

487
00:39:32,584 --> 00:39:35,250
El fallo es para el acusado.

488
00:39:38,083 --> 00:39:40,792
Eres mi única fuente
de ingresos consistente.

489
00:39:42,751 --> 00:39:45,417
Ni siquiera sé
por qué vengo aquí.

490
00:39:45,500 --> 00:39:48,500
- ¿Para estar entre amigos?
- Debe ser por eso.

491
00:39:48,584 --> 00:39:52,959
Todos deberían tratarme mejor.

492
00:39:53,042 --> 00:39:55,626
Cuando ya no esté, descubrirán
lo difícil que es encontrar

493
00:39:55,709 --> 00:39:59,834
un abogado de una pierna,
que siempre está de buen humor.

494
00:40:02,500 --> 00:40:06,542
Bueno...

495
00:40:06,626 --> 00:40:09,626
...vayan
con huevos, amigos.

496
00:40:13,667 --> 00:40:15,417
¿Con huevos?

497
00:40:30,209 --> 00:40:33,792
- ¿Peter?
- Ah! Hola!

498
00:40:33,876 --> 00:40:36,000
- ¿Qué sucede?
- No sé.

499
00:40:36,083 --> 00:40:40,083
¿Dónde quieres que empiece?

500
00:40:40,167 --> 00:40:42,792
Mi esposa y yo tuvimos
una gran pelea anoche.

501
00:40:42,876 --> 00:40:46,250
- Se fue y se llevó a Wacker.
- ¿Dónde está Will?

502
00:40:46,334 --> 00:40:51,083
Se quedó conmigo.
Bueno, tengo que irme.

503
00:40:51,167 --> 00:40:54,083
- Oye, ¿estás ocupado, Peter?
- ¿Yo?

504
00:40:54,167 --> 00:40:59,250
Bueno, la verdad es que mamá
tiene jaqueca,

505
00:40:59,334 --> 00:41:01,083
y le prometí
que le conseguiría
una aspirina.

506
00:41:01,167 --> 00:41:03,959
Eres la persona que buscaba.
Vamos.

507
00:41:04,042 --> 00:41:07,542
- Sí, pero...
- Vamos! No tengo toda la noche!

508
00:41:10,959 --> 00:41:13,375
- ¿No quieres pan?
- Los perros no comen pan.

509
00:41:13,459 --> 00:41:16,834
¿Le compras carne molida
a tu perro?

510
00:41:16,918 --> 00:41:19,000
No tengo ningún perro.

511
00:41:32,250 --> 00:41:35,876
Parece que a ella
no le importó demasiado.

512
00:41:37,417 --> 00:41:42,334
Además, me había amenazado
con irse desde hace meses.

513
00:41:42,417 --> 00:41:46,459
Mi error fue haberla obligado
a venir el Día de Gracias.

514
00:41:46,542 --> 00:41:50,709
Ya que mamá es la persona
que en el mundo
le desagrada más que yo.

515
00:41:50,792 --> 00:41:51,584
[ladrido]

516
00:41:51,667 --> 00:41:54,083
Espera. Cielo!

517
00:41:54,167 --> 00:41:57,918
No, no, no!
Está bien. Sostén esto.

518
00:41:58,000 --> 00:42:01,709
¿Qué? ¿Qué es eso?

519
00:42:01,792 --> 00:42:06,626
- Una...
- ¿Qué haces?

520
00:42:08,334 --> 00:42:11,876
- Dos. ¿Será suficiente?
- ¿Qué estás haciendo?

521
00:42:11,959 --> 00:42:14,709
Tienes razón.
Necesita más.

522
00:42:14,792 --> 00:42:16,792
- Papá!
- Eso es!

523
00:42:16,876 --> 00:42:22,167
Ey, Bowzer! Mira esto!

524
00:42:22,250 --> 00:42:25,417
Vamos! Carne de primera!

525
00:42:25,500 --> 00:42:32,542
- Sí, sí. Eso es. Aquí tienes!
- Oh, Dios! No puedo creerlo.

526
00:42:32,626 --> 00:42:36,417
Soy miembro de Greenpeace y
te ayudé a envenenar a un perro.

527
00:42:36,500 --> 00:42:40,918
Para empezar, no es veneno.
Además, no ayudaste mucho.
Eso viene después.

528
00:42:41,000 --> 00:42:42,626
- ¿Ya cenaste?
- No.

529
00:42:42,709 --> 00:42:44,125
Vamos! Te invito
una hamburguesa.

530
00:42:47,834 --> 00:42:53,083
Oye, si no es mucha molestia,
¿podrías decirme
qué diablos sucede?

531
00:42:53,167 --> 00:42:55,500
Tal vez después.

532
00:43:12,250 --> 00:43:14,000
No creo que sea
una buena idea.

533
00:43:14,083 --> 00:43:15,542
No te preocupes.

534
00:43:21,250 --> 00:43:23,792
No lo sé.
Podría atacarnos.

535
00:43:23,876 --> 00:43:28,292
No, está bien dormido.

536
00:43:28,375 --> 00:43:32,751
- Tal vez es un truco.
- No es el perro
más astuto del mundo.

537
00:43:32,834 --> 00:43:35,918
- Sólo el más feroz.
- Mira.

538
00:43:40,751 --> 00:43:47,167
¿Ves? Parece un buen lugar.
Vamos.

539
00:43:47,250 --> 00:43:51,792
Dime otra vez que es
tu limpiador de nieve
el que robaremos.

540
00:43:51,876 --> 00:43:54,375
Sabía que tu madre
te iba a criar así. Vamos!

541
00:43:54,459 --> 00:43:56,125
¿Qué pasará si viene alguien
y me ve subiendo...?

542
00:43:56,209 --> 00:43:58,000
Sube, ¿quieres?

543
00:43:58,083 --> 00:44:00,792
- No me estoy volviendo joven.
- Está bien.

544
00:44:08,709 --> 00:44:11,626
- No te atores.
- ¿No te atores? ¿Es todo?

545
00:44:11,709 --> 00:44:15,417
Mi padre abandonó a mi familia
cuando yo tenía un año.

546
00:44:15,500 --> 00:44:19,834
Toda mi vida he esperado
a que vuelva y actúe como padre.

547
00:44:19,918 --> 00:44:22,667
Y aquí estoy. Con mi padre.
Al fin juntos.

548
00:44:22,751 --> 00:44:28,459
Es la hora familiar.
¿Y qué hacemos?
Allanamiento de un negocio.

549
00:44:28,542 --> 00:44:31,125
¿Y cuál es su sabio consejo?
"No te atores".

550
00:44:37,417 --> 00:44:39,500
- ¿Estás bien?
- [agitado] Sí.

551
00:44:39,584 --> 00:44:42,000
Bueno. Cuidado.

552
00:44:45,918 --> 00:44:47,626
Trata de no
cortarte el brazo.

553
00:44:55,959 --> 00:45:01,959
- ¿Papá?
- No te muevas.

554
00:45:13,834 --> 00:45:16,292
[perro gimotea]

555
00:45:20,000 --> 00:45:23,500
Tenías razón. La tercera
pastilla fue la ganadora.

556
00:45:26,834 --> 00:45:28,626
[Sully] Qué aventura!

557
00:45:28,709 --> 00:45:31,667
Cuando vi al perro,
pensé que...

558
00:45:34,959 --> 00:45:35,959
Jamás había hecho
algo así en mi vida.

559
00:45:38,834 --> 00:45:40,375
¿Sabes cuál es
el peor temor de mamá?

560
00:45:40,459 --> 00:45:42,959
Que tu vida haya
sido divertida.

561
00:45:44,834 --> 00:45:48,709
Dile que no se preocupe!
Quiero mostrarte algo.

562
00:45:51,751 --> 00:45:53,209
No vamos a allanar
esa casa, ¿verdad?

563
00:45:53,292 --> 00:45:58,626
No, tengo la llave de ésta.
O la tenía.

564
00:45:58,709 --> 00:46:01,626
¿Eres el dueño?

565
00:46:01,709 --> 00:46:04,500
La ciudad debe poseer
la mayor parte.
Debo los impuestos.

566
00:46:04,584 --> 00:46:07,542
Me crié aquí.
Era la casa de mi padre.

567
00:46:09,751 --> 00:46:12,167
Por lo que a mí respecta,
puede caerse.

568
00:46:12,250 --> 00:46:15,042
Era muy singular mi padre.

569
00:46:15,125 --> 00:46:18,292
- ¿Era bueno?
- Sí, era bueno

570
00:46:18,375 --> 00:46:22,375
cuando estaba sobrio,
pero creo que nadie llegó
a verlo sobrio.

571
00:46:25,584 --> 00:46:26,792
Tu abuela sufrió la peor parte.

572
00:46:26,876 --> 00:46:32,709
Ella era una mujer pequeña.

573
00:46:34,375 --> 00:46:36,959
Madre santa, él la hacía volar.

574
00:46:39,083 --> 00:46:43,876
Un minuto ella estaba
parada allá,
y al siguiente minuto estaba...

575
00:46:47,626 --> 00:46:50,500
...en el lado opuesto
de la habitación,
tirada en el piso.

576
00:46:51,918 --> 00:46:55,417
Una vez, cometí el error
de tratar de intervenir.

577
00:46:55,500 --> 00:46:57,292
Tenía unos 12 años tal vez.

578
00:46:57,375 --> 00:46:59,083
Y...

579
00:46:59,167 --> 00:47:04,459
Pero no le importó eso.
Creí que iba a matarme.

580
00:47:04,542 --> 00:47:07,584
Cielos!

581
00:47:09,918 --> 00:47:12,334
Espero que se haya ido
al infierno!

582
00:47:15,751 --> 00:47:21,083
Ah! Supongo que dirás
lo mismo de mí
cuando yo me vaya.

583
00:47:21,167 --> 00:47:25,876
Tú te fuiste antes.
Yo ya lo dije.

584
00:47:34,667 --> 00:47:38,584
Escalaste muy bien ese cerco
para ser profesor universitario.

585
00:47:38,667 --> 00:47:44,459
Sí, pero... Ya no soy
profesor universitario.
Porque...

586
00:47:47,626 --> 00:47:51,959
me despidieron.
No por nada grave.

587
00:47:52,042 --> 00:47:54,792
Sólo redujeron
el departamento de literatura.

588
00:47:59,042 --> 00:48:02,751
El problema es que es difícil
conseguir trabajo de maestro
en estos días.

589
00:48:02,834 --> 00:48:07,459
He estado buscando y...
las escuelas
no están contratando.

590
00:48:07,542 --> 00:48:11,042
Disculpa. No era
mi intención aburrirte.
Ya pensaré en algo.

591
00:48:13,000 --> 00:48:16,125
Supongo que no te interesaría
trabajar conmigo.

592
00:48:20,834 --> 00:48:25,042
Ah, sí! Sería una tontería.
No podría pagarte mucho.

593
00:48:25,125 --> 00:48:28,834
- ¿El sueldo mínimo?
- Sería un poco más.

594
00:48:28,918 --> 00:48:30,959
Está bien. Sí, claro.
Bien. Está bien.

595
00:48:35,167 --> 00:48:37,918
¿Y sabes cómo hacer
esta clase de trabajo?

596
00:48:38,000 --> 00:48:39,500
¿Cómo crees
que pagué mis estudios?

597
00:48:45,083 --> 00:48:47,876
- ¿Peter?
- Hola, papá.

598
00:48:47,959 --> 00:48:51,000
- ¿Tu padre está contigo?
- Hola, Ralph.

599
00:48:51,083 --> 00:48:52,959
- ¿Qué es eso?
- Es un limpiador de nieve.

600
00:48:53,042 --> 00:48:55,834
Creí que te serviría.

601
00:48:55,918 --> 00:48:59,667
No sé, Sully. No sé
si me atreva a aceptar algo así.

602
00:48:59,751 --> 00:49:03,626
- No veo por qué no.
No me costó nada.
- Sí, es cierto.

603
00:49:03,709 --> 00:49:07,125
Sólo te lo pediría prestado
de vez en cuando. Especialmente
si hay mucha nieve.

604
00:49:07,209 --> 00:49:09,042
No hay problema.

605
00:49:09,125 --> 00:49:12,292
Sí, y lo mejor sería
que lo guardaras en la cochera.

606
00:49:12,375 --> 00:49:14,334
- Bajo una lona.
- Sí.

607
00:49:15,751 --> 00:49:18,250
Desde luego.

608
00:49:18,334 --> 00:49:20,918
Es un gesto
muy bueno de tu parte, Sully.

609
00:49:24,918 --> 00:49:26,792
No tiene importancia.

610
00:49:26,876 --> 00:49:29,042
Ah! Dejaré
la puerta abierta, Peter!

611
00:49:29,125 --> 00:49:30,459
Gracias, papá!

612
00:49:37,042 --> 00:49:39,000
Oh, diablos!
Olvidé la aspirina de mamá!

613
00:49:39,083 --> 00:49:44,792
Bueno, dale una de éstas.

614
00:49:44,876 --> 00:49:47,667
- No sé.
- No te preocupes.

615
00:49:47,751 --> 00:49:50,042
Te lo va a agradecer.

616
00:49:53,751 --> 00:49:56,876
- Oye. Esta noche fue muy...
- Sí.

617
00:50:19,334 --> 00:50:22,918
- ¿Me prestas $1?
- No!

618
00:50:23,000 --> 00:50:27,542
- Te presto un pan.
- No puedes prestarme un pan.

619
00:50:27,626 --> 00:50:29,167
Si me lo como, deja de existir.

620
00:50:29,250 --> 00:50:31,792
Si te presto $1,
deja de existir.
Prefiero invitarte el pan.

621
00:50:31,876 --> 00:50:35,459
Buenos días, papá.
Hola, Rub.
Buenos días, Cass.

622
00:50:35,542 --> 00:50:38,042
Hola!

623
00:50:38,125 --> 00:50:39,709
Oye, no tienes otra de ésas
para Will, ¿verdad?

624
00:50:39,792 --> 00:50:41,709
Lo siento, Peter.
Era la última.

625
00:50:41,792 --> 00:50:44,083
¿No te molesta, Sancho?

626
00:50:44,167 --> 00:50:45,417
- Oye! ¿Viste?
- Déjaselo.

627
00:50:45,500 --> 00:50:46,959
¿Llevarás al niño a trabajar?

628
00:50:47,042 --> 00:50:49,292
Sí, mamá llevó a papá
al doctor.

629
00:50:49,375 --> 00:50:51,584
No te preocupes.
No te dará problemas.

630
00:50:51,667 --> 00:50:53,709
Ese no es el punto.
Podría salir lastimado.

631
00:50:53,792 --> 00:50:57,751
- ¿Cómo?
- Podría caer en una zanja,
enterrarse un clavo. No sé.

632
00:51:00,334 --> 00:51:03,792
- ¿Cuál es el chiste?
- Nada.

633
00:51:05,792 --> 00:51:08,584
¿Que me preocupo por él
y jamás me preocupé por ti?

634
00:51:08,667 --> 00:51:10,334
Te saltaste
una generación, ¿verdad?

635
00:51:14,876 --> 00:51:18,751
Bueno. ¿Por qué no se van
ustedes?

636
00:51:18,834 --> 00:51:21,375
Tengo algo
que hacer en la ciudad.

637
00:51:21,459 --> 00:51:23,042
Will irá conmigo.

638
00:51:23,125 --> 00:51:27,918
¿Estás de acuerdo
en ir con tu abuelo?

639
00:51:28,000 --> 00:51:31,626
Está bien. Bueno.
Vamos, Sancho. A trabajar.

640
00:51:33,709 --> 00:51:39,626
Oye, ¿por qué tengo
que ir a trabajar con él?

641
00:51:39,709 --> 00:51:41,500
Porque yo lo ordeno.

642
00:51:41,584 --> 00:51:46,000
¿Por qué eres
tan amable con Peter?
Ni siquiera le agradas.

643
00:51:46,083 --> 00:51:49,751
Lo sé, pero se acostumbrará.

644
00:51:50,709 --> 00:51:52,667
Vamos, campeón!

645
00:52:03,876 --> 00:52:05,709
¿Quieres conducir?

646
00:52:05,792 --> 00:52:12,250
Ven. Acércate.
Ven. Acércate.

647
00:52:12,334 --> 00:52:14,209
Eso es.

648
00:52:14,292 --> 00:52:18,209
Ten cuidado con mi pierna.
Ah! Eso! Ajá.

649
00:52:18,292 --> 00:52:19,709
Así está bien.

650
00:52:19,792 --> 00:52:22,834
Pon las manos en el volante,
aquí arriba.

651
00:52:22,918 --> 00:52:25,209
- ¿Lo tienes? ¿Eh?
- Sí.

652
00:52:25,292 --> 00:52:30,209
Eso! ¿Ves cómo avanza?

653
00:52:31,876 --> 00:52:33,626
Ahora hazlo solo.

654
00:52:35,500 --> 00:52:38,000
Cuidado.

655
00:52:38,083 --> 00:52:40,918
Oh, oh, oh!
No! Vuelve al carril!

656
00:52:41,000 --> 00:52:43,209
- Así está bien!
- Está saltando.

657
00:52:43,292 --> 00:52:45,542
No está saltando,
está temblando.

658
00:52:45,626 --> 00:52:48,167
Eso hacen las camionetas viejas.
Tiemblan.

659
00:52:48,250 --> 00:52:50,918
Me gusta.
Es una camioneta bonita.

660
00:52:51,000 --> 00:52:55,167
Sí, lo es.
Es cierto. Sí.

661
00:53:08,751 --> 00:53:11,000
¿Un recibo?
¿De hace cuánto tiempo?

662
00:53:11,083 --> 00:53:15,125
No, no hay ninguno, León.

663
00:53:17,459 --> 00:53:22,083
Disculpa. Seguiré buscando,
pero no lo aseguro, ¿sí?
Sí, adiós.

664
00:53:25,209 --> 00:53:27,250
¿Qué sucede?
¿Dónde está Ruby?

665
00:53:27,334 --> 00:53:28,500
Qué pena! Ruby ya no está!

666
00:53:28,584 --> 00:53:32,000
Dejó algunas muestras
de su gran afecto.

667
00:53:32,083 --> 00:53:37,167
- ¿Quieres un recuerdo?
- No, creo que no.

668
00:53:37,250 --> 00:53:41,292
- ¿Dónde está el torpe?
- Está en el anexo.

669
00:53:41,375 --> 00:53:46,125
Dice que decidió cambiar
de vida. Dice que es
un hombre diferente.

670
00:53:46,209 --> 00:53:46,876
¿En serio?

671
00:53:50,500 --> 00:53:53,083
- ¿Quién es él?
- Es Will. Es...

672
00:53:56,459 --> 00:54:01,667
Es mi... Es algo tímido.
¿Sabes? Así que...

673
00:54:02,792 --> 00:54:06,334
- ¿En el anexo?
- Sí.

674
00:54:11,918 --> 00:54:14,542
Cuando Ruby estaba aquí,
usaba una blusa transparente,

675
00:54:14,626 --> 00:54:16,834
así que si quieres mantener
la tradición...

676
00:54:22,626 --> 00:54:24,792
- Está bien!
- ¿Qué pasa, abuelo?

677
00:54:24,876 --> 00:54:28,542
¿Qué pasa, abuelo?

678
00:54:32,876 --> 00:54:34,167
Hasta luego!

679
00:54:40,292 --> 00:54:43,292
- Saluden a Will!
- Hola, Will!

680
00:54:43,375 --> 00:54:44,959
- Hola, Will!
- Will!

681
00:54:51,626 --> 00:54:56,542
Lo único que tengo es de 1992,
y dice aquí: "No es una..."

682
00:54:56,626 --> 00:54:59,459
Dice: "No es una factura",
así que no lo pagaré.

683
00:54:59,542 --> 00:55:04,125
Bueno, averigua bien
y llámame. ¿De acuerdo?

684
00:55:04,209 --> 00:55:06,500
Ey! Donald Sullivan,
ladrón de limpiadores de nieve,

685
00:55:06,584 --> 00:55:09,792
envenenador de perros,
padre secreto y abuelo.

686
00:55:09,876 --> 00:55:15,167
- ¿Qué tal te cuelgan?
- Como siempre. De un hilo.

687
00:55:15,250 --> 00:55:16,959
¿Quieres sentarte aquí?
No desordenes nada.

688
00:55:20,167 --> 00:55:22,125
¿Te dijo tu abuelo que se roba
los limpiadores de nieve?

689
00:55:22,209 --> 00:55:26,334
Debes sentir lástima
por alguien como él. Pierde
la cuenta de sus juguetes.

690
00:55:32,500 --> 00:55:36,834
Cómo te odia el perro!
Da lástima, ¿verdad?

691
00:55:36,918 --> 00:55:41,459
Un dóberman perfecto y malo
como el diablo... arruinado.

692
00:55:41,542 --> 00:55:44,250
Al parecer,
estás muy molesto hoy.

693
00:55:47,667 --> 00:55:50,751
Estuve hablando con Toby.
Dice que has cambiado de vida.

694
00:55:50,834 --> 00:55:53,375
- ¿Hablaste con Toby?
- Sí.

695
00:55:53,459 --> 00:55:57,042
No quise recordarle
de quién estaba hablando.

696
00:55:57,125 --> 00:55:59,500
¿Tú hablaste con mi esposa?

697
00:56:01,751 --> 00:56:08,709
Bueno, olvídalo. Sólo le cuenta
a las personas que le agradan.

698
00:56:08,792 --> 00:56:13,667
Cielos! ¿No me digas
que está embarazada?

699
00:56:13,751 --> 00:56:15,918
Como una conejita.

700
00:56:20,751 --> 00:56:23,459
Supongo que ahora
querrás ser el padrino.

701
00:56:23,542 --> 00:56:28,459
Oye, yo no puedo ser
el padrino y el padre!
Tú tienes que hacer algo!

702
00:56:28,542 --> 00:56:30,292
El gran cazador blanco
hace bebé.

703
00:56:33,042 --> 00:56:35,584
Bueno, campeón.
Vine a hablar de negocios!

704
00:56:35,667 --> 00:56:38,292
Entiendo que hay
una casa victoriana
que vas a remodelar...

705
00:56:38,375 --> 00:56:39,834
Jamás.

706
00:56:39,918 --> 00:56:41,375
Serán seis meses de trabajo,
en su mayoría adentro.

707
00:56:41,459 --> 00:56:42,751
Olvídalo.

708
00:56:42,834 --> 00:56:44,834
Tengo que preocuparme
por mi hijo ahora.

709
00:56:44,918 --> 00:56:48,459
Ahorra tu saliva.
La casa victoriana es
un gran trabajo.

710
00:56:48,542 --> 00:56:51,542
Necesito gente con dos
buenas rodillas y al menos,
medio cerebro entre ellas.

711
00:56:51,626 --> 00:56:55,751
Un hombre con medio cerebro
no trabajaría para ti.

712
00:56:55,834 --> 00:56:59,626
Olvídalo. Debí saber
que no podía contar
con alguien como tú.

713
00:57:00,667 --> 00:57:02,292
Vamos, campeón!

714
00:57:02,375 --> 00:57:04,083
¿Esa ratonera tuya aún
se encuentra en la calle Bowdin?

715
00:57:04,167 --> 00:57:06,459
¿Por qué?

716
00:57:06,542 --> 00:57:09,000
Vamos! Démosle un vistazo.

717
00:57:09,083 --> 00:57:11,876
Tengo una idea
de la que quiero hablarte.

718
00:57:14,459 --> 00:57:16,709
Te parte el corazón, ¿verdad?

719
00:57:16,792 --> 00:57:20,000
¿Sabes a quién me recuerda?
A ti.

720
00:57:20,083 --> 00:57:21,959
Sí, tiene el pene muy grande!

721
00:57:34,542 --> 00:57:36,500
Espera un momento aquí, Will.

722
00:57:39,542 --> 00:57:41,500
Con cuidado, abuelo!

723
00:57:53,125 --> 00:57:56,709
Oye, oye.
No. Oye, Sully!

724
00:57:56,792 --> 00:57:58,250
¿Por qué no rompes
uno de los vidrios,

725
00:57:58,334 --> 00:57:59,709
metes la mano
y abres la puerta?

726
00:57:59,792 --> 00:58:00,959
Yo sé lo que hago,
¿de acuerdo?

727
00:58:11,250 --> 00:58:12,125
No digas nada.

728
00:58:15,167 --> 00:58:16,042
Permíteme.

729
00:58:37,459 --> 00:58:43,167
No sé. Tal vez le deba
una disculpa a Rub.

730
00:58:45,626 --> 00:58:47,959
Tal vez no es
el hombre más tonto del bar.

731
00:58:53,459 --> 00:58:55,334
Sully, pudiste salvar
este lugar.

732
00:58:55,417 --> 00:59:00,209
Pudiste repararlo un poco,
haberlo alquilado.

733
00:59:00,292 --> 00:59:03,584
Pudiste venderlo
y haber tenido
dinero en tu bolsillo.

734
00:59:05,792 --> 00:59:08,417
Dejaste que se pudriera.

735
00:59:08,500 --> 00:59:11,584
Para vengarte de tu padre, ¿eh?

736
00:59:12,918 --> 00:59:16,042
¿Hace cuánto murió?
¿30 ó 35 años?

737
00:59:16,125 --> 00:59:19,542
¿Aún le guardas rencor?

738
00:59:19,626 --> 00:59:21,250
Te daré una buena noticia.

739
00:59:21,334 --> 00:59:25,083
Tú ganaste. Esta puede ser
tu gran victoria.

740
00:59:28,667 --> 00:59:34,667
Te haré una oferta. Véndeme
esta casa a un precio razonable,

741
00:59:34,751 --> 00:59:38,500
y dejaré que los dos chiflados
y tú trabajen
en la casa victoriana.

742
00:59:41,292 --> 00:59:46,209
¿Sully? ¿Te sientes bien?

743
00:59:49,709 --> 00:59:53,584
- Quédatela.
- ¿Qué?

744
00:59:53,667 --> 00:59:57,959
Quédatela.
Saca todo lo que quieras.

745
00:59:59,209 --> 01:00:01,918
Dale el dinero a Peter.

746
01:00:02,000 --> 01:00:05,834
- Oye, ¿dónde está Will?
- Oh, rayos!

747
01:00:07,876 --> 01:00:11,667
¿Will?

748
01:00:13,334 --> 01:00:16,626
No creerás
que me olvidé de ti, ¿verdad?

749
01:00:18,876 --> 01:00:21,459
Will, no fue mi intención.

750
01:00:23,209 --> 01:00:29,000
¿Quieres entrar a ver
dónde me crié? Te gustará.

751
01:00:31,751 --> 01:00:33,459
De acuerdo. Tú decides.

752
01:00:33,542 --> 01:00:36,459
Puedes entrar conmigo
o puedes ir a ver a tu padre.

753
01:00:36,542 --> 01:00:39,167
- Sí, quiero.
- ¿Adónde quieres ir?

754
01:00:41,626 --> 01:00:45,792
A ver a papi!

755
01:00:47,083 --> 01:00:53,876
Sí, de acuerdo!
Vamos! Camina!

756
01:01:08,918 --> 01:01:10,292
Ahí está tu padre.

757
01:01:15,751 --> 01:01:17,125
¿Estás bien?

758
01:01:21,626 --> 01:01:24,083
Tranquilo.

759
01:01:26,834 --> 01:01:29,876
¿Acaso lo olvidaste?

760
01:01:29,959 --> 01:01:31,459
No fue más de un par de minutos.

761
01:01:31,542 --> 01:01:34,042
Tal vez, a él
le pareció más tiempo.

762
01:01:34,125 --> 01:01:35,876
Tal vez, le pareció
una eternidad.

763
01:01:35,959 --> 01:01:41,500
Debí suponerlo.
Jamás vas a cambiar.

764
01:02:01,959 --> 01:02:05,834
[suena el timbre]

765
01:02:18,250 --> 01:02:22,167
Quiero hablar con Will.
Quiero hablar con mi nieto.

766
01:02:30,083 --> 01:02:33,584
Hola, campeón!

767
01:02:33,667 --> 01:02:36,959
Hoy metí la pata,
¿no es cierto?

768
01:02:40,250 --> 01:02:43,125
¿Estabas muy asustado?

769
01:02:47,667 --> 01:02:51,334
¿Sabes qué hacía yo cuando
tenía tu edad y me asustaba?

770
01:02:51,417 --> 01:02:56,125
Trataba de ser valiente
durante un minuto.

771
01:02:56,209 --> 01:03:00,876
Y la siguiente vez, trataba
de ser valiente dos minutos.

772
01:03:00,959 --> 01:03:07,542
- ¿De qué tenías miedo?
- Ya lo olvidé.

773
01:03:07,626 --> 01:03:14,083
Pero cuando llegues a mi edad,
tampoco lo recordarás.

774
01:03:14,167 --> 01:03:16,250
Toma.

775
01:03:19,167 --> 01:03:21,667
Puedes medir
el tiempo con esto.

776
01:03:21,751 --> 01:03:25,459
Cuando la aguja grande dé
una vuelta, será un minuto.

777
01:03:25,542 --> 01:03:27,876
Si da otra vuelta,
serán dos minutos.

778
01:03:27,959 --> 01:03:30,500
Sabrás cuánto tiempo
fuiste valiente.

779
01:03:30,584 --> 01:03:32,834
Toma.

780
01:03:35,459 --> 01:03:39,000
- Gracias.
- De nada.

781
01:03:52,083 --> 01:03:54,918
¿Puedo hacerte una pregunta?

782
01:03:55,000 --> 01:03:59,083
¿Por qué lo hiciste?
¿Por qué nos dejaste?

783
01:03:59,167 --> 01:04:03,792
[suspira] ¿Qué carajo sé yo?

784
01:04:03,876 --> 01:04:08,334
Sólo fue una equivocación.

785
01:04:08,417 --> 01:04:12,292
Tu madre y yo cometimos
una equivocación.

786
01:04:12,375 --> 01:04:17,125
¿Qué quieres que te diga?
¿Que fui un mal padre?

787
01:04:19,000 --> 01:04:21,125
No estuve aquí lo suficiente
para serlo, ¿recuerdas?

788
01:04:21,209 --> 01:04:26,042
No estuve aquí jamás.
¿Satisfecho?

789
01:04:26,125 --> 01:04:30,792
Bueno, si no fuiste un padre
para mí, ¿por qué eres abuelo
para Will?

790
01:04:31,918 --> 01:04:34,876
Algún día hay que comenzar.

791
01:05:35,209 --> 01:05:39,042
[Sully] ¿Aún está viva, anciana?
¿No se murió dormida?

792
01:05:53,626 --> 01:05:56,209
¿Qué pasó?
¿Qué dijo el doctor?

793
01:05:56,292 --> 01:06:00,375
Si le digo, ¿promete
que no le dirá nada a mi hijo?

794
01:06:00,459 --> 01:06:02,375
No, no puedo hacer eso.

795
01:06:02,459 --> 01:06:05,167
Entonces, no le diré.
Vamos.

796
01:06:09,375 --> 01:06:11,918
No, no, déjenlo.

797
01:06:16,459 --> 01:06:21,042
De acuerdo. No le diré,
pero ¿qué pasó?

798
01:06:21,125 --> 01:06:23,709
- Fue un ataque.
- ¿Qué?

799
01:06:23,792 --> 01:06:27,334
Un ataque. Sólo uno pequeño.

800
01:06:27,417 --> 01:06:30,417
Son comunes
en personas de mi edad.

801
01:06:30,500 --> 01:06:33,542
Pero me dio un medicamento
y dijo que, si me cuido,

802
01:06:33,626 --> 01:06:36,500
no hay razón
para que no viva mucho tiempo.

803
01:06:36,584 --> 01:06:38,876
Llamaré a Clive Jr.
de inmediato.

804
01:06:38,959 --> 01:06:41,500
- No, no. Donald, lo prometió.
- Es su hijo. Debe saberlo.

805
01:06:41,584 --> 01:06:46,083
Donald, si le cuenta
a Clive esto, me pondrá
en un asilo de ancianos,

806
01:06:46,167 --> 01:06:48,250
y no podré hacer
nada al respecto.

807
01:06:48,334 --> 01:06:50,083
Usted sabe que es cierto.

808
01:06:53,209 --> 01:06:58,250
Y si él lo hiciera,
yo no podría soportarlo.

809
01:06:58,334 --> 01:07:04,083
De acuerdo, pero...
Va a necesitar a alguien
que en verdad la cuide.

810
01:07:04,167 --> 01:07:06,709
Ya tengo
a alguien que me cuida.

811
01:07:06,792 --> 01:07:09,834
No, no. No lo creo.
No es buena idea.

812
01:07:09,918 --> 01:07:15,375
¿Todavía sigue
apostando a la Trifecta?

813
01:07:15,459 --> 01:07:16,709
¿A la Trifecta?

814
01:07:16,792 --> 01:07:18,542
Sí, ¿alguna vez ha ganado?

815
01:07:18,626 --> 01:07:19,918
Aún no.

816
01:07:20,000 --> 01:07:21,500
Pero ¿sigue apostando?

817
01:07:21,584 --> 01:07:24,292
Claro, porque tendré que ganar
tarde o temprano.

818
01:07:24,375 --> 01:07:27,459
Bien, exactamente
así me siento como usted.

819
01:07:27,542 --> 01:07:29,000
Ahora, por favor,
lléveme a casa.

820
01:07:33,709 --> 01:07:36,667
Gracias, Donald.

821
01:07:36,751 --> 01:07:40,000
Quisiera que no me hubieras
dicho que hay ratas ahí abajo.

822
01:07:42,709 --> 01:07:45,167
- ¿Sabes qué desearía?
- ¿Qué?

823
01:07:45,250 --> 01:07:47,584
Que una compañía grande
viniera a la ciudad.

824
01:07:47,667 --> 01:07:53,209
Y nos pagara mucho dinero
y que trabajáramos adentro.

825
01:07:53,292 --> 01:07:55,959
Y ya no ver a Carl Roebuck.

826
01:07:57,083 --> 01:07:59,083
¿Sabes qué más deseo?

827
01:07:59,167 --> 01:08:03,209
Deseo que Peter
deje de llamarme Sancho.

828
01:08:03,292 --> 01:08:05,584
Detesto ese nombre.

829
01:08:05,667 --> 01:08:09,834
La verdad es que deseo
que Peter se vaya de aquí.

830
01:08:09,918 --> 01:08:16,667
- ¿Qué?
- Dije que deseo que Peter
se vaya a su propia casa.

831
01:08:16,751 --> 01:08:19,584
Me gustaba más cuando
sólo éramos nosotros dos.

832
01:08:19,667 --> 01:08:23,542
Detesto la forma
en que le hablas todo el tiempo.

833
01:08:25,250 --> 01:08:28,667
¿Sabes? Antes éramos tú y yo.

834
01:08:28,751 --> 01:08:31,334
Ibamos a todas partes juntos.

835
01:08:31,417 --> 01:08:32,459
Ahora él siempre está ahí.

836
01:08:32,542 --> 01:08:36,834
- Es mi hijo!
- Sh! Ahí viene!

837
01:08:36,918 --> 01:08:38,459
- Hola, Sancho!
- ¿Ves lo que te digo?

838
01:08:38,542 --> 01:08:40,584
¿Tuviste suerte?

839
01:08:40,667 --> 01:08:42,042
Sí, creo que encontré un lugar.

840
01:08:42,125 --> 01:08:43,375
¿Qué lugar?

841
01:08:43,459 --> 01:08:45,834
Un apartamento
para Will y para mí.

842
01:08:45,918 --> 01:08:47,792
Es un buen vecindario.
El alquiler no es tan malo.

843
01:08:47,876 --> 01:08:50,834
Entonces, ¿te quedarás?

844
01:08:50,918 --> 01:08:54,500
Sí, tomé la decisión
de quedarme.

845
01:08:54,584 --> 01:08:58,417
¿El va a trabajar con nosotros
a partir de ahora?

846
01:08:58,500 --> 01:08:59,542
Eso creo.

847
01:09:01,792 --> 01:09:05,542
Pero no hay suficiente trabajo
para los tres.

848
01:09:05,626 --> 01:09:07,667
Déjame que yo me preocupe
por eso.

849
01:09:07,751 --> 01:09:11,334
- No me agrada.
- No tiene que agradarte.

850
01:09:16,250 --> 01:09:18,000
Sully, ¿me das una cerveza?

851
01:09:18,083 --> 01:09:19,626
¿Por qué me lo preguntas?

852
01:09:19,709 --> 01:09:22,250
Tú eres el jefe.

853
01:09:22,334 --> 01:09:24,000
Pídesela a él.
El compró las cervezas.

854
01:09:24,083 --> 01:09:26,209
Aquí tienes, Sancho.

855
01:09:39,500 --> 01:09:41,042
Ey! ¿Adónde vas?

856
01:09:50,542 --> 01:09:52,209
Renuncio.

857
01:09:54,125 --> 01:09:58,042
Rub! Rayos!
Ven acá!

858
01:10:03,876 --> 01:10:06,417
[suena el claxon]

859
01:10:23,209 --> 01:10:25,709
Papá. Papá,
estás conduciendo en la acera.

860
01:10:25,792 --> 01:10:28,709
Cálmate. Mira eso.
¿Has visto a alguien tan terco?

861
01:10:28,792 --> 01:10:32,459
Sí, lo he visto.

862
01:10:32,542 --> 01:10:35,751
No lo entiendo. Todo lo que
tiene que hacer es ocultarse,

863
01:10:35,834 --> 01:10:38,250
y estamos perdidos.

864
01:10:38,334 --> 01:10:39,918
Creo que de todas formas,
estamos jodidos.

865
01:10:53,417 --> 01:10:55,792
Sully! Estás en la acera!

866
01:10:55,876 --> 01:10:57,918
Vete al diablo, Raymer!

867
01:11:00,167 --> 01:11:01,292
[sirenas]

868
01:11:17,459 --> 01:11:20,209
No es un buen lugar
para estacionarse, Raymer!

869
01:11:20,292 --> 01:11:24,250
Ya basta!

870
01:11:24,334 --> 01:11:26,792
Bájate de la camioneta ahora,
Sully! Se acabó la diversión.

871
01:11:26,876 --> 01:11:28,876
Voy a arrestarte.

872
01:11:31,500 --> 01:11:34,459
Aquí es donde se bajaría
alguien inteligente.

873
01:11:34,542 --> 01:11:37,334
- Por favor!
- Como gustes!

874
01:11:42,584 --> 01:11:46,500
- Alto!
- Cielos! Cuidado!

875
01:11:46,584 --> 01:11:47,417
No va a usarla.

876
01:11:52,042 --> 01:11:54,459
- ¿Disparó?
- Creo que fue un disparo. Sí!

877
01:11:54,542 --> 01:11:57,375
Debemos rendirnos.
Si me dejas opinar.

878
01:12:16,709 --> 01:12:19,500
Puerco estúpido!

879
01:12:30,834 --> 01:12:33,500
- ¿Y bien?
- Nada!

880
01:12:33,584 --> 01:12:35,959
Vaya, por un momento,
creí que me ibas a criticar.

881
01:12:37,292 --> 01:12:38,876
¿No te advertí
que pasaría algo así?

882
01:12:38,959 --> 01:12:41,500
- Clive!
- Te lo dije!

883
01:12:41,584 --> 01:12:44,667
- Ese hombre es un lunático.
- Sé que hay una explicación.

884
01:12:44,751 --> 01:12:47,042
¿Qué explicación puede haber
para atacar a un policía?

885
01:12:47,125 --> 01:12:50,542
Debo estar agradecido
de que no se volvió loco
en esta casa.

886
01:12:52,626 --> 01:12:55,209
Quiero que Donald Sullivan
se vaya de aquí.

887
01:12:55,292 --> 01:12:57,626
Y quiero que se vaya ahora!

888
01:13:02,542 --> 01:13:05,334
Y si tú no lo haces,
yo lo haré.

889
01:13:14,042 --> 01:13:17,918
Detesto admitirlo,
pero por primera vez
el Banco tiene razón.

890
01:13:18,834 --> 01:13:19,918
Armé un lío!

891
01:13:23,250 --> 01:13:27,709
Parece que pasaré
unas vacaciones
a costa del condado.

892
01:13:27,792 --> 01:13:29,334
Será mejor
que consiga otro inquilino.

893
01:13:29,417 --> 01:13:33,250
No quiero otro inquilino!
Me agrada su compañía!

894
01:13:33,334 --> 01:13:34,918
Admítalo, Beryl,
soy el hombre adecuado
para el trabajo.

895
01:13:37,626 --> 01:13:39,918
Esto nos enseñará
a no apostar a largo plazo.

896
01:13:54,375 --> 01:13:55,959
¿Qué les parece?

897
01:14:01,417 --> 01:14:03,375
[Sully]
No parece Navidad.

898
01:14:06,876 --> 01:14:08,459
Haz que Rub te ayude
con los pisos. No lo olvides.

899
01:14:08,542 --> 01:14:10,542
De acuerdo.

900
01:14:11,667 --> 01:14:12,792
Siempre está en el restaurante.

901
01:14:12,876 --> 01:14:14,042
Sí.

902
01:14:15,918 --> 01:14:18,209
¿Sabes usar la cierra circular?

903
01:14:18,292 --> 01:14:19,125
Mejor que tú.

904
01:14:21,167 --> 01:14:22,542
Lo dudo.

905
01:14:24,209 --> 01:14:27,334
- ¿Cuánto tardarás en terminar?
- Un par de días.

906
01:14:29,125 --> 01:14:31,209
- Recuerda que...
- Darle trabajo a Rub.

907
01:14:34,375 --> 01:14:36,375
¿Te di las llaves
de la camioneta?

908
01:14:36,459 --> 01:14:40,459
Hace hora y media.

909
01:14:40,542 --> 01:14:44,375
Si tienes problemas, llévala
al taller de la Texaco.
Hay un fulano llamado Harold,

910
01:14:44,459 --> 01:14:46,584
es el dueño.
Dile que eres mi hijo.

911
01:14:46,667 --> 01:14:49,667
Sí, si tienes problemas,
no menciones a tu padre,

912
01:14:49,751 --> 01:14:51,375
y las puertas se abrirán
de par en par.

913
01:14:53,250 --> 01:14:56,459
No puedo creer que vayas
a tardar tanto
en sacarme de la cárcel.

914
01:14:56,542 --> 01:14:57,834
No me culpes. Yo soy judío.

915
01:14:57,918 --> 01:14:59,417
No soy yo quien celebra
estas fechas.

916
01:14:59,500 --> 01:15:04,209
¿Judío, de veras?
No lo sabía.

917
01:15:06,626 --> 01:15:08,167
¿Por qué no eres inteligente?

918
01:15:10,834 --> 01:15:14,209
¿Cómo puedo sacarte de la cárcel
si aún no te has presentado?

919
01:15:16,918 --> 01:15:18,500
Es verdad.

920
01:15:26,834 --> 01:15:30,626
A un condenado, le conceden
un último deseo, ¿verdad?

921
01:15:30,709 --> 01:15:34,584
Mi camioneta está atrás.

922
01:15:34,667 --> 01:15:37,918
¿Qué te parece si tú y yo nos
vamos, nos desnudamos y vemos
qué pasa?

923
01:15:40,751 --> 01:15:44,125
- De acuerdo.
- ¿No te da verguenza?

924
01:15:45,542 --> 01:15:47,751
Vete a la cárcel, Sully.
Ahí debes estar.

925
01:15:47,834 --> 01:15:49,042
Mira. Tu hijo se durmió.

926
01:15:54,375 --> 01:15:57,000
No lo había visto así
desde que tenía
seis meses de edad.

927
01:16:02,709 --> 01:16:05,209
Es conmovedor.

928
01:16:05,292 --> 01:16:08,125
Me parte el corazón.
Despierta!

929
01:16:08,209 --> 01:16:12,584
Ah, Dios!
Salgamos de aquí!

930
01:16:16,000 --> 01:16:17,751
- Paga la cuenta.
- Ya sé. Yo pago.

931
01:16:17,834 --> 01:16:20,209
Sí.

932
01:16:21,500 --> 01:16:23,584
- ¿Te sientes bien?
- Sí.

933
01:16:23,667 --> 01:16:26,792
Wirf te sacará
en un par de días.

934
01:16:28,792 --> 01:16:32,792
Ah! Ralph ha sido
un buen padre para ti, ¿verdad?

935
01:16:32,876 --> 01:16:34,542
Sí, es cierto.

936
01:16:36,209 --> 01:16:37,334
Tú resultaste bien.

937
01:16:39,250 --> 01:16:40,125
También tú.

938
01:16:42,959 --> 01:16:46,751
¿Te digo algo?
Jamás se lo he dicho a nadie.

939
01:16:46,834 --> 01:16:50,459
Después del ejército,
fui a la universidad
durante seis meses.

940
01:16:50,542 --> 01:16:52,751
Me gustó mucho.

941
01:16:52,834 --> 01:16:55,292
¿Por qué no seguiste?

942
01:16:55,375 --> 01:16:58,292
Dije que me gustó,
no que debía estar ahí.

943
01:16:58,375 --> 01:16:59,792
¿Y dónde debes estar, papá?

944
01:16:59,876 --> 01:17:03,125
DEPARTAMENTO DE POLICIA

945
01:17:03,209 --> 01:17:04,918
Exactamente ahí.

946
01:17:08,167 --> 01:17:09,042
Sólo esta noche.

947
01:17:11,709 --> 01:17:13,542
- ¿Quieres que vaya contigo?
- No!

948
01:17:13,626 --> 01:17:16,250
Bien.

949
01:17:26,042 --> 01:17:28,876
Saldré en un abrir
y cerrar de ojos.

950
01:17:33,417 --> 01:17:38,250
Oye! Cuida
a la Srta. Beryl, ¿quieres?

951
01:17:39,042 --> 01:17:40,792
Y a Wirf.

952
01:17:41,542 --> 01:17:42,375
Sí.

953
01:17:48,000 --> 01:17:53,042
Oh! Cómprale a Rub
unas rosquillas.

954
01:17:55,250 --> 01:17:57,417
No será fácil
ocupar tu lugar.

955
01:17:57,500 --> 01:17:59,626
No esperes demasiado de ti
al principio.

956
01:18:00,709 --> 01:18:03,542
Yo tampoco podía hacerlo todo.

957
01:18:30,876 --> 01:18:34,709
[narrador] Los patrocinadores
del parque se van de North Bath

958
01:18:34,792 --> 01:18:36,918
Me dio su palabra.
La gente cuenta con usted.

959
01:18:37,000 --> 01:18:39,125
Yo cuento con usted.

960
01:18:39,209 --> 01:18:42,834
[hombre] ¿Acaso firmamos
papeles? Escuche, no es nada
personal.

961
01:18:42,918 --> 01:18:46,292
Sé lo mucho que su gente quería
que se realizara el negocio,

962
01:18:46,375 --> 01:18:48,459
pero definitivamente
no resultará.

963
01:18:48,542 --> 01:18:50,417
¿Por qué?

964
01:18:50,500 --> 01:18:53,876
La verdad es que hicimos
cuentas, y no resultó.

965
01:18:53,959 --> 01:18:56,250
Pero usted no entiende.
Estas personas compraron

966
01:18:56,334 --> 01:18:58,500
1000 acres de terrenos
en depresión por usted.

967
01:18:58,584 --> 01:19:02,375
No, no es así, Clive.
Esas personas compraron

968
01:19:02,459 --> 01:19:04,083
esa tierra por usted.

969
01:19:04,167 --> 01:19:06,417
Usted prometió
que era algo seguro.

970
01:19:06,500 --> 01:19:09,751
Bueno, estábamos algo
equivocados, ¿verdad?
Pero me dio gusto saludarlo.

971
01:19:09,834 --> 01:19:11,250
Buenas noches.

972
01:19:16,500 --> 01:19:22,042
- Feliz Navidad, Sr. Peoples.
- Feliz Navidad!

973
01:20:26,709 --> 01:20:29,250
- Gracias, Ollie.
- Me encanta esta ciudad.

974
01:20:29,334 --> 01:20:34,167
¿Dónde más dejarían salir
a alguien de la cárcel durante
tres horas para cargar un ataúd?

975
01:20:34,250 --> 01:20:36,542
- Sí.
- ¿Ya te acusaron?

976
01:20:36,626 --> 01:20:38,834
- No, esta tarde.
- ¿Cómo te declararás?

977
01:20:38,918 --> 01:20:41,042
Con demencia temporal.

978
01:20:41,125 --> 01:20:44,125
Les diré que las pastillas
que me diste me volvieron loco.

979
01:20:52,125 --> 01:20:53,042
Chicas, andando!

980
01:20:57,459 --> 01:21:00,709
Listos! Uno, dos, tres!

981
01:21:03,792 --> 01:21:05,459
Tú debes sentirte bien.

982
01:21:05,542 --> 01:21:09,292
¿Por qué habría
de sentirme bien?
Estoy en la cárcel.

983
01:21:09,375 --> 01:21:12,375
Mi camioneta se está
despedazando, y no tengo ni $40.

984
01:21:12,459 --> 01:21:14,667
Sí, pero el caballo al que has
estado apostándole al fin ganó.

985
01:21:14,751 --> 01:21:17,125
Oiga! Tenga cuidado!

986
01:21:17,209 --> 01:21:18,626
- ¿Mi Trifecta?
- Sí.

987
01:21:18,709 --> 01:21:20,709
¿A la que he apostado
todo el tiempo?

988
01:21:20,792 --> 01:21:23,292
Ganó hace dos días.

989
01:21:23,375 --> 01:21:25,792
Estaba en la cárcel.
No le aposté.

990
01:21:25,876 --> 01:21:28,292
No vas a golpearme, ¿verdad?

991
01:21:28,375 --> 01:21:30,584
¿Ahora crees en la suerte?

992
01:21:30,667 --> 01:21:33,375
La suerte no tuvo nada que ver
con que estuvieras en la cárcel.

993
01:21:33,459 --> 01:21:35,417
- ¿Supiste lo de Clive Jr.?
- No, ¿qué?

994
01:21:35,500 --> 01:21:36,834
Huyó de la ciudad.

995
01:21:38,500 --> 01:21:39,792
Sr. Sullivan!
Tenga un poco de respeto!

996
01:21:39,876 --> 01:21:42,083
¿Qué?

997
01:21:42,167 --> 01:21:44,209
El dinero para el parque
no se aprobó.

998
01:21:44,292 --> 01:21:48,751
El Banco se quedó
con esas tierras sin valor.
Y él desapareció.

999
01:21:48,834 --> 01:21:51,083
¿Y la Srta. Beryl?

1000
01:21:51,167 --> 01:21:53,876
No está bien.

1001
01:21:53,959 --> 01:21:58,375
Cielos! Voy a la cárcel
un par de días, y toda
la ciudad se va al infierno!

1002
01:22:01,375 --> 01:22:04,292
- ¿Sully?
- ¿Sí?

1003
01:22:04,375 --> 01:22:06,292
¿Recuerdas el limpiador de nieve
que me diste?

1004
01:22:06,375 --> 01:22:08,584
Sí.

1005
01:22:08,667 --> 01:22:10,334
Bueno, alguien se lo robó anoche
de la cochera.

1006
01:22:10,417 --> 01:22:14,292
Y eso que estaba
cubierto con una lona.

1007
01:22:14,375 --> 01:22:16,334
Como me dijiste.

1008
01:22:16,417 --> 01:22:19,125
No te preocupes.
Sé exactamente
dónde encontrarlo.

1009
01:22:19,209 --> 01:22:23,209
[Roebuck]
Nunca, ni en un millón de años.

1010
01:22:40,000 --> 01:22:44,083
Bueno, aquí estamos
de nuevo, Sr. Sullivan.

1011
01:22:44,167 --> 01:22:49,542
- ¿Qué tal la rodilla?
- Terrible!... Su Señoría.

1012
01:22:49,626 --> 01:22:51,417
Parece que no es un impedimento.

1013
01:22:51,500 --> 01:22:55,709
- No le impide golpear
a los policías, ni nada de eso.
- Su Señoría...

1014
01:22:55,792 --> 01:22:59,292
Hay ocasiones que entre
menos se hable es mejor.
Y ésta es una de ellas.

1015
01:22:59,375 --> 01:23:02,209
Ahora, ¿cómo estás tú,
John Wayne?

1016
01:23:02,292 --> 01:23:04,834
- Su Señoría.
- El mismo consejo.

1017
01:23:04,918 --> 01:23:06,792
Entre menos, es mejor.

1018
01:23:07,918 --> 01:23:10,167
Dime. Usualmente ¿qué haces

1019
01:23:10,250 --> 01:23:11,125
cuando alguien
te lanza un golpe?

1020
01:23:17,584 --> 01:23:19,876
Lo esquivo.

1021
01:23:20,834 --> 01:23:22,834
La próxima vez, hazlo.

1022
01:23:22,918 --> 01:23:26,000
¿Es cierto
que disparaste tu arma?

1023
01:23:26,083 --> 01:23:28,709
Su Señoría, fue
un disparo de advertencia.

1024
01:23:28,792 --> 01:23:30,834
¿Sabes a quién le advertiste?

1025
01:23:30,918 --> 01:23:35,542
A una anciana sentada
en un inodoro,
a dos calles de ahí. Ollie.

1026
01:23:35,626 --> 01:23:39,083
Tú sabes lo que pienso
de darle armas a los retardados.

1027
01:23:39,167 --> 01:23:42,000
Si lo haces con uno,
debes hacerlo con todos,
o no será un buen deporte.

1028
01:23:42,083 --> 01:23:45,584
Su Señoría, al oficial Raymer
le di una suspensión.

1029
01:23:45,667 --> 01:23:47,792
Anestesia es lo que debes darle.

1030
01:23:47,876 --> 01:23:51,834
Su Señoría, sólo quiero saber
hasta dónde se ha rebajado
este país...

1031
01:23:51,918 --> 01:23:53,959
Raymer, cierra
la maldita boca!

1032
01:23:54,042 --> 01:23:54,876
[portazo]

1033
01:24:46,000 --> 01:24:51,542
No deberías estar sentado aquí.

1034
01:24:51,626 --> 01:24:54,500
La punta del pene
se te congelará en la grada.

1035
01:24:54,584 --> 01:24:57,417
Ah! Olvidaba que el tuyo
no es tan grande.

1036
01:24:59,417 --> 01:25:00,792
Tampoco el tuyo.

1037
01:25:00,876 --> 01:25:04,167
Porque me lo doblo.

1038
01:25:04,250 --> 01:25:07,125
¿Sabes cuántas veces
me lo doblo?

1039
01:25:07,209 --> 01:25:10,626
Te dolería si lo doblaras.

1040
01:25:10,709 --> 01:25:12,292
El mío no.

1041
01:25:19,626 --> 01:25:21,626
¿Sabes qué quisiera?

1042
01:25:21,709 --> 01:25:23,083
No, ¿qué quieres?

1043
01:25:26,626 --> 01:25:29,584
Quisiera que aún
fuéramos amigos.

1044
01:25:30,709 --> 01:25:37,250
Lo somos.
¿Sabes qué deseo yo?

1045
01:25:37,334 --> 01:25:40,500
Que levantáramos el trasero
y fuéramos al bar a jugar póker.

1046
01:25:40,584 --> 01:25:42,959
¿Qué dices?

1047
01:25:43,042 --> 01:25:45,626
Bueno,

1048
01:25:47,417 --> 01:25:51,209
¿qué me dices de Peter?

1049
01:25:54,000 --> 01:25:56,834
Oye, mírame.

1050
01:25:58,667 --> 01:26:00,417
Peter es mi hijo.

1051
01:26:00,500 --> 01:26:04,334
Sí.

1052
01:26:04,417 --> 01:26:07,292
Tú eres mi mejor amigo,
¿entiendes?

1053
01:26:07,375 --> 01:26:11,083
Ajá.

1054
01:26:19,167 --> 01:26:21,125
Ay! No vas a llorar,
¿verdad?

1055
01:26:25,500 --> 01:26:28,292
Debí quedarme
en la cárcel.

1056
01:26:41,876 --> 01:26:43,417
Apuesto $40.

1057
01:26:43,500 --> 01:26:46,042
Diablos!

1058
01:26:46,125 --> 01:26:48,375
Los pago. No quiero hacerlo,
pero los pago.

1059
01:26:48,459 --> 01:26:52,667
De acuerdo, tonto!
Los pago y...

1060
01:26:52,751 --> 01:26:56,292
Doblo la apuesta.

1061
01:26:59,125 --> 01:27:00,626
Está simulando.

1062
01:27:00,709 --> 01:27:02,792
Cierra la puerta.
Estoy sentado aquí, desnudo.

1063
01:27:02,876 --> 01:27:04,959
Pues, aprende a jugar bien.

1064
01:27:05,042 --> 01:27:06,626
Jocko.

1065
01:27:06,709 --> 01:27:10,042
El paga.

1066
01:27:10,125 --> 01:27:12,125
- Gracias, Birdy.
- De nada.

1067
01:27:14,876 --> 01:27:18,417
No le muestres tus cartas, Rub.

1068
01:27:18,500 --> 01:27:20,000
Yo pago.

1069
01:27:23,167 --> 01:27:25,584
Una escalera.

1070
01:27:25,667 --> 01:27:28,250
[Sully] Vean y lloren.
Póker de reinas.

1071
01:27:28,334 --> 01:27:30,375
¿Por qué no? Maldición!

1072
01:27:30,459 --> 01:27:33,751
¿Por qué no debe ser ésta
la noche en que pierda
cada maldita mano del juego?

1073
01:27:33,834 --> 01:27:36,626
El maldito parque se cancela.

1074
01:27:36,709 --> 01:27:39,000
Me quedo con 14 casas
a medio construir,

1075
01:27:39,083 --> 01:27:42,834
que jamás podré vender.
Y encima de todo,
por alguna razón,

1076
01:27:42,918 --> 01:27:45,751
A Toby no le cae bien
mi nueva secretaria.

1077
01:27:47,083 --> 01:27:48,626
¿De quién es esa arma?

1078
01:27:48,709 --> 01:27:50,334
Es tuya, tonto.
La apostaste.

1079
01:27:50,417 --> 01:27:53,959
Diablos! Debí suspender
este juego hace dos horas.

1080
01:27:54,042 --> 01:27:56,876
Muy bien. El juego es
siete cartas abiertas.

1081
01:27:56,959 --> 01:27:59,209
El jack y los reyes
son comodines.

1082
01:27:59,292 --> 01:28:00,751
Vamos, Jocko. ¿Por qué
tantos comodines?

1083
01:28:00,834 --> 01:28:02,542
¿Podemos tener
un juego normal de póker?

1084
01:28:02,626 --> 01:28:04,792
¿Por qué me mira ella
de esa forma?

1085
01:28:04,876 --> 01:28:06,834
Porque eres apuesto, Rub.

1086
01:28:06,918 --> 01:28:10,584
- No lo soy.
- Claro que sí.

1087
01:28:10,667 --> 01:28:13,500
- Carl, ¿Rub no es apuesto?
- Sí lo es.

1088
01:28:15,292 --> 01:28:17,834
Oye!

1089
01:28:17,918 --> 01:28:20,500
Sully, ¿por qué no pasas
por la casa de la calle Bowdin
cuando te vayas?

1090
01:28:20,584 --> 01:28:21,459
¿Ocurre algo malo?

1091
01:28:21,542 --> 01:28:22,709
No, nada malo.

1092
01:28:22,792 --> 01:28:25,250
Te dejé algo allá.
Es el espíritu navideño.

1093
01:28:30,292 --> 01:28:32,375
- Jocko.
- ¿Eh?

1094
01:28:32,459 --> 01:28:34,292
¿Tienes otra
de esas pastillas amarillas?

1095
01:28:34,375 --> 01:28:35,626
¿Por qué?
¿Te duele la rodilla?

1096
01:28:35,709 --> 01:28:38,292
No, son para Carl.

1097
01:28:38,375 --> 01:28:40,709
Madre mía!

1098
01:28:45,918 --> 01:28:48,334
Toma. Dos boletos a Hawai.
Tú y yo.

1099
01:28:48,417 --> 01:28:52,626
Toby, hay una explicación
totalmente lógica para esto.

1100
01:28:52,709 --> 01:28:55,292
¿La hay?

1101
01:28:55,375 --> 01:28:58,459
- Bueno.
- ¿Hawai?

1102
01:28:58,542 --> 01:29:02,584
- ¿No bromeas?
- No bromeo.

1103
01:29:04,584 --> 01:29:09,584
Maldición, Sully.
Cuando cambia tu suerte, cambia.

1104
01:29:09,667 --> 01:29:11,417
La suerte no tiene
nada que ver.

1105
01:29:11,500 --> 01:29:14,083
Necesitaré un nuevo
traje de baño.

1106
01:29:14,167 --> 01:29:16,918
Adonde vamos,
no necesitarás nada.

1107
01:29:17,000 --> 01:29:19,417
Tengo suficiente
aceite de coco para ambos.

1108
01:29:19,500 --> 01:29:21,500
Yo te froto, y tú a mí.

1109
01:29:21,584 --> 01:29:22,876
Sí, ésa es la idea.

1110
01:29:22,959 --> 01:29:25,500
Ay! Por el amor de Dios, Toby!
Estás embarazada!

1111
01:29:25,584 --> 01:29:26,834
Tú puedes ser el padrino!

1112
01:29:26,918 --> 01:29:28,042
Cállate, Sully!

1113
01:29:28,125 --> 01:29:29,542
Cielo soleado...

1114
01:29:29,626 --> 01:29:31,792
Arena y playas.

1115
01:29:31,876 --> 01:29:34,959
No habrá nieve. No verás
la camioneta arruinada.

1116
01:29:35,042 --> 01:29:38,792
Maldición, Carl. ¿Vas a dejar
que se vaya con tu mujer?

1117
01:29:38,876 --> 01:29:42,834
No te preocupes.
Jamás lo harán.

1118
01:29:44,083 --> 01:29:47,250
¿Quieres apostar?
Quiero mi dinero.

1119
01:29:48,125 --> 01:29:49,459
Sí, apuesto.

1120
01:29:49,542 --> 01:29:52,125
Apuesto a que llegarás
hasta el avión por despecho.

1121
01:29:52,209 --> 01:29:56,292
Pero ¿sabes qué pasará, Sully?

1122
01:29:56,375 --> 01:30:00,459
Cerca de Kansas,
Toby empezará a llorar,
y como tu ex esposa diría:

1123
01:30:00,542 --> 01:30:03,250
Tú no resistes bien
las lágrimas.

1124
01:30:06,667 --> 01:30:12,918
Rub, dentro de un minuto,
ese pobre bastardo se dará
cuenta de que cometió

1125
01:30:13,000 --> 01:30:15,167
el error más grave de su vida.

1126
01:30:15,250 --> 01:30:18,334
Si trata de seguirnos,
dispárale.

1127
01:30:26,626 --> 01:30:30,959
- Sully...
- ¿Tienes algo que decir?

1128
01:30:41,083 --> 01:30:47,042
- No.
- Vámonos.

1129
01:31:56,167 --> 01:31:59,083
- Toby!
- No! No! Por favor, no!

1130
01:32:01,792 --> 01:32:03,334
Gracias por haber pensado en mí.

1131
01:32:03,417 --> 01:32:06,042
Sí.

1132
01:32:08,584 --> 01:32:13,042
Yo... Hasta hace unos días,
pude haber...

1133
01:32:14,292 --> 01:32:16,918
Sí podía, pero...

1134
01:32:19,792 --> 01:32:23,375
acabo de enterarme
que soy el abuelo de alguien,

1135
01:32:24,792 --> 01:32:28,167
que soy el padre de alguien,

1136
01:32:28,250 --> 01:32:32,542
y tal vez soy amigo
de alguien como ganga.

1137
01:32:34,292 --> 01:32:37,417
Así que...

1138
01:32:39,584 --> 01:32:41,125
Eres un hombre entre hombres.

1139
01:32:41,209 --> 01:32:44,375
Sé que no es un cumplido.

1140
01:32:44,459 --> 01:32:46,542
No, esta vez lo es.

1141
01:32:46,626 --> 01:32:50,042
¿Por qué siempre
te equivocas en todo, Sully?

1142
01:33:11,751 --> 01:33:17,584
Tú eres la mujer
más bella de Bath.

1143
01:33:18,751 --> 01:33:22,918
Y serás la mujer
más bella de Hawai.

1144
01:33:23,000 --> 01:33:25,292
Todo saldrá bien.

1145
01:33:27,834 --> 01:33:30,918
Gracias.

1146
01:33:43,792 --> 01:33:46,542
Hubiéramos hecho
una pareja excelente.

1147
01:33:49,209 --> 01:33:52,000
Sí, creo que sí.

1148
01:34:30,375 --> 01:34:33,959
No me digas que te dejaron
salir de la cárcel!

1149
01:34:34,042 --> 01:34:36,709
Oye, ¿qué hacen aquí?

1150
01:34:36,792 --> 01:34:39,667
Llevé a Will al apartamento
para que viera su habitación.

1151
01:34:39,751 --> 01:34:42,167
- Le gustó.
- Ibamos a casa de mamá,

1152
01:34:42,250 --> 01:34:44,751
y vi tu camioneta afuera.

1153
01:34:44,834 --> 01:34:48,334
Feliz Año Nuevo!
Todavía falta un día,
pero tengo fe.

1154
01:34:48,417 --> 01:34:51,083
Gracias.

1155
01:34:52,417 --> 01:34:54,083
Por la buena vida.

1156
01:34:55,292 --> 01:34:56,542
¿A esto le llamas "buena vida"?

1157
01:34:56,626 --> 01:34:59,000
Desde donde yo la veo,
así parece.

1158
01:35:03,292 --> 01:35:08,542
Se me olvidó darte
tu regalo de Navidad.

1159
01:35:08,626 --> 01:35:12,542
Llama a tu esposa.
El teléfono está ahí.

1160
01:35:12,626 --> 01:35:13,667
- Tú no entiendes.
- Hazlo.

1161
01:35:38,167 --> 01:35:43,584
Hola! Soy yo.
Sí, lo sé.

1162
01:35:43,667 --> 01:35:47,125
Oye, no llores.

1163
01:35:49,334 --> 01:35:52,709
Papá, ¿puedo hablar
sin que me ayudes?

1164
01:35:52,792 --> 01:35:54,751
Necesito mi pierna!

1165
01:35:56,876 --> 01:35:58,792
Lo que necesitas es un perico.

1166
01:36:01,584 --> 01:36:05,083
- ¿Le devolvemos su pierna?
- Ajá.

1167
01:36:10,918 --> 01:36:12,709
¿Quieres dársela tú?

1168
01:36:14,751 --> 01:36:17,709
No está viva!
No va a morderte.

1169
01:36:24,542 --> 01:36:26,584
¿Aún tienes el reloj?

1170
01:36:28,042 --> 01:36:28,918
¿Quieres ver si funciona?

1171
01:37:03,083 --> 01:37:06,209
Vamos! ¿Tú crees...?

1172
01:37:31,083 --> 01:37:32,000
Gracias!

1173
01:37:40,292 --> 01:37:41,542
Sí!

1174
01:37:43,626 --> 01:37:48,667
Will, tu madre
quiere hablar contigo.

1175
01:37:49,626 --> 01:37:51,500
¿Mamá?

1176
01:37:57,459 --> 01:37:59,334
Tonto!

1177
01:37:59,417 --> 01:38:01,918
Creo que estoy demasiado vieja
para este trabajo.

1178
01:38:02,000 --> 01:38:02,918
¿Por qué?

1179
01:38:03,000 --> 01:38:06,083
Me estás empezando a gustar.

1180
01:38:06,167 --> 01:38:08,459
Así soy. La gente
se acostumbra a mí.

1181
01:38:14,667 --> 01:38:17,459
Sírveme otra copa,
por favor.

1182
01:38:20,959 --> 01:38:24,083
Oye, necesito un favor.

1183
01:38:24,167 --> 01:38:26,417
Y voy a hablarte en serio.

1184
01:38:26,500 --> 01:38:32,083
Se trata de tu casera.
Hizo algo por ti.

1185
01:38:32,167 --> 01:38:34,667
¿Qué?

1186
01:38:34,751 --> 01:38:37,292
Volviste a ser el dueño
de la casa en Bowdin.

1187
01:38:39,500 --> 01:38:41,876
Ella pagó los impuestos.

1188
01:38:45,000 --> 01:38:46,292
¿Y tú la dejaste?

1189
01:38:46,375 --> 01:38:47,918
Yo la animé.

1190
01:38:48,000 --> 01:38:50,083
Bien, ella pagó los impuestos
y será la dueña.

1191
01:38:50,167 --> 01:38:52,000
Te dije que no quería nada
con esa propiedad.

1192
01:38:52,083 --> 01:38:54,375
No se trata
de lo que tú quieras.

1193
01:38:54,459 --> 01:38:55,959
No me importa
lo que tú quieras.

1194
01:38:56,042 --> 01:38:58,500
Se trata de una necesidad.

1195
01:38:58,584 --> 01:39:02,792
Clive Jr. se fue
y no volverá.

1196
01:39:04,918 --> 01:39:08,083
Este es el favor.

1197
01:39:08,167 --> 01:39:13,459
Cuando ella te lo diga,
muéstrale gratitud.

1198
01:39:13,542 --> 01:39:15,959
Haz que se sienta bien.

1199
01:39:17,209 --> 01:39:19,042
¿Es pedir demasiado?

1200
01:39:21,292 --> 01:39:24,125
Sully, o haces eso o...
O ya no seré tu amigo.

1201
01:39:25,667 --> 01:39:27,209
Hablo en serio.

1202
01:39:28,626 --> 01:39:32,500
Papá. Papá!

1203
01:39:33,626 --> 01:39:35,167
¿Sí?

1204
01:39:35,250 --> 01:39:37,167
¿Pueden Rub y tú prescindir
de mí un par de días?

1205
01:39:39,459 --> 01:39:40,500
Rub sí puede.

1206
01:39:40,584 --> 01:39:43,292
¿También tú?

1207
01:39:43,375 --> 01:39:44,959
De acuerdo.

1208
01:39:50,250 --> 01:39:52,667
Podría ser más
de un par de días.

1209
01:39:52,751 --> 01:39:55,918
Si tienes problemas, sólo...
Piensa qué haría yo...

1210
01:39:56,000 --> 01:39:57,083
Y haz lo contrario.

1211
01:39:57,167 --> 01:40:01,876
Lo recordaré.
Oh! Casi lo olvidaba.

1212
01:40:04,375 --> 01:40:05,918
- ¿Qué es eso?
- Toma!

1213
01:40:06,000 --> 01:40:07,334
¿Qué crees que es?

1214
01:40:08,500 --> 01:40:10,626
Un boleto de la Trifecta.

1215
01:40:16,167 --> 01:40:19,167
El boleto de la Trifecta.

1216
01:40:19,250 --> 01:40:21,042
¿El ganador?

1217
01:40:24,459 --> 01:40:28,334
- ¿Cuánto?
- $5.800.

1218
01:40:30,375 --> 01:40:32,876
- ¿Hiciste la apuesta?
- Tú me lo dijiste, ¿recuerdas?

1219
01:40:32,959 --> 01:40:34,584
Antes de irte a la cárcel.

1220
01:40:38,250 --> 01:40:39,834
Oh, cielos!

1221
01:40:39,918 --> 01:40:42,209
¿Qué te parece?

1222
01:40:42,292 --> 01:40:45,334
La inteligencia
y el trabajo arduo al fin
tuvieron su recompensa.

1223
01:40:45,417 --> 01:40:46,417
Y todos fuimos testigos.

1224
01:40:48,918 --> 01:40:50,125
Vaya!

1225
01:41:12,959 --> 01:41:15,000
"No olvides la calle Bowdin".

1226
01:42:24,792 --> 01:42:26,042
Ey! Atrévete y lo lamentarás!

1227
01:42:39,209 --> 01:42:41,417
"Tú lo domaste. Es tuyo".

1228
01:42:41,500 --> 01:42:43,500
Ah, no! Claro que no!

1229
01:43:15,959 --> 01:43:20,000
Oh! ¿Quién eres tú?

1230
01:43:29,459 --> 01:43:32,292
Ya reparé
el pasamanos de afuera.

1231
01:43:35,834 --> 01:43:39,542
¿Puedo pasar
a quitarme las botas?

1232
01:43:39,626 --> 01:43:41,334
Por supuesto, Donald.

1233
01:43:45,375 --> 01:43:48,959
Es la única persona
en la ciudad que me acepta.

1234
01:43:49,042 --> 01:43:53,125
Espero que no haya alquilado
mi cuarto ahora que no estuve.

1235
01:43:53,209 --> 01:43:54,042
Aún no.

1236
01:43:56,959 --> 01:43:57,918
¿Cuáles son sus reglas
con los perros?

1237
01:44:01,834 --> 01:44:03,083
No estoy segura.

1238
01:44:03,167 --> 01:44:06,042
Bueno, llegaremos a un acuerdo.

1239
01:44:10,751 --> 01:44:12,751
Voy a tomar una taza de té.
¿Gusta una?

1240
01:44:12,834 --> 01:44:16,083
No, ni ahora ni nunca.

1241
01:44:20,918 --> 01:44:22,209
Lamento lo de Clive Jr.

1242
01:44:23,834 --> 01:44:27,334
Gracias, Donald.

1243
01:44:27,417 --> 01:44:29,667
Sigo pensando
que yo fallé de alguna forma.

1244
01:44:29,751 --> 01:44:32,500
Al menos, usted lo crió.

1245
01:44:32,584 --> 01:44:35,667
Es más de lo que puedo decir yo.

1246
01:44:37,417 --> 01:44:39,542
Corre el rumor que usted hizo
una buena acción.

1247
01:44:42,000 --> 01:44:44,375
Metió la nariz donde no debía.

1248
01:44:45,876 --> 01:44:50,042
Lo sé, pero soy una anciana
y tengo derecho.

1249
01:44:57,500 --> 01:45:00,125
La perdono.

1250
01:45:00,209 --> 01:45:01,167
Gracias!

1251
01:45:04,626 --> 01:45:07,417
¿Está seguro
de que no desea
una taza de té?

1252
01:45:07,500 --> 01:45:09,667
No, ¿cuántas veces
debo decírselo?

1253
01:45:09,751 --> 01:45:12,709
En ocasiones, las personas
cambian de parecer.

1254
01:45:12,792 --> 01:45:14,167
Algún día, usted cambiará.

1255
01:45:17,417 --> 01:45:18,584
¿En serio?

1256
01:45:48,000 --> 01:45:51,167
También tú puedes pasar.

1257
01:46:27,375 --> 01:46:30,918
[narrador]
En honor de Jessica Tandy.



