1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Annoncez votre produit ou votre marque ici. Contactez www.OpenSubtitles.org aujourd&#039;hui !

2
00:00:55,800 --> 00:01:01,427
LEGITIME VIOLENCE

3
00:02:46,242 --> 00:02:48,430
Major, ça me fait peur de voir tous ces gens.

4
00:02:49,973 --> 00:02:52,476
Alors mets tes lunettes, John.

5
00:04:23,239 --> 00:04:26,159
Bienvenue à la maison.
Connaissez-vous Elizabeth ?

6
00:04:27,785 --> 00:04:31,622
- Colonel Nick Row.
- Bienvenue. Ravi de vous voir.

7
00:04:31,831 --> 00:04:33,792
- Bienvenue à la maison.

8
00:04:34,042 --> 00:04:36,712
Bienvenue, Major.

9
00:04:38,338 --> 00:04:40,089
Bienvenue, Major.

10
00:04:40,965 --> 00:04:46,095
Major Rane, je suis sûr que tout le monde
voudrait vous entendre dire quelques mots.

11
00:04:49,391 --> 00:04:50,976
C'est bon d'être de retour.

12
00:04:51,769 --> 00:04:53,562
Nous savions dès le début...

13
00:04:54,146 --> 00:04:58,525
Que notre président et tout notre pays
seraient derrière nous.

14
00:04:58,734 --> 00:05:02,571
La foi en Dieu et en nos familles
était ce qui nous gardait en vie.

15
00:05:02,988 --> 00:05:05,116
Quant à moi,

16
00:05:05,325 --> 00:05:07,827
Je dirais que cette expérience
a fait de moi un homme meilleur...

17
00:05:08,036 --> 00:05:10,788
un meilleur officier,
et un meilleur américain.

18
00:05:11,289 --> 00:05:13,041
Merci à tous.

19
00:05:15,960 --> 00:05:18,004
Bon retour parmi nous.

20
00:05:18,214 --> 00:05:20,341
- Je vous souhaite beaucoup de chance.
- Merci, mon colonel.

21
00:05:20,674 --> 00:05:24,512
Charlie, votre femme et votre fils
sont là pour vous.

22
00:05:38,485 --> 00:05:39,486
Salut papa.

23
00:05:39,694 --> 00:05:41,738
- Bonjour fils, comment vas-tu ?
- Bien.

24
00:05:51,499 --> 00:05:55,127
Je suis tellement heureuse...
Viens, ils sont impatients de te revoir.

25
00:05:55,136 --> 00:05:57,179
Même ton père est ici.
Il a insisté pour venir.

26
00:05:58,681 --> 00:06:01,217
- Regardez qui est ici.
- Il est de retour !

27
00:06:01,925 --> 00:06:04,486
- T'as l'air en forme, vieux !
- Fils !

28
00:06:04,547 --> 00:06:06,173
Bonjour, papa.

29
00:06:06,482 --> 00:06:08,367
Content que tu sois de retour, fils.

30
00:06:08,475 --> 00:06:11,270
Major Rane, quel effet ça vous fait
de revenir après sept ans ?

31
00:06:11,478 --> 00:06:13,313
Pas maintenant, s'il vous plaît.
Il vient d'arriver.

32
00:06:13,390 --> 00:06:15,816
Que pensez-vous des mouvements pacifistes qui... ?

33
00:06:16,424 --> 00:06:18,361
Une autre fois !

34
00:06:27,244 --> 00:06:30,497
Charlie, j'étais si nerveuse...

35
00:06:30,706 --> 00:06:33,084
Que j'ai demandée à Cliff de nous conduire.

36
00:06:33,293 --> 00:06:35,319
Tu te souviens de Cliff ?

37
00:06:36,254 --> 00:06:38,881
- Comment vas-tu, Cliff ?
- Très bien, Charlie.

38
00:06:39,090 --> 00:06:41,384
- C'est bon de te revoir !
- De même.

39
00:06:41,592 --> 00:06:43,886
T'as l'air en forme...
Je vous ramène, ok ?

40
00:06:46,631 --> 00:06:47,933
Excusez...

41
00:06:48,142 --> 00:06:50,386
Hé, petit, qu'est-ce tu fais ?

42
00:06:50,454 --> 00:06:52,780
Monte à l'arrière avec ton père.

43
00:07:02,615 --> 00:07:03,616
Major.

44
00:07:04,534 --> 00:07:06,036
Nous l'avons fait, John.

45
00:07:06,361 --> 00:07:08,262
On est à la maison.

46
00:07:09,039 --> 00:07:11,632
T'inquiêtes pas, John.
Tout se passera bien.

47
00:07:15,420 --> 00:07:17,798
Si jamais vous passez par El Paso...

48
00:07:18,716 --> 00:07:20,776
Je viendrai te voir.

49
00:07:22,845 --> 00:07:24,846
Prends soin de toi.

50
00:07:47,413 --> 00:07:50,508
- Tu es heureux de revoir ton père ?
- Bien sûr.

51
00:07:50,792 --> 00:07:53,085
Rappelles-toi ce que le docteur a dit :

52
00:07:53,094 --> 00:07:56,539
Ça prendra un certain temps pour vous
connaître tout les deux, mais vous y arriverez.

53
00:07:56,672 --> 00:07:58,800
Pourquoi il reste dans l'atelier ?

54
00:07:59,050 --> 00:08:02,471
Parce que c'est l'endroit le plus calme.

55
00:08:05,682 --> 00:08:07,183
Viens.

56
00:08:13,816 --> 00:08:15,341
Mark...

57
00:08:16,652 --> 00:08:19,238
C'est un beau fusil que tu m'as offert.

58
00:08:19,446 --> 00:08:20,447
Merci.

59
00:08:20,823 --> 00:08:23,700
Cliff m'a amené au dépot de la police

60
00:08:23,909 --> 00:08:25,410
et il m'a aidé à choisir.

61
00:08:25,619 --> 00:08:28,038
Il a dit que c'était un des meilleurs.

62
00:08:31,125 --> 00:08:33,126
Dors bien.

63
00:08:39,342 --> 00:08:41,227
C'est gentil de la part de Cliff.

64
00:08:41,344 --> 00:08:44,156
Peut-être qu'un jour nous pourrons
nous entrainez ensemble

65
00:08:44,164 --> 00:08:46,233
- Qu'en penses-tu ?
- Cool !

66
00:08:46,241 --> 00:08:47,468
On le fera.

67
00:08:47,476 --> 00:08:50,527
Maintenant il est temps de dormir.
On verra ça demain.

68
00:08:54,325 --> 00:08:56,368
Où tu as trouvé ça ?

69
00:08:56,443 --> 00:08:59,238
Dans le salon. Maman a dit que c'était à toi.

70
00:09:00,865 --> 00:09:02,701
Je ne savais pas que tu l'avais...

71
00:09:03,910 --> 00:09:06,871
Je l'ai porté sur moi pendant longtemps.

72
00:09:07,872 --> 00:09:12,076
Je n'ai pas vu beaucoup
de drapeaux américains, là où j'étais.

73
00:09:13,128 --> 00:09:15,155
En prison ?

74
00:09:16,173 --> 00:09:18,175
En prison, oui... si on veux.

75
00:09:19,051 --> 00:09:20,511
Je l'ai fait moi-même.

76
00:09:20,803 --> 00:09:24,348
J'ai ramassé des bouts de tissu, du fil...

77
00:09:25,182 --> 00:09:26,726
Il m'a fallu beaucoup de temps.

78
00:09:27,393 --> 00:09:30,439
Mais je l'ai fait.
Et chaque matin...

79
00:09:30,647 --> 00:09:33,775
Tous les hommes de mon baraquement
venaient le saluer.

80
00:09:34,026 --> 00:09:35,861
- Ils saluaient ça ?
- Oui.

81
00:09:36,403 --> 00:09:40,824
Parfois même on murmurait l'hymne national.

82
00:09:44,370 --> 00:09:46,430
Tu te souviens de moi ?

83
00:09:46,439 --> 00:09:49,000
Je veux dire, quand j'étais bébé...

84
00:09:51,294 --> 00:09:53,379
Bien sûr, je me souviens.

85
00:09:53,747 --> 00:09:55,840
Dans les moindres détails.

86
00:09:58,509 --> 00:10:00,804
Prends-ça, comme un cadeau de moi.

87
00:10:01,347 --> 00:10:02,388
Merci.

88
00:10:04,849 --> 00:10:07,060
Tu ne te souviens pas de moi, n'est-ce pas ?

89
00:10:08,686 --> 00:10:10,705
Tu étais juste un bébé.

90
00:10:11,255 --> 00:10:14,426
Quand je suis parti,
tu n'étais pas plus grand que ça.

91
00:10:14,526 --> 00:10:16,578
Quand tu avais 18 mois...

92
00:10:18,238 --> 00:10:21,950
...tu savais que j'étais ton père, Mark.
Tu me connaissais déjà.

93
00:10:25,079 --> 00:10:29,000
Je me souviens juste avant de partir.

94
00:10:29,209 --> 00:10:33,421
Tu étais encore tout petit,
et tu as couru et crié : "Papa, papa."

95
00:10:34,881 --> 00:10:36,974
T'étais déja un petit dur.

96
00:10:38,510 --> 00:10:40,720
Allez, faut que tu dormes.

97
00:10:41,221 --> 00:10:43,139
Bonne nuit, Papa.

98
00:10:53,734 --> 00:10:57,238
Tu lui as laissé une lumière allumée ?
Il n'arrive pas à dormir sans.

99
00:11:01,209 --> 00:11:03,236
Il semble un peu fatigué.

100
00:11:03,328 --> 00:11:05,797
Oui, il est comme ça depuis quelques semaines.

101
00:11:05,997 --> 00:11:08,792
Il a eu de la fièvre pendant trois jours.

102
00:11:09,125 --> 00:11:11,185
Vomissements et diarrhée.

103
00:11:18,010 --> 00:11:21,848
Mais le médecin a dit que ce n'était pas physique,
juste nerveux.

104
00:11:22,139 --> 00:11:24,517
Je crois que ça passera bientôt.

105
00:11:24,851 --> 00:11:26,660
On verra.

106
00:11:37,698 --> 00:11:39,741
Peu de choses ont changées à la maison.

107
00:11:40,693 --> 00:11:42,779
Je n'ai rien changé.

108
00:11:42,787 --> 00:11:45,022
Tu recevais l'argent de l'armée.

109
00:11:45,206 --> 00:11:47,233
Je n'y ai pas touché...

110
00:11:47,876 --> 00:11:50,085
... dès que j'ai su que tu étais vivant.

111
00:11:51,378 --> 00:11:53,379
Vivant ?

112
00:11:55,549 --> 00:11:58,052
Dans un camp de prisonniers, mais vivant.

113
00:12:04,442 --> 00:12:06,511
De toute façon, je travaillais.

114
00:12:06,603 --> 00:12:10,982
J'ai décidé de laisser l'argent à la banque.
Pour toi, quand tu reviendrais.

115
00:12:11,441 --> 00:12:13,527
Très gentil de ta part.

116
00:12:13,652 --> 00:12:15,696
J'ai un cadeau pour toi.

117
00:12:15,755 --> 00:12:17,806
Spécialement pour toi.

118
00:12:20,326 --> 00:12:22,410
J'espère que tu te souviens.

119
00:12:41,181 --> 00:12:43,183
Des caramels...

120
00:12:43,809 --> 00:12:46,812
Tu n'arrêtais pas d'en manger
quand on s'est connus.

121
00:12:47,146 --> 00:12:49,190
Et je te disais que c'était mauvais pour tes dents.

122
00:12:49,899 --> 00:12:52,986
Lorsque j'ai été capturé,
j'en avais un dans mon blouson.

123
00:12:53,278 --> 00:12:55,463
J'ai essayé de le garder.

124
00:12:56,364 --> 00:12:59,284
J'en ai mordu un morceau tous les jours
pendant six mois

125
00:13:07,209 --> 00:13:09,344
T'as changé de coiffure.

126
00:13:10,045 --> 00:13:13,716
Oui, une centaine de fois
ces deux dernières semaines.

127
00:13:15,185 --> 00:13:17,186
Et tu portes pas de soutien-gorge.

128
00:13:17,970 --> 00:13:21,557
On porte plus de soutien-gorge.
Tu ne savais pas ?

129
00:13:24,060 --> 00:13:26,255
On nous a parlé de la mini-jupe.

130
00:13:26,263 --> 00:13:28,307
J'ai jamais pensé que j'en verrais.

131
00:13:28,315 --> 00:13:31,351
J'en ai une.
Je peux la mettre, si tu veux.

132
00:13:31,711 --> 00:13:33,312
Non.

133
00:13:33,370 --> 00:13:35,380
C'est pas la peine.

134
00:13:45,399 --> 00:13:48,217
J'ai été avec... un autre homme.

135
00:13:55,134 --> 00:13:57,303
Tu ne veux rien dire ?

136
00:13:57,571 --> 00:13:59,622
Tu vas juste rester assis là ?

137
00:14:02,475 --> 00:14:07,538
Charlie, je ne savais pas quand tu reviendrais,
ni même si tu reviendrais.

138
00:14:08,398 --> 00:14:11,986
Les hommes ne respectent rien ici.

139
00:14:11,994 --> 00:14:14,813
Si tu savais combien ont essayés de sortir avec moi...

140
00:14:14,905 --> 00:14:18,450
Même des amis à toi,
Je ne pouvais même pas les regarder.

141
00:14:18,668 --> 00:14:21,027
Et puis, il y a eu Cliff...

142
00:14:23,539 --> 00:14:28,461
Il était avec Peggy,
elle a pris les enfants, elle est partie en Californie...

143
00:14:29,379 --> 00:14:33,300
Cliff a commencé à venir plus souvent,
il a pris soin de Mark et...

144
00:14:34,134 --> 00:14:36,469
Il a réparé certaines choses dans la maison.

145
00:14:37,679 --> 00:14:42,351
Ça ne vient pas de lui,...
Je ne savais pas bien où j'allais, Charlie.

146
00:14:42,685 --> 00:14:44,920
Je savais qu'il le voulait aussi, mais...

147
00:14:45,405 --> 00:14:47,648
... il a toujours été correct avec moi.

148
00:14:50,568 --> 00:14:54,162
et il me semblait que quelque chose
était en train de se passer.

149
00:14:56,074 --> 00:14:58,651
Je le savais.
Nous le savions tous.

150
00:14:58,911 --> 00:15:00,979
Ça ne pouvait pas être autrement.

151
00:15:06,752 --> 00:15:09,087
Il m'a demandé en mariage, Charlie.

152
00:15:09,672 --> 00:15:12,759
Et j'ai dit oui.

153
00:15:17,680 --> 00:15:20,016
Je pense en avoir assez entendu.

154
00:15:21,934 --> 00:15:24,018
Pourquoi ne pas aller au lit ?

155
00:15:25,730 --> 00:15:27,790
Nous reparlerons de tout ça.

156
00:15:27,940 --> 00:15:30,017
Qu'est-ce que tu vas faire ?

157
00:15:30,652 --> 00:15:32,736
Je vais rester ici.

158
00:16:38,223 --> 00:16:40,409
Je ne peux pas dormir.

159
00:16:40,560 --> 00:16:43,521
Les pilules que vous m'avez données
ne marche plus

160
00:16:44,764 --> 00:16:46,824
Après 7 ans, ...

161
00:16:46,908 --> 00:16:50,478
...vous avez besoin de temps
pour vous réadaptez.

162
00:16:50,987 --> 00:16:55,075
Je pensais avoir tout prévu,
mais rien n'est passé comme je pensais.

163
00:16:57,161 --> 00:17:01,523
Ma femme veut le divorce.
Je suppose que vous savez déjà.

164
00:17:04,126 --> 00:17:06,460
Ça vous met en colère ?

165
00:17:11,176 --> 00:17:15,262
Il est important pour moi,
d'être près de mon fils

166
00:17:15,846 --> 00:17:18,239
Je ne veux pas le perdre.

167
00:17:18,765 --> 00:17:21,142
Il n'en n'est pas question.

168
00:17:26,357 --> 00:17:30,593
Peu importe ce qui arrive,
je ne me le laisserai pas enlever

169
00:17:38,295 --> 00:17:44,295
ENVOYER UNE LETTRE A HANOÏ POUR LA LIBERATION
DU MAJOR CHARLES RANE.

170
00:18:00,836 --> 00:18:03,263
Mes amis,
un moment de silence.

171
00:18:03,313 --> 00:18:06,874
Major Rane, pour vous aider à rouler
sur la voie du succès...

172
00:18:06,883 --> 00:18:09,403
Roger Motors est fier...

173
00:18:09,612 --> 00:18:12,289
de vous livrer la clé de cette Cadillac.

174
00:18:23,710 --> 00:18:27,464
Maintenant, je veux vous présenter
la beauté texane...

175
00:18:27,573 --> 00:18:30,667
qui a portée votre bracelet
durant toute votre captivité :

176
00:18:30,676 --> 00:18:33,185
Linda Forchet.
Linda !

177
00:18:43,731 --> 00:18:51,232
Major, j'attendais anxieusement ce jour
pour être en mesure de vous rendre ce bracelet.

178
00:18:51,490 --> 00:18:53,117
Merci beaucoup.

179
00:18:56,787 --> 00:19:00,206
Et les magasins Green
tiennent à vous offrir...

180
00:19:00,415 --> 00:19:04,917
Comme un symbole de toute notre admiration,
notre respect et d'un espoir pour l'avenir...

181
00:19:05,044 --> 00:19:09,007
Un dollar en argent pour chaque jour
passé en captivité.

182
00:19:09,425 --> 00:19:13,345
Cela donne un total de 2. 555 $.

183
00:19:13,804 --> 00:19:16,890
Et un de plus, pour vous porter bonheur !

184
00:19:20,894 --> 00:19:22,688
Merci beaucoup

185
00:19:27,026 --> 00:19:29,571
Que ferez-vous avec tout cet argent ?

186
00:19:30,113 --> 00:19:33,207
Je pense l'emmener à la maison et le cacher.

187
00:19:45,296 --> 00:19:48,132
Tu devrais essayer de parler à Charlie.

188
00:19:49,508 --> 00:19:51,094
Et dire quoi ?

189
00:19:51,553 --> 00:19:54,564
Je suis désolée qu'ils t'aient enlevés et torturés...

190
00:19:54,573 --> 00:19:56,766
Désolée de vouloir t'enlever ta famille ?

191
00:19:58,143 --> 00:20:00,937
Je ne voulais pas en arriver là.

192
00:20:05,485 --> 00:20:07,403
Moi non plus.

193
00:20:14,911 --> 00:20:16,995
Allez...Janet.

194
00:20:18,122 --> 00:20:19,874
Ça va bien se passer...

195
00:20:22,252 --> 00:20:24,303
Je vais essayer de lui parler.

196
00:20:26,506 --> 00:20:28,883
Je me sens tellement coupable.

197
00:20:38,519 --> 00:20:40,588
Passe la moi, avorton.

198
00:20:42,690 --> 00:20:44,783
Maintenant, pour ton papa.

199
00:20:46,568 --> 00:20:49,071
Continuez. Je suis fatigué.

200
00:21:03,836 --> 00:21:06,847
- On boit un verre ?
- Bien sûr.

201
00:21:14,807 --> 00:21:17,867
Si je te dérange, dites-le moi et je pars.

202
00:21:18,352 --> 00:21:20,362
Non, reste.

203
00:21:23,817 --> 00:21:28,413
Charlie, je comprends très bien que
tu aies envie de me casser la gueule.

204
00:21:29,823 --> 00:21:32,283
Pourquoi je ferais ça ?

205
00:21:32,826 --> 00:21:34,870
Après tout ce qui s'est passé...

206
00:21:41,060 --> 00:21:43,579
Quoi qu'il en soit,
Je crois qu'un homme...

207
00:21:43,587 --> 00:21:46,090
doit savoir faire face aux situations...

208
00:21:51,680 --> 00:21:54,249
Sois le bienvenue, Charlie.

209
00:21:56,977 --> 00:21:59,487
C'est bon d'être à la maison, Cliff.

210
00:22:02,274 --> 00:22:05,278
J'ai besoin de le dire, Charlie, je t'admire.

211
00:22:06,112 --> 00:22:07,613
Merci, Cliff.

212
00:22:07,989 --> 00:22:11,242
J'ai également du surmonter quelques difficultés.

213
00:22:11,451 --> 00:22:12,618
Mais...

214
00:22:13,077 --> 00:22:16,831
Ce n'est rien par rapport à ce que tu as vécu.

215
00:22:18,374 --> 00:22:21,044
Tu sais, être torturé et...

216
00:22:21,587 --> 00:22:24,723
Ces salauds était sans pitié, non ?

217
00:22:25,924 --> 00:22:28,994
Tu veux vraiment que je t'en parle, Cliff ?

218
00:22:29,428 --> 00:22:31,629
Non. Pas question.

219
00:22:32,681 --> 00:22:35,208
Je ne veux même pas y penser.

220
00:22:35,559 --> 00:22:39,613
Tu as eu de la chance.
T'as eu de la chance de t'en sortir vivant.

221
00:22:42,366 --> 00:22:44,701
Tu veux savoir ce qu'ils ont fait ?

222
00:22:44,735 --> 00:22:46,236
Non.

223
00:22:46,695 --> 00:22:48,822
Bien sûr que si...

224
00:22:50,200 --> 00:22:53,203
Il y avait le truc de la corde...

225
00:22:55,205 --> 00:23:00,627
Ils nous obligaient à
se mettre à genoux devant eux...

226
00:23:00,835 --> 00:23:02,003
... De cette façon.

227
00:23:02,295 --> 00:23:05,374
En nous attachant les bras dans le dos.

228
00:23:06,718 --> 00:23:10,295
Aide-moi.
Attache mes bras.

229
00:23:10,304 --> 00:23:12,372
Bien serré.

230
00:23:14,225 --> 00:23:17,235
- Comme ça ?
- Oui.

231
00:23:17,294 --> 00:23:19,389
Plus serré.

232
00:23:19,397 --> 00:23:22,442
Tu es certain de vouloir faire ça ?

233
00:23:23,193 --> 00:23:24,861
Bien sûr.

234
00:23:25,111 --> 00:23:27,280
Prends les deux extrémités de la corde.

235
00:23:27,489 --> 00:23:30,550
Maintenant, tu me tires en l'air
comme pour me monter au plafond.

236
00:23:30,659 --> 00:23:32,152
D'accord. Comme ça ?

237
00:23:32,202 --> 00:23:33,604
Comme ça.

238
00:23:34,830 --> 00:23:35,831
Plus haut.

239
00:23:36,040 --> 00:23:39,710
Jusqu'à ce que tu entendes mes os craquer.

240
00:23:40,211 --> 00:23:41,420
Plus haut !

241
00:23:44,215 --> 00:23:45,258
Plus haut !

242
00:23:47,511 --> 00:23:48,887
Assez, Charlie !

243
00:23:49,096 --> 00:23:50,622
Assez.

244
00:24:01,943 --> 00:24:04,362
On faisait ça deux fois par jour.

245
00:24:06,489 --> 00:24:08,874
Je ne sais pas comment tu as tenu le coup.

246
00:24:12,787 --> 00:24:15,014
Tu apprends à aimer la corde...

247
00:24:15,540 --> 00:24:18,050
C'est comme ça que tu gagnes.

248
00:24:20,329 --> 00:24:23,398
Il n'y a qu'un moyen de battre les tortionnaires.

249
00:24:23,406 --> 00:24:25,057
En les aimant.

250
00:24:25,049 --> 00:24:27,643
et ils ignorent qu'ils sont battus.

251
00:24:34,059 --> 00:24:35,269
Cliff,...

252
00:24:37,438 --> 00:24:39,898
J'espère que ça ne te dérange pas, mais...

253
00:24:40,566 --> 00:24:45,070
j'apprecierai que tu n'appelles plus mon fils avorton.

254
00:24:45,738 --> 00:24:47,765
Je ne le ferai plus.

255
00:24:48,324 --> 00:24:50,417
Excusez-moi Charlie.

256
00:24:52,620 --> 00:24:54,647
A ta santé.

257
00:25:12,433 --> 00:25:15,186
Bonjour l'ami, puis-je vous aider ?

258
00:25:15,394 --> 00:25:18,732
Mettez-moi 10 $ de super.

259
00:25:18,940 --> 00:25:20,942
- Je vous remercie, monsieur.
- Merci.

260
00:25:42,507 --> 00:25:44,574
Major Rane ?

261
00:25:45,469 --> 00:25:46,512
Salut.

262
00:25:47,221 --> 00:25:48,263
Salut.

263
00:25:50,516 --> 00:25:53,644
Linda Forchet, la fille qui portait votre bracelet.

264
00:25:53,852 --> 00:25:56,271
Je me souviens. Comment allez-vous ?

265
00:25:56,480 --> 00:25:58,048
Bien

266
00:25:59,066 --> 00:26:01,778
Belle chemise.
Vous faites du shopping ?

267
00:26:02,103 --> 00:26:03,504
Oui.

268
00:26:03,738 --> 00:26:06,757
On porte un toast à vos nouveaux vêtements, ok ?

269
00:26:07,266 --> 00:26:09,109
Non, je suis pressé.

270
00:26:09,117 --> 00:26:12,628
Seriez-vous le premier homme à me dire non ?

271
00:26:14,748 --> 00:26:17,809
Je ne crois pas. Grimpez dans la voiture.

272
00:26:32,376 --> 00:26:34,461
Je travaille ici la nuit.

273
00:26:34,753 --> 00:26:36,664
Et pourquoi êtes-vous ici ?

274
00:26:37,273 --> 00:26:40,568
Je traine...
En venant ici, je peux réflêchir...

275
00:26:42,486 --> 00:26:44,071
je me sociabilise.

276
00:26:47,200 --> 00:26:49,828
Bibby, apporte-moi quelque chose de frais.

277
00:26:50,161 --> 00:26:52,289
Major, vous buvez quoi ?

278
00:26:52,747 --> 00:26:54,624
Une bière.

279
00:26:54,916 --> 00:26:58,477
- Vous etes le Major Charles Rane ?
- Oui, madame.

280
00:26:59,170 --> 00:27:01,173
Bibby, cet homme à soif.

281
00:27:01,632 --> 00:27:03,551
Tu n'es pas censé être ici.

282
00:27:07,638 --> 00:27:10,666
Maintenant vous connaissez la folle de service.

283
00:27:16,189 --> 00:27:18,758
J'espérais passer un moment avec vous.

284
00:27:19,819 --> 00:27:23,864
Croyez moi ou pas,
j'allais presque vous donner mon numéro.

285
00:27:24,072 --> 00:27:26,658
Le jour où l'on vous à remis ces dollars idiots.

286
00:27:27,293 --> 00:27:31,280
Mais quand j'ai vu que vous étiez marié,
puis votre fils et votre femme qui étaient là ...

287
00:27:31,289 --> 00:27:34,307
Je me suis retenue.

288
00:27:35,835 --> 00:27:37,295
Merci.

289
00:27:37,879 --> 00:27:39,672
C'est la maison qui offre.

290
00:27:39,964 --> 00:27:41,474
C'est le proprio...

291
00:27:41,632 --> 00:27:43,761
Vous pourrez le remercier pour moi, s'il vous plaît ?

292
00:27:46,497 --> 00:27:48,515
Aux jours heureux...

293
00:27:49,224 --> 00:27:51,192
J'espère bien...

294
00:27:55,938 --> 00:27:57,940
Je veux voir avec qui je bois.

295
00:28:01,737 --> 00:28:04,347
Apparemment, vous faites le genre
dur, silencieux, n'est-ce pas ?

296
00:28:04,364 --> 00:28:07,326
Non, c'est seulement ma conversation qui est rouillée.

297
00:28:07,534 --> 00:28:09,578
Hé, je ne voulais pas vous offensé.

298
00:28:10,580 --> 00:28:17,142
Je me fous de la conversation,
c'est un plaisir de profiter de ce moment avec vous.

299
00:28:18,922 --> 00:28:21,299
Je dois rentrer de toute façon.

300
00:28:22,592 --> 00:28:26,646
Vous remercirez vos amis de ma part,
ils ont été très gentils.

301
00:28:26,722 --> 00:28:30,768
Et c'est très gentil de votre part
d'avoir porté mon bracelet si longtemps.

302
00:28:30,976 --> 00:28:33,061
Je vous en suis très reconnaissant.

303
00:28:34,230 --> 00:28:35,856
C'était le moins que je pouvais faire.

304
00:28:36,440 --> 00:28:38,492
Je voudrais en faire plus.

305
00:28:41,112 --> 00:28:43,365
Qui sait...

306
00:28:45,158 --> 00:28:49,704
Je travaille ici le mercredi jusqu'au dimanche soir.

307
00:28:51,581 --> 00:28:52,666
Bien sûr.

308
00:28:55,794 --> 00:28:57,578
Au revoir.

309
00:30:39,278 --> 00:30:42,157
Entre Major et assieds-toi.

310
00:30:46,161 --> 00:30:47,671
Bonjour, Major...

311
00:30:48,246 --> 00:30:52,417
Je vous ai vu à la télévision,
vous avez l'air d'être en forme.

312
00:30:53,243 --> 00:30:58,332
Et on a vu aussi quand ils vous ont offert
une boîte pleine de dollars en argent.

313
00:30:58,341 --> 00:31:05,929
Mes amis et moi ont passaient dans le coin,
et on pensait voir cet argent de plus près.

314
00:31:08,976 --> 00:31:13,399
Donc si vous pouviez nous dire où est l'argent...

315
00:31:13,607 --> 00:31:18,153
on vous dérangera pas plus longtemps.

316
00:31:28,414 --> 00:31:30,790
Vous voulez pas ?

317
00:31:32,167 --> 00:31:34,511
Mes copains sont pas commodes...

318
00:31:34,570 --> 00:31:37,122
Ils vont vous forcer à parler.

319
00:32:24,514 --> 00:32:27,025
Je n'ai rien entendu, mon garçon...

320
00:32:30,229 --> 00:32:33,782
Tôt ou tard, vous allez me dire où est l'argent...

321
00:32:34,650 --> 00:32:36,677
J'espère que ce sera au plus tôt...

322
00:32:37,904 --> 00:32:39,973
Avant qu'il ne soit trop tard...

323
00:32:46,130 --> 00:32:48,298
Il ne veut pas coopérer...

324
00:32:48,332 --> 00:32:49,333
Slim.

325
00:32:52,836 --> 00:32:54,422
Mettez-le debout.

326
00:32:57,000 --> 00:32:58,501
Ecoute, ...

327
00:32:58,509 --> 00:33:01,262
Joue au petit soldat,
j'en ai rien a foutre.

328
00:33:04,223 --> 00:33:07,268
Moi aussi j'étais au Viêtnam,
mais j'étais coincé dans la boue, ...

329
00:33:07,477 --> 00:33:10,071
Pendant que t'étais dans ton avion.

330
00:33:13,108 --> 00:33:15,177
Maintenant, tu vas parler...

331
00:33:16,236 --> 00:33:17,237
Rane.

332
00:33:18,363 --> 00:33:20,323
Major Charles Rane.

333
00:33:20,531 --> 00:33:23,159
Matricule 3698469.

334
00:33:28,941 --> 00:33:30,793
T'es un dur, hein ?

335
00:33:34,472 --> 00:33:36,164
Il est taré.

336
00:33:36,173 --> 00:33:39,177
Il ferait un très bon agent de renseignement.

337
00:33:43,723 --> 00:33:45,516
Vas au diable !

338
00:33:47,143 --> 00:33:50,696
On va faire parler ce bâtard.
Suivez-moi.

339
00:34:32,316 --> 00:34:34,569
Tu te décides à parler ?

340
00:34:34,777 --> 00:34:39,366
- On n'arrivera à rien.
- Je veux l'argent, putain.

341
00:34:39,575 --> 00:34:41,076
- Quelqu'un arrive.
- Merde !

342
00:34:43,203 --> 00:34:45,038
Qui êtes-vous ?

343
00:34:46,832 --> 00:34:49,001
Tais-toi !

344
00:34:49,543 --> 00:34:50,669
Oh, mon Dieu.

345
00:34:50,878 --> 00:34:53,298
Madame, votre mari...

346
00:34:53,590 --> 00:34:57,302
a tout un tas de dollars en argent qui m'intéresse.

347
00:34:57,510 --> 00:35:00,513
Et s'il veux pas me les donner, il mourra.

348
00:35:01,222 --> 00:35:03,732
Non, ne lui faites pas de mal.

349
00:35:04,267 --> 00:35:06,268
Non, s'il vous plaît.
Ne lui faites rien.

350
00:35:06,476 --> 00:35:09,538
- Je sais où il sont cachés.
- Montre-moi.

351
00:35:13,234 --> 00:35:16,696
T'es fier de toi, connard ?
Faire tout ce cirque pour rien.

352
00:35:16,905 --> 00:35:19,157
T'aurais pu t'éviter beaucoup de mal.

353
00:35:22,160 --> 00:35:25,539
Slim, les héros, ça voit
les choses différemment.

354
00:35:26,749 --> 00:35:29,877
Pourquoi ne pas leur dire où c'était ?

355
00:35:31,921 --> 00:35:33,923
Je vais vous dire pourquoi, madame.

356
00:35:37,177 --> 00:35:39,387
Car c'est un putain de mâle.

357
00:35:40,055 --> 00:35:42,506
<i>C'est bon, Mira. On peut y aller.

358
00:35:42,599 --> 00:35:45,502
Slim, toi et T-Bird vous prenez la voiture.

359
00:35:45,511 --> 00:35:48,796
Melio et moi, on vous retrouve à Nuevo Laredo.

360
00:37:16,865 --> 00:37:19,159
J'attends mon affectation, Major.

361
00:37:21,370 --> 00:37:24,832
Aucune envie d'y retourner, mais...

362
00:37:25,040 --> 00:37:27,034
en comptant les années de camps,
je fais 10 ans de plus...

363
00:37:27,042 --> 00:37:28,952
Et j'ai une retraite avec une bonne pension.

364
00:37:28,961 --> 00:37:34,022
Tout ce que tu auras à faire,
c'est aller chercher ton chèque à la fin du mois

365
00:37:34,300 --> 00:37:37,345
Et après ces 10 ans,
je ferais quoi ?

366
00:37:37,554 --> 00:37:39,723
T'en reprendras encore pour 10 ans.

367
00:37:39,831 --> 00:37:43,367
A moins que tu trouves du pétrole
dans la cour de ta maison.

368
00:37:44,811 --> 00:37:48,315
L'armée, c'est mieux que rien.

369
00:37:54,530 --> 00:37:56,323
Comment va ta femme ?

370
00:37:57,033 --> 00:37:58,759
Très bien.

371
00:38:01,454 --> 00:38:07,543
C'est juste un peu difficile de se réhabituer
à être marié, vous savez ?

372
00:38:16,136 --> 00:38:18,187
Vous voulez rentrer ?

373
00:38:19,181 --> 00:38:21,275
Oui, je pense que c'est mieux.

374
00:38:49,421 --> 00:38:51,031
Merci, John.

375
00:38:59,565 --> 00:39:02,650
- Très pratique.
- Oui

376
00:39:03,352 --> 00:39:08,441
- Vous avez appris à vous en servir ?
- Je m'entraine.

377
00:39:09,192 --> 00:39:11,403
Vous vous habituerez.

378
00:39:13,488 --> 00:39:16,949
On les attrapera ces salauds, Charles,
on les attrapera.

379
00:39:16,992 --> 00:39:18,118
Je suppose...

380
00:39:18,995 --> 00:39:21,122
Ceux qui ont fait ça...

381
00:39:21,330 --> 00:39:23,416
Ces salauds n'ont pas le droit de vivre.

382
00:39:25,752 --> 00:39:28,537
Si vous voulez, je peux revenir plus tard.

383
00:39:28,546 --> 00:39:31,398
Non, ce n'est pas grave. Asseyez-vous.

384
00:39:31,507 --> 00:39:33,233
Linda Forchet.

385
00:39:33,309 --> 00:39:34,836
John Vohden.

386
00:39:34,845 --> 00:39:36,263
Nous étions ensemble...

387
00:39:38,015 --> 00:39:41,158
- Enchantée.
- Comment allez-vous ?

388
00:39:45,313 --> 00:39:49,110
Je dois y aller, Major.
C'est un long chemin jusqu'à El Paso.

389
00:39:49,218 --> 00:39:50,911
On se reverra.

390
00:39:50,987 --> 00:39:53,664
Oui, je te remercie d'être venu.

391
00:39:54,073 --> 00:39:55,283
A très bientôt.

392
00:39:58,578 --> 00:40:01,629
- Mlle...
- Au revoir.

393
00:40:07,279 --> 00:40:08,747
Au revoir, Major.

394
00:40:08,756 --> 00:40:11,340
Prends soin de toi, John.

395
00:40:12,551 --> 00:40:15,053
Mets-les dans de l'eau.

396
00:40:22,395 --> 00:40:25,482
Tu vas me dire que tu n'avais rien
de mieux à faire ?

397
00:40:26,065 --> 00:40:30,694
Bien sûr, ma vie est dingue, la fête,
des copains riches...

398
00:40:31,111 --> 00:40:35,492
Peu importe ce que je faisais,
Je voulais te voir.

399
00:40:36,034 --> 00:40:37,035
Pourquoi ?

400
00:40:40,413 --> 00:40:42,290
Vous avez une groupie, Major.

401
00:40:42,874 --> 00:40:44,167
C'est quoi, une groupie ?

402
00:40:44,375 --> 00:40:46,711
Ce mot n'est pas de mon temps.

403
00:40:47,212 --> 00:40:50,508
Une groupie est une fille qui tombe amoureuse...

404
00:40:50,716 --> 00:40:53,260
d'une star du rock ou de cinéma.

405
00:40:53,928 --> 00:40:56,931
Quelqu'un qu'elle ne connait pas.

406
00:40:57,890 --> 00:41:00,893
Car elle ne le rencontrera jamais, mais...

407
00:41:01,769 --> 00:41:05,824
si un jour elle le rencontre,
elle fera tout pour lui.

408
00:41:12,989 --> 00:41:15,533
Tout ce qu'elle peut.

409
00:41:19,205 --> 00:41:21,256
Déjà six semaines...

410
00:41:22,500 --> 00:41:24,526
Et on continue à piétiner.

411
00:41:27,421 --> 00:41:29,948
Tu ne te souviens toujours de rien ?

412
00:41:30,383 --> 00:41:32,802
Un nom, un visage, ...

413
00:41:33,011 --> 00:41:35,272
Un accent... , quoi que ce soit.

414
00:41:35,597 --> 00:41:36,982
Rien.

415
00:41:37,432 --> 00:41:39,434
T'es sûr, Charlie ?

416
00:41:44,773 --> 00:41:47,068
Je ne me souviens même pas comment c'est arrivé.

417
00:41:48,236 --> 00:41:49,937
Je sais.

418
00:41:50,029 --> 00:41:51,922
Je suis désolé.

419
00:41:56,369 --> 00:41:58,404
Je viens du cimetière.

420
00:41:59,163 --> 00:42:00,665
J'ai posé quelques fleurs.

421
00:42:02,001 --> 00:42:04,019
Les tombes sont très belles.

422
00:42:08,424 --> 00:42:13,002
Je donnerais n'importe quoi pour avoir
ces salauds entre mes mains.

423
00:42:13,137 --> 00:42:15,221
Laisse passer le temps.

424
00:42:16,682 --> 00:42:18,183
Tout passe, Cliff.

425
00:42:47,131 --> 00:42:50,301
<i>"Extension 83, s'il vous plaît
appel d'urgence. "

426
00:42:50,509 --> 00:42:53,637
<i>"Extension 83, s'il vous plaît
appel d'urgence. "

427
00:42:53,888 --> 00:42:55,514
Dr Maxwell, signez ici.

428
00:42:55,723 --> 00:42:58,392
Je lui signe sa décharge, aussi.

429
00:42:58,601 --> 00:43:00,394
- Comment allez-vous aujourd'hui ?

430
00:43:00,603 --> 00:43:02,439
- Vous ramenez le Major ?
- Oui

431
00:43:02,939 --> 00:43:04,566
Vous nous quittez, Major ?

432
00:43:04,775 --> 00:43:06,109
- Oui
- Bonne chance.

433
00:43:06,318 --> 00:43:08,278
- Merci.
- Donnez des nouvelles.

434
00:43:09,571 --> 00:43:11,255
Très bien.

435
00:43:11,573 --> 00:43:13,408
- Adieu, Major.
- Tout est prêt ?

436
00:43:14,701 --> 00:43:17,038
- Bonne chance, Major.
- Merci.

437
00:43:30,594 --> 00:43:33,305
Vous ne voulez pas aller dans un hôtel ?

438
00:43:33,597 --> 00:43:34,723
Non.

439
00:43:36,099 --> 00:43:39,728
Je passe vous prendre lundi
à dix heures du matin.

440
00:43:40,312 --> 00:43:41,522
Très bien.

441
00:43:45,610 --> 00:43:48,321
Je pense que je peux vous aider, Charlie.

442
00:43:48,530 --> 00:43:50,323
J'en suis sûr, docteur.

443
00:43:50,698 --> 00:43:53,034
Je saurais me débrouiller tout seul.

444
00:43:58,623 --> 00:44:00,300
Déposez-moi ici.

445
00:44:00,459 --> 00:44:02,794
Juste là, vers cette boîte aux lettres.

446
00:44:06,881 --> 00:44:10,343
Rendez-vous lundi matin.
Vous voulez de l'aide avec vos sacs ?

447
00:44:10,552 --> 00:44:12,094
Ça ira.

448
00:46:29,908 --> 00:46:30,992
Comment ça va ?

449
00:46:32,244 --> 00:46:35,739
Tu sorti de l'hosto,
et tu ne m'as pas appelé.

450
00:46:35,789 --> 00:46:38,241
Linda, je veux aller au Mexique pour quelques jours.

451
00:46:38,250 --> 00:46:39,784
Tu viens avec moi ?

452
00:46:39,793 --> 00:46:42,871
- Quand pars-tu ?
- Maintenant.

453
00:46:43,798 --> 00:46:48,177
Je termine à dix heures,
prends un verre ou deux en attendant.

454
00:46:49,195 --> 00:46:50,921
Mais je dois y aller maintenant.

455
00:46:50,930 --> 00:46:54,592
Tu veux que je laisse tout tomber, tout de suite ?

456
00:47:03,193 --> 00:47:05,863
Le mercredi est toujours une soirée calme.

457
00:47:11,451 --> 00:47:13,229
Où allons-nous ?

458
00:47:13,371 --> 00:47:15,790
Nous allons à Nuevo Laredo.

459
00:47:17,125 --> 00:47:18,834
Y'a quoi là-bas ?

460
00:47:19,335 --> 00:47:21,345
Certaines personnes que je connais.

461
00:47:22,130 --> 00:47:23,506
Et que faisons-nous ?

462
00:47:24,173 --> 00:47:26,183
On sociabilise.

463
00:47:31,682 --> 00:47:33,392
Ok. Je suis prête.

464
00:49:00,859 --> 00:49:03,612
Je rentre et je demande Fat Ed ?

465
00:49:03,621 --> 00:49:05,022
C'est ça.

466
00:49:05,114 --> 00:49:07,157
Accompagne-moi.

467
00:49:07,366 --> 00:49:10,937
Faut que je rentre après toi,
sinon ça ne sera pas une surprise.

468
00:49:38,273 --> 00:49:40,860
Vous connaissez un dénommé Fat Ed ?

469
00:49:41,652 --> 00:49:43,537
<i>No comprende.

470
00:49:52,371 --> 00:49:54,415
Je cherche Fat Ed.

471
00:49:55,166 --> 00:49:58,295
Fat Ed ?
Je ne connais personne de ce nom.

472
00:49:58,503 --> 00:49:59,671
Tu connais ?

473
00:50:00,255 --> 00:50:01,798
<i>Non, connait pas.

474
00:50:02,132 --> 00:50:04,342
<i>Quelqu'un connait Fat Ed ?

475
00:50:04,451 --> 00:50:06,035
<i>Cette dame le cherche.

476
00:50:06,052 --> 00:50:07,604
Fat Ed ?

477
00:50:08,305 --> 00:50:10,157
Je le connais.

478
00:50:10,308 --> 00:50:12,359
C'est un de mes amis.

479
00:50:14,520 --> 00:50:16,355
Vous voulez lui parler ?

480
00:50:16,564 --> 00:50:18,733
C'est l'ami d'un ami.

481
00:50:19,692 --> 00:50:21,819
Vous voulez lui parler...

482
00:50:23,487 --> 00:50:24,656
<i>Suis-moi la blonde.

483
00:50:24,865 --> 00:50:27,367
Je t'emmène à lui... Suis-moi.

484
00:50:30,287 --> 00:50:32,113
Entre.

485
00:50:39,255 --> 00:50:41,273
Mon nom est López.

486
00:50:41,466 --> 00:50:45,303
- Pourquoi tu veux voir Fat Ed ?
- Je vous l'ai dit.

487
00:50:45,511 --> 00:50:48,264
- Où est-il ?
- Il viendra ici.

488
00:50:48,848 --> 00:50:52,769
Fat Ed aime assez les gringos blondes.

489
00:50:53,061 --> 00:50:55,731
Moi aussi, j'aime bien les belles gringos.

490
00:50:55,939 --> 00:50:58,359
Tout le monde aime bien les belles gringos.

491
00:50:59,026 --> 00:51:02,279
Fat Ed prend toujours soin de ses amis.

492
00:51:02,488 --> 00:51:05,815
Que voulez-vous dire ?
- On partage.

493
00:51:05,908 --> 00:51:08,376
Tout va bien.

494
00:51:09,287 --> 00:51:12,122
C'est pas ce que vous pensez !

495
00:51:12,456 --> 00:51:14,667
- Je ne crois pas.
- Mais moi, oui !

496
00:51:14,875 --> 00:51:19,129
- Tout va bien...
- Charlie, qu'est-ce que ça veux dire ?

497
00:51:19,546 --> 00:51:21,615
Attends-moi dans la voiture.

498
00:51:22,758 --> 00:51:25,970
Minute ! T'es qui toi pour commander ?

499
00:51:26,179 --> 00:51:28,181
Dit à la fille...

500
00:51:28,765 --> 00:51:30,808
Mets toi à genoux !

501
00:51:32,811 --> 00:51:35,021
Les mains derrière la tête !

502
00:51:35,563 --> 00:51:37,924
La tête sur le sol.

503
00:51:39,735 --> 00:51:41,703
Bouge pas !

504
00:51:41,779 --> 00:51:42,822
Eh bien...

505
00:51:43,406 --> 00:51:46,575
Maintenant dis-moi où est Fat Ed ou je te tue !

506
00:51:46,784 --> 00:51:49,703
Écoutez, monsieur, je connais pas Fat Ed

507
00:51:49,812 --> 00:51:51,238
Je mentais.

508
00:51:51,247 --> 00:51:54,418
- Je suis pressé.
- Je ne sais pas... Je ne sais pas...

509
00:51:55,836 --> 00:51:58,171
Jamais entendu parler de Melio ?

510
00:51:58,380 --> 00:52:00,340
Ou T-Bird,
ou Slim ?

511
00:52:00,549 --> 00:52:04,845
S'il vous plaît, monsieur.
Ils doivent être à Acuña.

512
00:52:05,053 --> 00:52:09,934
Aller à Acuña et demandez Billy Sánchez au Lupo.

513
00:52:09,968 --> 00:52:12,803
Il connaît tout le monde.
Je ne connais personne.

514
00:52:12,812 --> 00:52:14,188
S'il vous plaît... !

515
00:52:26,160 --> 00:52:28,620
Vous pouvez perdre une main comme ça.

516
00:53:05,617 --> 00:53:08,954
- Pourquoi tu m'as envoyé là-bas ?
-Bouge.

517
00:53:09,496 --> 00:53:11,749
C'est qui Fat Ed ?

518
00:53:15,794 --> 00:53:19,006
Je croyais que vous étions venu ici
pour passer un agréable week-end.

519
00:53:19,214 --> 00:53:23,178
Tu cherches les assassins,
n'est-ce pas ?

520
00:53:23,470 --> 00:53:25,597
Tu sais qui c'est ?

521
00:53:26,056 --> 00:53:27,390
N'est-ce pas ?

522
00:53:28,224 --> 00:53:29,309
Certains.

523
00:53:30,685 --> 00:53:33,313
Et pourquoi tu n'appelles pas la police?

524
00:53:34,731 --> 00:53:36,817
Parce que je veux les trouver tous.

525
00:53:38,527 --> 00:53:42,406
Je déteste les menteurs qui disent une chose...

526
00:53:42,615 --> 00:53:47,453
...et en font une autre,
ceux qu'ils te laissent toujours tomber.

527
00:53:48,663 --> 00:53:50,581
Tu vas me laisser tomber ?

528
00:53:52,542 --> 00:53:56,672
Ça dépend de ce que tu cherches.
Pour le moment, nous allons à Acuña.

529
00:53:56,880 --> 00:53:59,591
Acuña est à plusieurs kilomètres.

530
00:53:59,800 --> 00:54:02,803
Va à l'arrière et dors.

531
00:54:04,221 --> 00:54:08,309
Pourquoi il faut toujours
que je tombe sur des dingues ?

532
00:54:08,518 --> 00:54:10,812
Parce que c'est tout ce qui reste.

533
00:54:43,930 --> 00:54:45,731
Charlie !

534
00:55:15,796 --> 00:55:17,956
Mon beau-frère a disparu.

535
00:55:17,965 --> 00:55:20,385
Il abandonné ma sœur et s'est enfuit.

536
00:55:20,594 --> 00:55:25,348
Je voudrais lancer un avis de recherche,
sans que ce soit officiel.

537
00:55:25,557 --> 00:55:28,643
- Cliff, je sais pas si...
- Allons, ce n'est pas la première fois.

538
00:55:28,652 --> 00:55:31,471
- Ok, mais a charge de revanche.
- Oui, bien sûr.

539
00:55:31,480 --> 00:55:34,984
Il a une Cadillac décapotable rouge, 1973...

540
00:55:35,818 --> 00:55:37,770
enregistrée au Texas.

541
00:55:37,778 --> 00:55:41,449
Registre: 3802.
-3802.

542
00:55:41,657 --> 00:55:44,952
Lorsque tu le trouveras,
Je ne veux pas le faire arrêter, ...

543
00:55:45,061 --> 00:55:47,154
Tu m'appelles, c'est tout.

544
00:55:47,163 --> 00:55:49,825
Tu sais que nous pouvons avoir des
problèmes si quelqu'un découvre...

545
00:55:49,833 --> 00:55:53,453
- Ne t'inquiète pas, personne ne saura.
- C'est entendu, Cliff, je te préviens dès que j'ai l'info.

546
00:55:53,462 --> 00:55:55,163
Recherche pour :

547
00:55:55,172 --> 00:55:59,176
Cadillac décapotable rouge,...
L'enregistrement, Texas, 3802.

548
00:56:15,285 --> 00:56:17,311
Tu es mieux.

549
00:56:17,528 --> 00:56:20,699
- Tu me trouves bien ?
- Bien sûr.

550
00:56:21,909 --> 00:56:23,953
C'est toujours mieux qu'hier.

551
00:56:28,666 --> 00:56:32,002
J'espère que vous me faites pas marcher, Charlie Rane.

552
00:56:32,711 --> 00:56:34,672
J'espère que non.

553
00:56:35,506 --> 00:56:37,549
J'ai aucune raison de le faire.

554
00:56:38,217 --> 00:56:39,426
Peut-être, oui.

555
00:56:45,015 --> 00:56:48,168
- Quel âge tu me donnes ?
- 25.

556
00:56:52,683 --> 00:56:54,767
Presque 30.

557
00:56:54,776 --> 00:56:57,946
J'ai déjà rouler ma bosse.

558
00:56:58,154 --> 00:56:59,614
Ça ne se voit pas.

559
00:57:01,116 --> 00:57:03,744
Ça se voit tôt le matin.

560
00:57:04,120 --> 00:57:06,288
Après la fête toute la nuit.

561
00:57:06,747 --> 00:57:10,918
J'en suis venu à la conclusion
qu'il y a des hommes qui ne valent rien.

562
00:57:11,127 --> 00:57:13,087
Et j'en ai rencontré beaucoup.

563
00:57:17,299 --> 00:57:19,344
Où tu veux en venir ?

564
00:57:20,345 --> 00:57:22,514
Tu peux me faire confiance.

565
00:57:22,723 --> 00:57:25,616
Je voudrais savoir si je peux te faire confiance.

566
00:57:26,810 --> 00:57:28,811
Je veux aider.

567
00:57:31,273 --> 00:57:33,367
Allons-y.

568
00:57:51,378 --> 00:57:54,556
- Pourquoi ne pas le dire à la police ?
- Oublie.

569
00:57:55,215 --> 00:57:58,251
Pauvre Linda, dans quoi elle s'embarque...

570
00:58:13,126 --> 00:58:17,188
- Jim, ce n'est pas la voiture ?
- Je pense que oui.

571
00:58:17,197 --> 00:58:20,150
Ils ont dit de pas intervenir,
juste les informer.

572
00:58:20,158 --> 00:58:21,767
Prends-moi un café.

573
00:58:28,617 --> 00:58:30,535
J'espère que ta sœur est belle...

574
00:58:30,543 --> 00:58:33,672
Parce que ton beauf est avec une bombasse.

575
00:58:33,881 --> 00:58:36,083
- Où ?
- Dans les environs de Del Rio

576
00:58:36,091 --> 00:58:38,001
Il allait à Acuña par l'autoroute 90.

577
00:58:38,010 --> 00:58:41,095
Merci, j'y vais
et je te tiens au courant.

578
00:58:41,104 --> 00:58:42,697
Bien.

579
00:59:42,328 --> 00:59:44,289
Vous connaissez Billy Sanchez ?

580
00:59:44,914 --> 00:59:48,085
Pourquoi vous le cherchez ?
Il est bon à rien

581
00:59:48,294 --> 00:59:51,330
Je ne le veux pas pour rien.
Je veux lui parler.

582
00:59:51,338 --> 00:59:53,590
Il est pas bon pour ça, non plus.

583
00:59:55,151 --> 00:59:57,669
- Hé, Billy !
- Ouais...

584
00:59:57,761 --> 00:59:59,830
Cette femme veut te parler.

585
01:00:04,269 --> 01:00:05,937
Bonjour, madame.

586
01:00:05,946 --> 01:00:07,430
Que voulez-vous ?

587
01:00:07,522 --> 01:00:11,066
Je cherche Fat Ed,
On m'a dit de demander ici.

588
01:00:11,275 --> 01:00:13,277
Je l'ai rencontré à San Antonio.

589
01:00:13,485 --> 01:00:15,404
Comme il a de la chance !

590
01:00:15,612 --> 01:00:19,659
Comment peut-il avoir une amie comme vous,
et être aussi laid ?

591
01:00:19,976 --> 01:00:22,862
- Quel est votre nom, bébé ?
- Sherry.

592
01:00:22,871 --> 01:00:26,464
Je devais le trouver ici...
mais quelqu'un m'a retenue.

593
01:00:26,541 --> 01:00:29,878
Quelqu'un était occupé avec vous,
vous voulez dire.

594
01:00:32,090 --> 01:00:35,125
Ed ne voudrait pas
t'entendre parler comme ça.

595
01:00:35,134 --> 01:00:39,121
Il ne peut pas m'entendre, parce qu'il est
à la maison du doyen à El Paso.

596
01:00:39,180 --> 01:00:40,731
Où est-ce ?

597
01:00:40,973 --> 01:00:42,725
Sur la route de la colline.

598
01:00:44,685 --> 01:00:46,188
Ils sont tous là-bas ?

599
01:00:46,196 --> 01:00:49,224
Oui, sauf Slim,
Il est resté ici.

600
01:00:49,232 --> 01:00:50,725
- A Acuña ?
- Oui

601
01:00:50,817 --> 01:00:52,852
Pourquoi vous ne l'attendez pas ici ?

602
01:00:52,861 --> 01:00:54,488
Il sera là dans une minute.

603
01:00:54,696 --> 01:00:58,791
Il vous emmenera à El Paso
si vous êtes une amie de Fat Ed.

604
01:00:59,117 --> 01:01:01,287
Ne t'inquiètes pas, j'ai une voiture.

605
01:01:01,296 --> 01:01:03,739
- Allez, bois un verre !
- Je dois y aller.

606
01:01:03,748 --> 01:01:05,641
Refuse pas de prendre un verre !

607
01:01:05,750 --> 01:01:06,918
J'ai dit non !

608
01:01:07,193 --> 01:01:10,371
Allez, Charlie.
Ça commence à devenir glauque.

609
01:01:10,379 --> 01:01:12,173
Démarre la voiture.

610
01:01:15,719 --> 01:01:18,680
C'est quoi ce petit jeu ?

611
01:01:29,399 --> 01:01:31,944
Vous me demandiez, Major ?

612
01:02:12,528 --> 01:02:14,330
Laissez-moi faire.

613
01:02:15,932 --> 01:02:17,817
Merde !

614
01:02:17,826 --> 01:02:21,037
Lachez-moi !

615
01:02:24,457 --> 01:02:26,258
Reculez !

616
01:02:28,545 --> 01:02:30,673
Reculez !

617
01:03:01,914 --> 01:03:04,959
Une fois arrivé à El Paso,
je me casse !

618
01:03:06,919 --> 01:03:09,330
Je n'ai pas l'habitude de laisser
un homme dans la merde...

619
01:03:09,339 --> 01:03:11,632
Mais toi, tu mérites rien d'autre.

620
01:03:13,844 --> 01:03:15,379
Je voulais t'aider...

621
01:03:15,387 --> 01:03:19,600
Je vois que j'ai fait une belle connerie,
comme je le fais toujours.

622
01:03:19,808 --> 01:03:23,270
Le mieux que je puisse faire pour toi,
c'est dire d'aller voir la police.

623
01:03:24,088 --> 01:03:27,182
T'as entendu :
Je vais voir la police.

624
01:03:27,191 --> 01:03:30,612
Tu peux me dire ce que tu veux,
je ne vais pas changer d'avis.

625
01:03:41,998 --> 01:03:44,317
Qu'est-ce qui ne va pas ?

626
01:03:44,334 --> 01:03:46,402
Tu conduis pas assez vite.

627
01:03:47,253 --> 01:03:48,421
Où vas-tu ?

628
01:03:48,630 --> 01:03:51,641
Je ne vais pas rester ici avec un fou.

629
01:04:34,762 --> 01:04:37,097
Je suis tout ce qui te reste.

630
01:04:54,741 --> 01:04:56,769
Tu te sens mieux ?

631
01:04:57,745 --> 01:04:59,813
Mieux que quoi ?

632
01:04:59,831 --> 01:05:01,883
Mieux qu'avant.

633
01:05:02,292 --> 01:05:04,752
C'est moi qui devrais te demander ça.

634
01:05:04,961 --> 01:05:07,171
Tu n'as pas à te soucier de moi.

635
01:05:11,217 --> 01:05:14,696
Je me souviens de cette chanson
du temps où j'étais vivant.

636
01:05:15,222 --> 01:05:17,090
Quand tu étais vivant ?

637
01:05:22,479 --> 01:05:26,567
C'est comme ça qu'on appelle
la période avant la captivité.

638
01:05:52,427 --> 01:05:54,679
Tu parles d'un réveil.

639
01:05:55,680 --> 01:05:57,507
Que fais-tu ?

640
01:05:59,101 --> 01:06:01,086
Je m'entraine.

641
01:06:02,196 --> 01:06:05,240
Tu t'entraînes à tirer à bout portant ?

642
01:06:05,316 --> 01:06:08,377
Un canon-scié ne vaut rien sur la distance.

643
01:06:31,260 --> 01:06:33,971
Ça faisait longtemps...

644
01:06:34,180 --> 01:06:37,266
Mais c'est quelque chose qu'on oublie jamais.

645
01:06:37,526 --> 01:06:39,577
Où as-tu appris ?

646
01:06:39,585 --> 01:06:41,663
Dans le coin...

647
01:06:43,816 --> 01:06:46,944
Mon père était sergent dans l'armée.

648
01:06:47,394 --> 01:06:49,421
Il l'est toujours.

649
01:06:49,655 --> 01:06:51,915
Il t'as appris a tirer ?

650
01:06:51,949 --> 01:06:54,342
Et à faire du cheval, aussi.

651
01:06:59,082 --> 01:07:02,252
Il voulait un fils mais il a eu trois filles.

652
01:07:03,211 --> 01:07:05,288
En fait, deux filles.

653
01:07:05,296 --> 01:07:07,173
Et un garçon manqué.

654
01:07:07,215 --> 01:07:09,250
Je suis le mouton noir.

655
01:07:14,849 --> 01:07:17,167
Pourquoi tu es le mouton noir ?

656
01:07:21,271 --> 01:07:24,331
Je me suis sauvé de la maison
quand j'avais 17 ans.

657
01:07:26,152 --> 01:07:28,779
Ma mère était une bigote.

658
01:07:28,988 --> 01:07:34,000
Elle ne m'aimait pas beaucoup car
j'étais la favorite de mon père.

659
01:07:34,577 --> 01:07:35,953
Alors...

660
01:07:39,290 --> 01:07:42,818
... elle a racontée partout
que j'étais une mauvaise fille.

661
01:07:49,175 --> 01:07:51,252
Elle avait raison...

662
01:07:51,344 --> 01:07:53,846
J'ai été marié pendant un an seulement.

663
01:07:58,269 --> 01:08:02,280
Je voudrais tirer sur une cible
plus intéressante que ça.

664
01:10:14,454 --> 01:10:17,166
<i>Tu as vu une Cadillac rouge ?

665
01:10:18,142 --> 01:10:19,743
<i>Oui.

666
01:10:19,751 --> 01:10:21,752
<i>Montre-moi.

667
01:10:36,820 --> 01:10:39,364
Mais de quoi j'ai l'air...

668
01:10:44,771 --> 01:10:49,817
Je vais demander des vacances
lorsque ces vacances seront finies.

669
01:10:49,825 --> 01:10:52,887
Ces deux jours me semblent durer deux ans.

670
01:10:53,213 --> 01:10:56,740
Je paierais cher pour une baignoire
avec de l'eau chaude.

671
01:10:56,749 --> 01:10:59,251
On dirait que tu vas défiler.

672
01:10:59,752 --> 01:11:02,671
Tu n'as pas à faire ça pour moi.

673
01:11:03,005 --> 01:11:05,557
J'aime les hommes naturels.

674
01:11:07,385 --> 01:11:11,456
Ton ami ne vit pas ici ?
Celui que j'ai rencontré à l'hôpital.

675
01:11:12,223 --> 01:11:13,624
Non.

676
01:11:15,852 --> 01:11:17,362
Johnny Vohden ?

677
01:11:18,146 --> 01:11:19,647
Non.

678
01:11:27,323 --> 01:11:29,867
Il a dit qu'il vivait à El Paso.

679
01:11:30,034 --> 01:11:32,602
Tu as mal entendu.

680
01:11:39,169 --> 01:11:41,688
Assieds-toi

681
01:11:48,970 --> 01:11:52,016
Tu n'es pas obligé de faire tout ça.

682
01:11:52,308 --> 01:11:54,811
Courir après ces gars-là...

683
01:11:56,045 --> 01:11:59,807
Nous pourrions sauter dans la voiture
et aller à des kilomètres loin d'ici...

684
01:11:59,816 --> 01:12:02,360
On manquera à personne.

685
01:12:03,403 --> 01:12:06,431
On enterre les armes dans le désert.

686
01:12:17,043 --> 01:12:22,063
Tu ne veux pas vivre avec moi
pendant un moment ?

687
01:12:25,760 --> 01:12:27,486
Je t'en prie.

688
01:12:32,183 --> 01:12:34,193
Charlie, je t'aime.

689
01:13:33,956 --> 01:13:35,975
Il connait ta voiture.

690
01:13:55,639 --> 01:13:59,976
Le garçon a dit que vous cherchez
un Yankee qui conduit...

691
01:13:59,984 --> 01:14:02,853
- ... une grosse Cadillac rouge.
- C'est ça.

692
01:14:02,946 --> 01:14:04,973
5 dollars.

693
01:14:09,620 --> 01:14:11,629
Un yankee...

694
01:14:11,872 --> 01:14:15,108
- Avec une main en fer ?
- Oui

695
01:14:15,376 --> 01:14:17,469
Il était ici.

696
01:14:17,544 --> 01:14:19,347
Où est-il passé ?

697
01:14:19,422 --> 01:14:21,474
5 dollars de plus...

698
01:14:21,841 --> 01:14:23,801
10 au total.

699
01:14:23,885 --> 01:14:25,528
10.

700
01:14:29,348 --> 01:14:33,561
- Il s'est battu et il est parti.
- Où ?

701
01:14:33,862 --> 01:14:36,055
Pourquoi voulez-vous le trouver ?

702
01:14:36,064 --> 01:14:38,566
Je paie et je pose les question..

703
01:14:38,775 --> 01:14:42,779
Si vous voulez plus de réponses,
va falloir payer plus.

704
01:14:43,363 --> 01:14:45,390
Qui t'as fait ça ?

705
01:17:58,570 --> 01:18:02,666
Charlie, tu es l'homme le plus silencieux
que je connaisse.

706
01:18:04,409 --> 01:18:07,595
C'est parce que je n'ai rien à dire.

707
01:18:14,627 --> 01:18:19,691
Mes yeux te voient mais ce sont
les yeux d'un homme mort.

708
01:18:24,138 --> 01:18:27,708
Ils m'ont pris tout ce qui était en moi.

709
01:18:31,563 --> 01:18:35,641
Après cela, je n'ai plus jamais ressenti quelque chose.

710
01:18:53,961 --> 01:18:55,987
Quoi ?

711
01:18:58,049 --> 01:19:00,627
Rentrons à San Antonio.

712
01:19:03,138 --> 01:19:05,164
Si tu veux...

713
01:19:09,311 --> 01:19:11,404
Et toi, tu veux quoi ?

714
01:19:14,399 --> 01:19:17,445
Je me fous de revoir cette ville.

715
01:19:19,697 --> 01:19:22,224
Donc, nous irons...

716
01:19:22,283 --> 01:19:24,752
... aussi loin que possible.

717
01:19:29,250 --> 01:19:31,585
Dans un endroit froid.

718
01:19:32,336 --> 01:19:34,863
Allons en Alaska.

719
01:19:35,006 --> 01:19:37,866
En Alaska ? C'est froid.

720
01:19:38,259 --> 01:19:40,627
Y'a des gens qui restent à la maison...

721
01:19:40,844 --> 01:19:42,905
Toute la journée...

722
01:19:44,057 --> 01:19:46,226
... Assis devant le feu.

723
01:19:49,062 --> 01:19:51,513
Et font l'amour toute la journée.

724
01:19:59,072 --> 01:20:02,449
S'il te plaît, dis-moi que c'est ce que tu veux.

725
01:22:21,097 --> 01:22:22,423
<i>Opérateur.

726
01:22:22,431 --> 01:22:25,301
Mlle, je voudrais le numéro
du service de police.

727
01:22:25,309 --> 01:22:28,345
- Pour une urgence ?
- Oui

728
01:22:29,189 --> 01:22:33,068
<i>72221.

729
01:22:33,277 --> 01:22:34,319
Merci.

730
01:22:48,376 --> 01:22:51,387
<i>Département de la police de El Paso.

731
01:23:46,145 --> 01:23:49,306
Vous avez la dernière convertible
sortie d'une usine américaine.

732
01:23:49,315 --> 01:23:53,110
- Il y a plus de cabriolets ?
- Non, ces voitures coûtent une fortune.

733
01:23:53,119 --> 01:23:55,739
Les Japonais ont commencés à les fabriquer.

734
01:23:55,947 --> 01:23:57,699
Des Cadillacs japonaises.
C'est ce qui va se passer.

735
01:23:57,908 --> 01:24:00,001
Nous irons les acheter au Japon.

736
01:24:00,619 --> 01:24:03,121
Je n'achèterai rien aux japonais.

737
01:24:03,230 --> 01:24:06,366
Les seules qui valent le coup
sont celles frabriquées par les Américains.

738
01:24:06,375 --> 01:24:09,869
Je crois maintenant que même les Américains
ne font plus les choses bien.

739
01:24:09,878 --> 01:24:13,508
La dernière télé que nous avons achetés
a été fabriquée aux États-Unis.

740
01:24:13,716 --> 01:24:17,303
Cassée en trois semaines.
Quand le type est venu la réparer,

741
01:24:17,312 --> 01:24:20,381
il a dit que les pièces les plus importantes
ont été faites au Japon

742
01:24:20,390 --> 01:24:24,018
La prochaine fois,
j'acheterai directement japonais.

743
01:24:24,227 --> 01:24:26,596
Don Bisher a une voiture comme celle du Major.

744
01:24:26,605 --> 01:24:29,808
- Tu te rappeles de Don Bisher ?
- Non

745
01:24:29,817 --> 01:24:31,268
Bien sûr, tu t'en souviens.

746
01:24:31,276 --> 01:24:33,395
Il était au collège avec toi.

747
01:24:33,403 --> 01:24:36,115
Il a joué avec les Cowboys
pendant deux ans.

748
01:24:36,323 --> 01:24:38,575
Il se souvient très bien de Don Bisher.

749
01:24:38,784 --> 01:24:41,538
Tout le monde sait qui est Don Bisher.

750
01:24:41,646 --> 01:24:43,740
Susan, je vais jeter un oeil au roti.

751
01:24:43,748 --> 01:24:45,349
Je vais t'aider.

752
01:24:45,375 --> 01:24:46,976
Pardon.

753
01:24:50,588 --> 01:24:53,616
John, je peux te parler deux minutes ?

754
01:24:55,010 --> 01:24:56,711
Bien sûr.

755
01:24:58,264 --> 01:25:01,316
- Désolé.
- Pas de problème.

756
01:25:04,270 --> 01:25:07,231
Papa, je peux avoir un cigare ?

757
01:25:07,239 --> 01:25:10,060
- Quoi ?
- Puis-je avoir un cigare ?

758
01:25:10,068 --> 01:25:12,103
Bien sûr, mon garçon.

759
01:25:20,327 --> 01:25:22,371
Désolé pour ça, Major.

760
01:25:23,247 --> 01:25:25,249
Peu importe, John.

761
01:25:26,001 --> 01:25:29,470
- Je sais où ils sont.
- Qui ?

762
01:25:29,880 --> 01:25:32,190
Ceux qui ont tué mon fils.

763
01:25:39,724 --> 01:25:42,025
Je prends mon équipement.

764
01:25:49,609 --> 01:25:53,012
Il sont à Juarez, dans un bordel.

765
01:25:56,909 --> 01:25:59,944
Les quatre qui étaient dans ma maison...

766
01:26:00,329 --> 01:26:02,355
Et huit ou dix autres.

767
01:26:04,958 --> 01:26:07,168
On s'en occupera.

768
01:26:22,060 --> 01:26:25,313
Johnny, viens t'asseoir,
on passe à table.

769
01:26:26,649 --> 01:26:30,611
Le Major et moi on sort boire une bière.

770
01:26:30,819 --> 01:26:34,365
Et le dîner ?

771
01:26:34,832 --> 01:26:37,509
Et pourquoi t'es habillé comme ça ?

772
01:26:37,618 --> 01:26:40,455
Il veut jamais le mettre d'habitude...

773
01:26:41,990 --> 01:26:43,533
Au revoir, papa.

774
01:26:43,541 --> 01:26:46,077
Adieu, mon fils.

775
01:26:46,836 --> 01:26:48,863
Mais où allez-vous ?

776
01:26:51,591 --> 01:26:53,594
Rentrez pas trop tard.

777
01:27:54,251 --> 01:27:56,851
Ils sont tous à l'interieur :

778
01:27:56,852 --> 01:28:00,052
Un texan avec des bottes beiges,
un grand irlandais avec un chapeau

779
01:28:00,053 --> 01:28:01,653
...et deux mexicains.

780
01:28:01,665 --> 01:28:04,409
Comme ils me connaissent,
tu y vas avant moi, ...

781
01:28:04,418 --> 01:28:07,088
Tu choisis une fille et tu montes.

782
01:28:07,297 --> 01:28:11,259
Je frapperai comme ça,
ce sera le signal.

783
01:28:11,467 --> 01:28:14,929
Quand tu entends tirer,
tu viens me rejoindre.

784
01:28:55,998 --> 01:28:58,066
Hé, soldat !

785
01:28:58,984 --> 01:29:02,137
- Tu veux te marier ?
- Oui, mais pas avec vous.

786
01:29:02,145 --> 01:29:04,264
Il n'y a pas d'américaine, ici ?

787
01:29:04,481 --> 01:29:08,077
Jete un oeil, gringo.
Peut-être que tu trouveras ta sœur.

788
01:29:16,252 --> 01:29:20,322
<i>- Une bière, s'il vous plaît.
- Comment préférez-vous : brune ou blonde ?

789
01:29:20,331 --> 01:29:22,158
<i>Blonde.

790
01:29:30,467 --> 01:29:34,519
- Tu vois quelque chose qui t'intéresse ?
- Oui

791
01:29:35,055 --> 01:29:37,008
30 min, 30 $.

792
01:29:37,016 --> 01:29:39,310
Je veux louer, pas acheter.

793
01:29:39,519 --> 01:29:42,855
Si tu veux avoir du plaisir pour moins,
vas aux courses.

794
01:29:45,692 --> 01:29:47,751
D'accord.

795
01:29:49,112 --> 01:29:50,914
Suis-moi.

796
01:30:08,031 --> 01:30:09,473
Soldat...

797
01:30:18,426 --> 01:30:20,311
Avance.

798
01:31:02,230 --> 01:31:04,400
Prends ton temps, mon coeur.

799
01:31:04,984 --> 01:31:08,696
Tout le temps que tu veux,
mais tu connais le prix.

800
01:31:08,905 --> 01:31:12,666
- Te presse pas et tu gagneras plus.
- C'est ce que je voulais entendre.

801
01:31:38,184 --> 01:31:40,136
<i>Tu vas où, gringo ?

802
01:32:19,313 --> 01:32:21,148
Qu'est-ce que tu attends ?

803
01:32:21,357 --> 01:32:25,384
J'ai un problème.
Je ne sais pas ce qui cloche avec moi.

804
01:32:36,872 --> 01:32:38,673
Détends-toi.

805
01:34:06,092 --> 01:34:08,186
C'est l'heure, mon garçon.

806
01:34:17,521 --> 01:34:19,898
Qu'est-ce tu vas faire ?

807
01:34:20,106 --> 01:34:21,608
Je vais tuer quelques personnes.

808
01:34:35,130 --> 01:34:36,998
Bonjour, les gars !

809
01:35:50,911 --> 01:35:53,789
Ramène ton cul par ici, Major.

810
01:37:38,507 --> 01:37:41,451
Rentrons à la maison, John.

811
01:38:11,308 --> 01:38:16,353
Trad ©PreacherMan

812
01:38:17,305 --> 01:38:23,917
Merci d&#039;valuer ces sous-titres à www.osdb.link/4cckj.
Aidez les autres utilisateurs à choisir les meilleurs sous-titres
