﻿1
00:00:50,743 --> 00:00:52,662
ПЛАНЕТА ГРИБОВ

2
00:01:49,469 --> 00:01:50,595
Журнал доктора.

3
00:01:50,678 --> 00:01:53,181
Двести сорок третий день в этом

4
00:01:54,098 --> 00:01:56,059
шампиньоновом аду.

5
00:01:56,851 --> 00:01:59,270
Мой единственный друг — камень,
по имени Стоун.

6
00:02:02,482 --> 00:02:06,194
Вопрос в том,
кому я это всё рассказываю?

7
00:02:07,946 --> 00:02:11,783
<i>Кажется, я стал актёром</i>
<i>в моноспектакле абсурда.</i>

8
00:02:11,866 --> 00:02:15,161
<i>Всё ещё в изгнании,</i>
<i>спасибо жалкому синему грызуну.</i>

9
00:02:15,245 --> 00:02:19,624
<i>Но благодаря атмосфере, пригодной</i>
<i>для дыхания, и моему интеллекту,</i>

10
00:02:19,707 --> 00:02:22,961
<i>заточенному в схватках с единственным</i>
<i>достойным противником…</i>

11
00:02:23,044 --> 00:02:24,546
Лисичка на Дэ Четыре.

12
00:02:25,630 --> 00:02:28,800
<i>…я не оставляю попыток довести</i>
<i>до идеала формулу любимого напитка.</i>

13
00:02:28,883 --> 00:02:30,343
Грибной кофе.

14
00:02:33,304 --> 00:02:34,472
<i>Несмотря на весьма…</i>

15
00:02:35,848 --> 00:02:37,016
<i>…весьма…</i>

16
00:02:38,768 --> 00:02:40,228
<i>…весьма…</i>

17
00:02:41,020 --> 00:02:42,272
<i>плачевные результаты.</i>

18
00:02:45,775 --> 00:02:48,528
<i>Но сегодняшний 243-й день</i>

19
00:02:48,611 --> 00:02:51,865
<i>наполняет меня верой в успех</i>
<i>моего главного проекта —</i>

20
00:02:51,948 --> 00:02:56,661
<i>побегус с планетус,</i>
<i>чтобы надрать синий задус.</i>

21
00:03:03,668 --> 00:03:05,420
Если мои расчёты верны,

22
00:03:05,503 --> 00:03:08,047
хотя, какое «если»,
они верны всегда,

23
00:03:09,549 --> 00:03:13,344
эта игла даст силу моему шедевру.

24
00:03:15,638 --> 00:03:17,015
Зажжём эту свечку.

25
00:03:18,725 --> 00:03:20,393
Посмотрим, кто клюнет.

26
00:04:27,126 --> 00:04:28,336
Приветик!

27
00:04:34,300 --> 00:04:36,135
<i>Клаату барада никто.</i>

28
00:04:46,938 --> 00:04:48,815
Агент Стоун? Пора!

29
00:04:59,033 --> 00:05:00,034
Спасибо, Стоун.

30
00:05:02,078 --> 00:05:06,708
Пора проститься
с этой поганой планеткой!

31
00:05:31,900 --> 00:05:33,651
Откуда у тебя это?

32
00:05:37,488 --> 00:05:40,158
От маленького синего поганца
с планеты Земля.

33
00:05:42,744 --> 00:05:44,954
С радостью покажу тебе дорогу.

34
00:05:50,376 --> 00:05:53,338
СОНИК 2 В КИНО

35
00:05:56,382 --> 00:06:01,137
СИЭТЛ

36
00:06:19,697 --> 00:06:20,907
Они на хвосте.

37
00:06:21,950 --> 00:06:23,117
Это их задержит.

38
00:06:49,644 --> 00:06:51,813
Берегись. Простите. Извините. Дорогу.

39
00:06:53,606 --> 00:06:55,483
Добрый вечер, господа.
Можно порулить?

40
00:06:57,986 --> 00:06:59,362
Лучше пристегнитесь.

41
00:07:07,078 --> 00:07:08,872
Вы там как, ребята?

42
00:07:09,873 --> 00:07:11,165
А теперь сюда.

43
00:07:20,383 --> 00:07:23,011
Простите. Вас не слышно из-под скотча.

44
00:07:23,636 --> 00:07:26,097
- Ты кто вообще такой?
- Не бойся, приятель.

45
00:07:26,180 --> 00:07:30,184
Я герой, в котором ты нуждаешься
и которого достоин.

46
00:07:30,268 --> 00:07:32,729
Синий рассвет, что разгонит мрак ночи…

47
00:07:32,812 --> 00:07:33,980
Ёшкин кот!

48
00:07:37,775 --> 00:07:40,737
Без паники. Никто не пострадает.

49
00:07:45,992 --> 00:07:47,493
- Ха. А это что?
- Бомбы.

50
00:07:47,577 --> 00:07:49,078
Это бомбы! Бомбы!

51
00:07:49,162 --> 00:07:51,331
Расслабься. Фитили не горят.

52
00:07:51,414 --> 00:07:54,250
Ещё раз повторю: никто не постра…

53
00:07:56,002 --> 00:07:57,837
Я ошибся! Сейчас мы умрём!

54
00:08:00,423 --> 00:08:01,799
Ты можешь затормозить?

55
00:08:01,883 --> 00:08:03,635
Если найду тормоза.

56
00:08:05,970 --> 00:08:08,389
Ай, горячо. Жжёт!

57
00:08:08,473 --> 00:08:10,183
Пусть этим займётся полиция!

58
00:08:10,266 --> 00:08:13,228
Герои так не работают.

59
00:08:16,147 --> 00:08:19,192
Большое спасибо.
Ну что вы, не надо аплодисментов.

60
00:08:23,446 --> 00:08:25,949
Ты слышишь? Тут есть ещё бомба.

61
00:08:27,242 --> 00:08:28,701
Ой-ой.

62
00:08:28,785 --> 00:08:31,412
- Под сиденьем смотрел?
- Конечно смотрел!

63
00:08:33,373 --> 00:08:34,998
Тоже мне герой!

64
00:08:35,083 --> 00:08:38,002
Знаешь что? Твоё брюзжание не помогает.

65
00:08:38,670 --> 00:08:40,046
Бомба застряла в колючках!

66
00:08:41,881 --> 00:08:43,716
Вечно я в них что-то теряю.

67
00:08:45,635 --> 00:08:47,679
Трёхочковый точно в цель!

68
00:08:48,763 --> 00:08:51,349
Я же говорил, что никто не пострадает.

69
00:08:53,935 --> 00:08:55,728
Ёлки-иголки!

70
00:08:57,814 --> 00:08:58,982
Привет.

71
00:08:59,065 --> 00:09:01,776
Без паники. Это просто шуруповёрт.

72
00:09:44,611 --> 00:09:47,906
- Вставай!
- Не благодарите, славные горожане.

73
00:09:47,989 --> 00:09:50,366
Это обычная ночь для

74
00:09:50,950 --> 00:09:52,911
Синего Мстителя!

75
00:09:53,620 --> 00:09:55,413
Ты худший герой в мире!

76
00:10:03,963 --> 00:10:07,258
Добро пожаловать в ЗЕЛЁНЫЕ ХОЛМЫ
Маленький городок с большой душой

77
00:10:07,342 --> 00:10:09,552
- Привет, Уэйд!
- Привет, Соник!

78
00:10:17,268 --> 00:10:20,021
Доброе утро, Грин-Хиллз!

79
00:10:38,998 --> 00:10:40,083
Ой, да ладно.

80
00:10:41,709 --> 00:10:42,710
Ой-ой.

81
00:10:49,425 --> 00:10:50,677
БЕЗОПАСНЫЕ МИРЫ

82
00:11:03,147 --> 00:11:04,148
Соник.

83
00:11:04,232 --> 00:11:05,900
Я скучаю, Длинный Коготь.

84
00:11:06,985 --> 00:11:08,570
Надеюсь, ты мной гордишься.

85
00:11:18,204 --> 00:11:21,666
А теперь пора немного вздремнуть.

86
00:11:25,837 --> 00:11:27,547
Оззи, почисти зубы!

87
00:11:27,630 --> 00:11:29,549
Соник. Ты ещё не встал?

88
00:11:30,133 --> 00:11:32,010
У тебя встреча с Томом. Забыл?

89
00:11:33,803 --> 00:11:37,432
Хорошо, ладно, встаю! Встал.

90
00:11:39,100 --> 00:11:40,143
Чудный денёк.

91
00:11:42,729 --> 00:11:44,355
Спасибо, что пришёл.

92
00:11:45,607 --> 00:11:48,526
Последнее время мы мало бываем вместе.

93
00:11:51,196 --> 00:11:53,239
Как там, клюёт что-нибудь?

94
00:12:01,164 --> 00:12:02,707
Я не умею плавать! На помощь!

95
00:12:02,790 --> 00:12:04,459
Если утону — не открывай мой шкаф!

96
00:12:05,084 --> 00:12:07,754
Перестань. Ты не утонешь. Ну-ка.

97
00:12:08,254 --> 00:12:10,965
- Холодно.
- Вот так. Успокойся.

98
00:12:12,884 --> 00:12:14,761
Всё хорошо. Отлично.

99
00:12:18,598 --> 00:12:21,476
Что ж, раз ты поспал и принял душ…

100
00:12:21,559 --> 00:12:25,605
<i>Вчера я пошёл в твою каморку,</i>
<i>занести комиксы и…</i>

101
00:12:30,151 --> 00:12:31,569
<i>Стой и не двигайся.</i>

102
00:12:31,653 --> 00:12:32,946
<i>Лучше не приближайся,</i>

103
00:12:33,029 --> 00:12:36,032
<i>потому что один ёжик</i>
<i>переел острых хот-догов.</i>

104
00:12:36,115 --> 00:12:37,283
<i>О нет. Нет.</i>

105
00:12:38,076 --> 00:12:40,245
<i>Мне очень стыдно. Уходи, скорее!</i>

106
00:12:40,328 --> 00:12:41,788
<i>О нет! Вторая пошла!</i>

107
00:12:42,664 --> 00:12:44,707
<i>Уходи. Скорей. Спасайся.</i>

108
00:12:44,791 --> 00:12:46,167
<i>Стой и не двигайся.</i>

109
00:12:46,251 --> 00:12:47,502
<i>Лучше не приближайся,</i>

110
00:12:47,585 --> 00:12:50,630
<i>потому что один ёжик</i>
<i>переел острых хот-догов.</i>

111
00:12:50,713 --> 00:12:51,839
<i>О нет, нет.</i>

112
00:12:52,632 --> 00:12:54,384
<i>Мне очень стыдно. Уходи…</i>

113
00:12:54,968 --> 00:12:56,636
Надо было пукать натуральнее.

114
00:12:57,595 --> 00:12:59,013
ХАОС В СИЭТЛЕ
Преступники затихли

115
00:12:59,847 --> 00:13:01,391
- Долго это еще будет?
- Что?

116
00:13:01,474 --> 00:13:04,018
Ты про то, что у нас не клюёт?
Боюсь, долго.

117
00:13:04,102 --> 00:13:05,937
Ты знаешь, о чём я говорю.

118
00:13:06,521 --> 00:13:09,023
Ты врёшь, ты сбегаешь.

119
00:13:09,107 --> 00:13:10,400
Строишь из себя Бэтмена.

120
00:13:10,483 --> 00:13:13,361
- Синего Мстителя вообще-то.
- Это ведь опасно.

121
00:13:14,195 --> 00:13:15,655
Опять этот разговор!

122
00:13:15,738 --> 00:13:17,532
Мне это тоже не нравится.

123
00:13:17,615 --> 00:13:20,326
Но ты ведёшь себя безответственно.
Приходится повторять.

124
00:13:20,410 --> 00:13:22,453
Использовать свою силу —
безответственность?

125
00:13:22,537 --> 00:13:25,582
Соник, ты уничтожил целый квартал!

126
00:13:25,665 --> 00:13:28,585
Там и до меня был бардак. Неважно.

127
00:13:28,668 --> 00:13:32,213
Я поймал грабителей. Я настоящий герой.

128
00:13:32,297 --> 00:13:35,216
Нет, ты подверг опасности людей —
это не по-геройски.

129
00:13:38,595 --> 00:13:40,263
Я-то думал, что ты мой друг.

130
00:13:40,805 --> 00:13:42,181
А ты как папаша строгий.

131
00:13:47,228 --> 00:13:49,105
Я могу за себя постоять.

132
00:13:49,188 --> 00:13:53,776
Соник, герой — вовсе не тот,
кто способен постоять за себя.

133
00:13:53,860 --> 00:13:55,945
Герой берёт на себя ответственность
за других.

134
00:13:57,280 --> 00:14:00,366
А ты, нравится тебе это или нет,
пока ещё ребёнок.

135
00:14:01,284 --> 00:14:04,787
Тебе нужно подрасти,
прежде чем ты сможешь стать героем.

136
00:14:05,747 --> 00:14:07,207
Но можешь мне поверить,

137
00:14:07,290 --> 00:14:09,751
настанет время, когда твоя сила
будет нужна людям.

138
00:14:11,628 --> 00:14:13,588
Но не ты выбираешь момент.

139
00:14:14,631 --> 00:14:16,341
Момент выбирает тебя.

140
00:14:18,092 --> 00:14:19,344
Ого! Во даёт.

141
00:14:19,427 --> 00:14:21,721
Смотри, у меня аж мурашки пошли!

142
00:14:22,263 --> 00:14:24,015
Погоди. Ты это у Опры стащил?

143
00:14:24,098 --> 00:14:26,476
Нет. Это мудрость семейства Ваковски.

144
00:14:27,227 --> 00:14:31,064
Отец открыл её мне в этой самой лодке,
на этом озере.

145
00:14:32,482 --> 00:14:34,984
Он пытался наставить меня
на верный путь.

146
00:14:35,735 --> 00:14:37,862
Как мы с Мэдди наставляем тебя.

147
00:14:39,113 --> 00:14:42,158
Поэтому, пока момент не настал,

148
00:14:43,368 --> 00:14:45,787
постарайся быть
чуть более ответственным.

149
00:14:47,247 --> 00:14:48,331
<i>Comprende?</i>

150
00:14:49,123 --> 00:14:50,375
<i>Comprende.</i>

151
00:14:51,125 --> 00:14:52,460
Дай пятюню.

152
00:14:53,253 --> 00:14:56,714
Да! Лорд Пончик и Синяя Вспышка
снова в деле!

153
00:14:56,756 --> 00:14:57,924
Держись.

154
00:14:58,466 --> 00:14:59,592
Катер!

155
00:15:03,846 --> 00:15:04,847
Соник!

156
00:15:07,058 --> 00:15:10,812
Ты рада, что мы едем на Гавайи?

157
00:15:10,895 --> 00:15:12,063
О да!

158
00:15:13,940 --> 00:15:14,941
Ого.

159
00:15:15,733 --> 00:15:18,862
Авиакомпания «Соник» —
самые сверхзвуковые скорости.

160
00:15:18,945 --> 00:15:25,410
- Группы один и два — на посадку.
- Соник, это потрясающе!

161
00:15:25,493 --> 00:15:27,745
Простите, вы в группе три.
Ждите очереди.

162
00:15:27,829 --> 00:15:31,332
- Есть кто-то из групп один и два? Нет?
- Дай ему выговориться.

163
00:15:31,416 --> 00:15:33,585
Отлично, остальные пассажиры — сюда.

164
00:15:34,210 --> 00:15:35,336
Спасибо.

165
00:15:40,258 --> 00:15:41,384
Прошу, сэр.

166
00:15:43,052 --> 00:15:44,554
Обнаружена ужасная рубашка.

167
00:15:44,637 --> 00:15:45,638
Вот и славно.

168
00:15:45,722 --> 00:15:49,183
Всё, можете идти. Приятного полёта.
Прощайте.

169
00:15:50,018 --> 00:15:51,019
Ну что ж.

170
00:15:51,561 --> 00:15:52,937
Обнимемся!

171
00:15:53,021 --> 00:15:56,190
Том, я впервые
останусь ёжиком на хозяйстве.

172
00:15:56,274 --> 00:15:58,610
Тебе не кажется,
что я вырос из обнимашек?

173
00:15:58,693 --> 00:16:00,612
Как насчёт кулачков силы?

174
00:16:01,112 --> 00:16:02,989
- Кулачки?
- Да, кулачки.

175
00:16:03,072 --> 00:16:04,741
Другое дело.

176
00:16:04,824 --> 00:16:06,034
Ваковски!

177
00:16:06,618 --> 00:16:08,620
Вот. Это, чтобы вернуться.

178
00:16:10,663 --> 00:16:13,166
Ну всё, мы пошли. Будь умницей.

179
00:16:13,249 --> 00:16:15,126
Да. Номер телефона ты знаешь.

180
00:16:15,210 --> 00:16:17,962
Простите, не слышу!
Вы в межпространственном портале.

181
00:16:18,046 --> 00:16:19,464
- Уже скучаю!
- Звони!

182
00:16:19,547 --> 00:16:21,132
Хорошо вам погулять на свадьбе!

183
00:16:22,967 --> 00:16:25,053
Итак, их не будет 48 часов.

184
00:16:25,136 --> 00:16:29,098
У нас есть кабельное, подписки,
полный дом еды и никаких взрослых.

185
00:16:30,516 --> 00:16:31,601
Оторвёмся!

186
00:17:59,772 --> 00:18:02,317
Если мои данные верны — он здесь.

187
00:18:02,400 --> 00:18:03,526
Я его нашёл!

188
00:18:03,610 --> 00:18:05,737
Надеюсь, не опоздал.

189
00:18:24,214 --> 00:18:25,215
Он близко.

190
00:18:25,298 --> 00:18:27,634
Главное, добраться до него незамеченным.

191
00:18:30,053 --> 00:18:32,472
Стандартный земной транспорт. Идеально.

192
00:18:42,690 --> 00:18:44,525
Лорд Пончик

193
00:18:44,609 --> 00:18:46,027
Ой-ой.

194
00:18:50,698 --> 00:18:52,659
<i>Алоха!</i>

195
00:18:52,742 --> 00:18:54,827
- Как дела, дружок?
<i>- Потихоньку.</i>

196
00:18:54,911 --> 00:18:57,997
Спокойный вечерок дома
с увлекательной книжкой.

197
00:18:58,081 --> 00:19:00,959
<i>- А что слышно у вас?</i>
- У нас всё прекрасно.

198
00:19:01,042 --> 00:19:03,461
<i>Но твои слова звучат подозрительно.</i>

199
00:19:03,545 --> 00:19:04,587
<i>Да ты что?</i>

200
00:19:04,671 --> 00:19:08,800
Расслабься, дружище!
Ты в роскошном отеле на Оаху.

201
00:19:08,883 --> 00:19:11,302
Выпей Май-Тай, проведи время с женой,

202
00:19:11,386 --> 00:19:13,221
загори до ожогов на мягком месте.

203
00:19:13,304 --> 00:19:15,723
<i>Это ведь ваш отпуск.</i>

204
00:19:15,807 --> 00:19:18,393
А знаешь, ты прав. Ты уже большой ёж.

205
00:19:18,476 --> 00:19:19,894
И что бы ты ни натворил,

206
00:19:19,978 --> 00:19:22,480
к нашему приезду
всё будет в порядке, так?

207
00:19:22,564 --> 00:19:27,193
<i>Конечно! То есть, нет,</i>
<i>я глубоко оскорблён твоим недоверием!</i>

208
00:19:27,277 --> 00:19:28,987
<i>Как там жених Рэйчел?</i>

209
00:19:29,070 --> 00:19:32,156
<i>Такой же красавчик, как на фотографиях?</i>

210
00:19:34,158 --> 00:19:35,618
Даже симпатичней.

211
00:19:35,702 --> 00:19:38,580
<i>Ого! Теперь ты третий по красоте</i>
<i>мужчина в семье.</i>

212
00:19:38,663 --> 00:19:40,498
<i>Но все еще в тройке лучших.</i>

213
00:19:41,958 --> 00:19:44,127
Ладно. Пора подойти познакомиться.

214
00:19:44,836 --> 00:19:46,170
<i>Ты там не шали.</i>

215
00:19:46,254 --> 00:19:50,717
Шалить? Будь уверен,
дома всё в полном порядке.

216
00:19:50,800 --> 00:19:52,260
Ага. На связи.

217
00:19:53,261 --> 00:19:55,138
Привет! Я как раз к вам иду.

218
00:19:55,221 --> 00:19:57,974
И ты явился сюда после того,
как поступил с моей невестой?

219
00:19:59,392 --> 00:20:01,102
- Стоп. Что?
- Разбил машину.

220
00:20:01,769 --> 00:20:04,355
Привязал её к стулу.
Врезать бы тебе, как следует.

221
00:20:08,484 --> 00:20:10,278
Боже, видел бы ты себя!

222
00:20:10,361 --> 00:20:12,280
Томми, дыши глубже! Я пошутил.

223
00:20:12,363 --> 00:20:14,282
- Просто пошутил.
- Ясно.

224
00:20:16,159 --> 00:20:17,869
- Это шутка.
- Да.

225
00:20:17,952 --> 00:20:20,788
Прости, Рэйчел меня подговорила.
Это она придумала.

226
00:20:21,331 --> 00:20:22,665
Плутовка.

227
00:20:22,749 --> 00:20:26,878
Не знаю, в курсе ли ты,
но Рэйчел от тебя не в восторге.

228
00:20:27,712 --> 00:20:28,963
Я в курсе. Да.

229
00:20:29,589 --> 00:20:31,716
Серьёзно, брат, так не годится.

230
00:20:31,799 --> 00:20:33,259
- Привет!
- Привет.

231
00:20:33,343 --> 00:20:35,637
Спасибо, что приехал. Рада видеть, Том.

232
00:20:35,720 --> 00:20:37,764
- Спасибо, что приехал.
- Правда?

233
00:20:39,724 --> 00:20:41,768
Да… Я тоже страшно рад.

234
00:20:41,851 --> 00:20:44,312
Поздравляю. Похоже, вы очень
счастливы вместе.

235
00:20:44,395 --> 00:20:45,980
Вот тут ты прав, Томас Ваковски.

236
00:20:47,941 --> 00:20:50,276
- Зароем топор войны?
- С радостью.

237
00:20:50,360 --> 00:20:51,861
- Правда?
- Да.

238
00:20:51,945 --> 00:20:54,405
- Тогда иди сюда!
- Хорошо. Класс.

239
00:20:55,198 --> 00:20:57,784
Испортишь мне свадьбу, я тебя прикончу.

240
00:21:01,871 --> 00:21:04,749
Итак, Оззи, вечер кино в Каса де Соник,

241
00:21:04,832 --> 00:21:06,084
твой черёд выбирать.

242
00:21:06,167 --> 00:21:08,711
Только не «Снежный Пёс» опять.

243
00:21:08,795 --> 00:21:11,464
Худший фильм на свете!

244
00:21:14,467 --> 00:21:15,677
Отключили!

245
00:21:17,303 --> 00:21:19,222
Оззи.

246
00:21:19,931 --> 00:21:21,474
Прости, друг. Всё в норме.

247
00:21:28,731 --> 00:21:31,651
Простите, мы не заказывали полтергейст.

248
00:21:41,953 --> 00:21:45,498
Если вы доставщик пиццы,
то вам пора менять профессию.

249
00:22:03,349 --> 00:22:04,601
Эггман?

250
00:22:08,146 --> 00:22:11,065
Здравствуй, ёжик.

251
00:22:12,358 --> 00:22:13,651
Скучал по мне?

252
00:22:15,028 --> 00:22:19,365
Не знаю, как ты вернулся,
но сюда ты явился зря.

253
00:22:19,449 --> 00:22:22,285
Напротив, мой дорогой.

254
00:22:22,869 --> 00:22:25,330
Ошибкой было думать, что твоя взяла.

255
00:22:25,413 --> 00:22:27,874
Это была лишь прелюдия, закуска,

256
00:22:27,957 --> 00:22:30,126
аперитивчик, канапешечка…

257
00:22:30,210 --> 00:22:31,502
Я понял.

258
00:22:33,129 --> 00:22:34,631
Очень в этом сомневаюсь.

259
00:22:34,714 --> 00:22:36,633
Но сейчас поймёшь.

260
00:22:36,716 --> 00:22:39,260
А заодно и растяпа-шериф с жёнушкой.

261
00:22:41,846 --> 00:22:43,389
И твоя шавка тоже!

262
00:23:02,575 --> 00:23:03,743
Слабак.

263
00:23:03,826 --> 00:23:06,454
Что? Ты кто?

264
00:23:07,914 --> 00:23:10,625
Где мои манеры?

265
00:23:11,334 --> 00:23:14,712
Соник, это Наклс.

266
00:23:14,796 --> 00:23:17,006
Мой новый ЛДНВВ.

267
00:23:17,090 --> 00:23:20,468
Лучший друг на веки вечные!

268
00:23:20,552 --> 00:23:23,680
Слушай, Роботник,
не знаю, кого ты сюда привёл.

269
00:23:23,763 --> 00:23:25,598
Но мою силу вы не получите.

270
00:23:25,682 --> 00:23:28,268
Похоже, что мне нужна твоя сила?

271
00:23:38,820 --> 00:23:43,032
Как приятно, когда дьявольское зло
оправдывает ожидания.

272
00:23:46,035 --> 00:23:47,370
Где твоя сила?

273
00:23:47,453 --> 00:23:50,498
Хочешь увидеть? Тогда смотри.

274
00:23:50,582 --> 00:23:55,211
А я ожидал от тебя большего.
Ты неумелый.

275
00:23:56,087 --> 00:23:57,338
Неподготовленный.

276
00:23:58,882 --> 00:24:01,217
Недостойный!

277
00:24:02,677 --> 00:24:06,222
Ты кое-что забыл. Я неудержимый.

278
00:24:32,165 --> 00:24:36,002
Моё предназначение — сделать то,
чего не смогли мои предки.

279
00:24:36,085 --> 00:24:40,256
Вернуть абсолютную высшую силу
на родину моего народа.

280
00:24:41,299 --> 00:24:44,802
Абсолютную силу?
Понятия не имею, о чём ты.

281
00:24:44,886 --> 00:24:46,095
Это не ко мне.

282
00:24:46,179 --> 00:24:48,348
Абсолютная сила?

283
00:24:48,848 --> 00:24:51,643
Вот это я понимаю.

284
00:24:51,726 --> 00:24:54,896
Не строй из себя простака,
ученик Длинного Когтя.

285
00:24:54,979 --> 00:24:56,439
Ты был с ней знаком?

286
00:24:56,522 --> 00:25:00,652
Длинный Коготь и её народ
были заклятыми врагами племени Ехидн.

287
00:25:00,735 --> 00:25:05,740
Многие из наших пали от их рук,
но теперь ты падёшь от моей.

288
00:25:16,417 --> 00:25:18,586
Скорей, в машину. Я твой друг.

289
00:25:18,670 --> 00:25:20,588
А ты, прости, кто такой?

290
00:25:21,839 --> 00:25:23,591
Хотя, знаешь, неважно.

291
00:25:26,135 --> 00:25:28,137
Поехали отсюда! Ходу, ходу!

292
00:25:32,350 --> 00:25:33,351
У него бешенство!

293
00:25:35,603 --> 00:25:37,021
Фу! Он лижет стекло?

294
00:25:38,231 --> 00:25:39,524
Пока!

295
00:25:39,607 --> 00:25:41,901
Не забудь сделать прививку, Эггман!

296
00:25:55,790 --> 00:25:59,460
Ладно.
Наша встреча — честь для меня, Соник.

297
00:25:59,544 --> 00:26:01,087
Могу я называть тебя Соник?

298
00:26:01,170 --> 00:26:03,965
Меня, кстати, зовут Тейлз.
Хочешь знать, почему?

299
00:26:04,090 --> 00:26:06,384
Дай подумать. Из-за твоих хвостов?

300
00:26:06,467 --> 00:26:08,386
Точно! Знал, что ты догадаешься.

301
00:26:08,469 --> 00:26:12,181
Круто. Может, объяснишь, в чём дело?
Роботник на Земле?

302
00:26:12,265 --> 00:26:14,726
И как зовут этого злющего
красного громилу?

303
00:26:15,393 --> 00:26:17,353
Это Наклс. Последний из Ехидн

304
00:26:17,437 --> 00:26:19,856
и самый опасный из воинов галактики.

305
00:26:19,939 --> 00:26:22,025
Он повсюду ищет Мастер Изумруд.

306
00:26:22,108 --> 00:26:24,444
Ты серьёзно? Мастер Изумруд?

307
00:26:24,527 --> 00:26:26,154
Это же сказки для детей!

308
00:26:26,237 --> 00:26:27,655
Не знаю, но он в них верит.

309
00:26:27,739 --> 00:26:30,033
И считает, что ты можешь его найти.

310
00:26:32,243 --> 00:26:34,078
Там красный! Дай мне руль!

311
00:26:34,162 --> 00:26:35,997
- Эй, ты что…
- Подвинь ногу.

312
00:26:43,755 --> 00:26:45,048
Вроде оторвались.

313
00:26:52,972 --> 00:26:55,558
Мы не оторвались.
Определённо не оторвались.

314
00:27:00,813 --> 00:27:02,982
Я знаю, что делать. Ты мне веришь?

315
00:27:03,066 --> 00:27:05,276
Конечно, нет! Я тебя почти не знаю!

316
00:27:05,360 --> 00:27:07,445
- Так, пусти-ка!
- Ты что делаешь?!

317
00:27:26,422 --> 00:27:27,674
Мы летим.

318
00:27:28,383 --> 00:27:30,468
Твоя задница превратилась в вертолёт?

319
00:27:31,844 --> 00:27:33,471
Заднелёт!

320
00:27:34,055 --> 00:27:37,392
Никто, кроме Соника
такое бы не придумал.

321
00:27:52,490 --> 00:27:54,659
Хитрый лис.

322
00:27:55,910 --> 00:27:57,954
Хочешь сделать дело,

323
00:27:59,247 --> 00:28:02,250
найди того, кто сделает его за тебя.

324
00:28:04,419 --> 00:28:05,420
Капслоком.

325
00:28:23,646 --> 00:28:24,939
Доктор.

326
00:28:25,857 --> 00:28:26,983
Где вы сейчас?

327
00:28:33,781 --> 00:28:34,824
Фрик.

328
00:28:39,913 --> 00:28:41,831
ПРИГОТОВИТЬ ЛАТТЕ

329
00:28:43,082 --> 00:28:45,376
Прошу прощения.

330
00:28:45,460 --> 00:28:47,837
Мы закрываемся. Все на выход!

331
00:28:47,921 --> 00:28:50,965
Вон. Спасибо, что заглянули
в кафе «Злой Боб».

332
00:28:51,090 --> 00:28:53,134
Всего хорошего. Пока.

333
00:28:53,218 --> 00:28:55,220
Открыто

334
00:28:55,303 --> 00:28:56,346
Закрыто

335
00:28:56,429 --> 00:28:57,889
АНТИСАНИТАРИЯ

336
00:29:12,320 --> 00:29:13,363
Вернулся.

337
00:29:15,073 --> 00:29:17,075
Он вернулся!

338
00:30:11,838 --> 00:30:14,090
Совсем другое дело.

339
00:30:15,049 --> 00:30:17,886
Я вылупился заново!

340
00:30:29,439 --> 00:30:33,985
Послушай, мой мускулистый
задиристый дружок,

341
00:30:34,068 --> 00:30:35,403
ты упоминал

342
00:30:37,280 --> 00:30:39,282
абсолютную силу.

343
00:30:39,365 --> 00:30:40,366
Было такое?

344
00:30:40,450 --> 00:30:42,076
Мастер Изумруд?

345
00:30:42,160 --> 00:30:43,536
Тебя это не касается.

346
00:30:43,620 --> 00:30:46,623
Я вытащил тебя с планеты грибов,
а ты привёл меня к ежу.

347
00:30:46,706 --> 00:30:48,791
У нас больше нет общих дел.

348
00:30:48,875 --> 00:30:51,211
Не хотел бы прослыть спорщиком, но…

349
00:30:52,128 --> 00:30:53,254
возможно, есть.

350
00:30:54,756 --> 00:30:57,217
Думаешь, меня напугают эти машины?

351
00:30:57,300 --> 00:31:00,762
Да я раздроблю их, как кости павших…

352
00:31:01,638 --> 00:31:02,764
Это ступеньки.

353
00:31:08,478 --> 00:31:12,649
Видишь ли, Земля это мой дом, друг.

354
00:31:13,149 --> 00:31:15,902
Тут, чтобы жить, надо уметь вертеться.

355
00:31:15,985 --> 00:31:18,530
Я не понимаю, о чём ты сейчас говоришь.

356
00:31:18,613 --> 00:31:22,992
Я помогу тебе найти Изумруд,
чтобы ты смог

357
00:31:24,285 --> 00:31:29,415
уничтожить этого ежа!

358
00:31:29,999 --> 00:31:31,709
Ты предлагаешь объединиться?

359
00:31:31,793 --> 00:31:35,922
У нас принято скреплять
договор рукопожатием.

360
00:31:41,302 --> 00:31:44,931
Тыква ты космическая!

361
00:31:45,014 --> 00:31:47,183
Сломал мою любимую руку!

362
00:31:47,850 --> 00:31:49,769
Правда? А моя целёхонька.

363
00:31:50,979 --> 00:31:53,231
Зато тебе удалось меня убедить.

364
00:31:53,314 --> 00:31:55,233
Вот и славно.

365
00:31:55,316 --> 00:31:58,820
Воскликнул он,
вправляя суставы на место.

366
00:31:58,903 --> 00:32:01,239
Я…

367
00:32:01,322 --> 00:32:06,244
Искренне рад, что мы в одной команде.

368
00:32:14,168 --> 00:32:15,461
Пора в путь!

369
00:32:16,045 --> 00:32:18,089
Разрешаю тебе высунуть нос в окно.

370
00:32:20,300 --> 00:32:22,051
Соник? Где это мы?

371
00:32:22,135 --> 00:32:24,512
В моей Уэйд-Пещере.

372
00:32:24,596 --> 00:32:27,640
Надеюсь, однажды здесь побывает женщина.

373
00:32:27,724 --> 00:32:29,392
И я говорю не о своей маме.

374
00:32:29,475 --> 00:32:31,436
Уэйд, соберись.

375
00:32:31,519 --> 00:32:35,231
Надо понять, почему Наклс считает,
что я помогу ему найти Изумруд.

376
00:32:35,315 --> 00:32:37,233
И причём тут Длинный Коготь.

377
00:32:37,817 --> 00:32:40,069
Должна быть какая-то связь.

378
00:32:40,653 --> 00:32:42,071
Подожди-ка, ты прав.

379
00:32:42,614 --> 00:32:46,534
Смотри. На карте Длинного Когтя
нарисован изумруд.

380
00:32:46,618 --> 00:32:48,494
Я не знал, для чего он там.

381
00:32:49,204 --> 00:32:50,872
Что-то происходит.

382
00:33:04,010 --> 00:33:05,386
Длинный Коготь?

383
00:33:05,470 --> 00:33:07,013
Здравствуй, Соник.

384
00:33:07,096 --> 00:33:10,475
Если ты это видишь, значит
со мной что-то случилось.

385
00:33:10,558 --> 00:33:13,394
Надеюсь, ты смог добраться до Земли.

386
00:33:13,895 --> 00:33:18,191
Этот мир был выбран
по очень важной причине.

387
00:33:18,274 --> 00:33:21,903
Он служит тайником для Мастер Изумруда.

388
00:33:24,030 --> 00:33:27,659
Этот камень способен обращать
мысли в реальность.

389
00:33:28,159 --> 00:33:30,662
Как Зефирный Человек
в «Охотниках за Привидениями»!

390
00:33:31,412 --> 00:33:35,500
В дурных руках он может
погубить всё живое во Вселенной.

391
00:33:35,583 --> 00:33:38,503
Защищать изумруд было моей обязанностью.

392
00:33:38,586 --> 00:33:42,257
Теперь я должна возложить
эту ответственность на тебя.

393
00:33:43,383 --> 00:33:46,052
Мой момент настал.

394
00:33:46,135 --> 00:33:49,597
Карта укажет, где найти Изумруд.
Охраняй его.

395
00:33:50,223 --> 00:33:51,766
Дорогой Соник,

396
00:33:51,849 --> 00:33:54,811
я никого не встречала
с таким добрым сердцем, как у тебя.

397
00:33:55,436 --> 00:33:57,105
Я очень тебя люблю.

398
00:33:58,773 --> 00:33:59,983
Прощай.

399
00:34:01,359 --> 00:34:03,152
Нет, стой!

400
00:34:10,285 --> 00:34:12,161
Я не подведу тебя, Коготь.

401
00:34:14,122 --> 00:34:17,250
Это был твой отец?

402
00:34:17,332 --> 00:34:18,792
Что?

403
00:34:18,877 --> 00:34:19,877
Нет?

404
00:34:20,627 --> 00:34:23,464
Если верить карте,
первая подсказка в Сибири.

405
00:34:23,548 --> 00:34:25,841
Компас, который приведёт к Изумруду.

406
00:34:25,925 --> 00:34:28,845
Наша задача — опередить Наклса.

407
00:34:28,928 --> 00:34:29,928
Наклс?

408
00:34:30,680 --> 00:34:32,473
У нас в школе был один Наклс.

409
00:34:32,557 --> 00:34:34,392
Он мог засунуть кулак в рот.

410
00:34:34,475 --> 00:34:38,605
Если это тот самый Наклс, то дело дрянь.

411
00:34:38,687 --> 00:34:41,107
Тот Наклс, этот Наклс. Без разницы.

412
00:34:41,190 --> 00:34:42,859
Мы будем там первыми.

413
00:34:45,861 --> 00:34:47,614
Ты сказал «мы»?

414
00:34:47,696 --> 00:34:48,990
Ты идёшь со мной.

415
00:34:49,073 --> 00:34:50,408
Нет, нет.

416
00:34:50,491 --> 00:34:53,703
Я пришёл предупредить тебя. Я не боец.

417
00:34:53,786 --> 00:34:57,582
Не бойся, я же с тобой.
Я буду за тобой присматривать.

418
00:34:59,042 --> 00:35:02,795
Кулачки силы.
Это символ нерушимого обещания.

419
00:35:02,879 --> 00:35:05,590
Ладно, я в деле.

420
00:35:21,314 --> 00:35:23,691
Доктор. Это правда вы.

421
00:35:24,609 --> 00:35:26,152
Вы так изменились.

422
00:35:26,778 --> 00:35:29,447
Папочка отрастил усы.

423
00:35:32,575 --> 00:35:36,204
Я знал. Знал, что вы вернётесь.

424
00:35:36,287 --> 00:35:38,706
Я каждый день грел для вас козье молоко.

425
00:35:44,629 --> 00:35:45,964
Грибов не хватает.

426
00:35:47,840 --> 00:35:49,008
Вы что-то привезли.

427
00:35:49,759 --> 00:35:52,554
Какого-то космического дикобраза?

428
00:35:53,054 --> 00:35:56,057
Дикобраза? Я Ехидна!

429
00:35:56,140 --> 00:35:58,726
В совершенстве овладевшая
боевыми искусствами,

430
00:35:58,810 --> 00:36:01,020
чтобы вернуть честь своему племени,

431
00:36:01,104 --> 00:36:04,899
и готовая уничтожить всякого,
кто встанет на пути.

432
00:36:05,525 --> 00:36:06,901
Добро пожаловать.

433
00:36:13,116 --> 00:36:15,034
Он доверяет тебе, Стоун.

434
00:36:15,660 --> 00:36:18,371
А теперь преобразим эту дыру!

435
00:36:19,038 --> 00:36:21,374
Латте с молоком австрийской козочки!

436
00:36:41,686 --> 00:36:42,937
Хороший удар! Точный.

437
00:36:50,153 --> 00:36:51,487
- Простите, парни!
- Победа!

438
00:36:52,614 --> 00:36:54,240
Это по-нашему!

439
00:36:54,824 --> 00:36:57,202
- Зато я лучше считаю.
- Наша команда рулит!

440
00:36:57,827 --> 00:36:59,162
Извини меня, Том.

441
00:36:59,787 --> 00:37:01,831
- Ты как?
- Пустяки. Порядок.

442
00:37:01,915 --> 00:37:04,959
Спасибо, что позвал поиграть
с твоими шаферами.

443
00:37:05,043 --> 00:37:06,544
Это так сближает.

444
00:37:07,170 --> 00:37:08,338
Знаешь, брат,

445
00:37:08,421 --> 00:37:10,924
эти парни больше, чем просто шаферы.

446
00:37:11,007 --> 00:37:12,133
Это моя команда.

447
00:37:12,217 --> 00:37:14,260
Без них я бы ничего не добился.

448
00:37:14,344 --> 00:37:15,386
Иди к нам!

449
00:37:15,470 --> 00:37:17,180
Да, я сейчас!

450
00:37:17,764 --> 00:37:20,475
- До встречи.
- О да. Да!

451
00:37:20,558 --> 00:37:22,852
Захочешь заняться йогой — скажи.

452
00:37:22,936 --> 00:37:25,980
- Обязательно.
- Так держать, Томми, не робей.

453
00:37:26,064 --> 00:37:27,106
Не дразни меня.

454
00:37:28,191 --> 00:37:29,275
Что я делаю?

455
00:37:29,359 --> 00:37:30,652
Дядя Томми!

456
00:37:30,735 --> 00:37:32,237
Привет, девчонки!

457
00:37:32,320 --> 00:37:35,156
Как вы тут… О! Обручальные кольца?

458
00:37:35,740 --> 00:37:36,741
Можно?

459
00:37:36,824 --> 00:37:40,286
Кто-то очень серьезно относится
к своим обязанностям.

460
00:37:40,370 --> 00:37:42,705
- Всё утро репетировала.
- А как же иначе.

461
00:37:42,789 --> 00:37:45,166
Это такая большая ответственность.

462
00:37:45,250 --> 00:37:46,918
Тут не два кольца должно быть?

463
00:37:47,544 --> 00:37:48,670
Ой-ой.

464
00:37:49,921 --> 00:37:53,341
- Дядя Томми!
- Постой. Что это у тебя?

465
00:37:55,760 --> 00:37:56,970
Ты справишься, детка.

466
00:37:57,053 --> 00:37:58,096
Пока.

467
00:37:58,179 --> 00:37:59,556
- Привет, милый!
- Привет.

468
00:38:02,684 --> 00:38:04,686
Вот так! Жених — мужик!

469
00:38:04,769 --> 00:38:06,229
Посмотри на них.

470
00:38:06,813 --> 00:38:08,231
Сонику этого не хватает.

471
00:38:08,773 --> 00:38:10,984
- Мускулов?
- Держи себя в руках.

472
00:38:12,068 --> 00:38:15,697
Нет. Друзей. Приятелей. Команды.

473
00:38:15,780 --> 00:38:19,284
У него никогда их не было.
Он совсем один.

474
00:38:20,159 --> 00:38:22,120
Малыш, расслабься.

475
00:38:22,203 --> 00:38:24,414
Ты в шикарном отеле.

476
00:38:24,497 --> 00:38:27,417
Выпей Май-Тай.
Проведи время со своей женой.

477
00:38:27,500 --> 00:38:30,587
Он сказал то же самое.
Серьёзно, слово в слово.

478
00:38:30,670 --> 00:38:34,716
Видишь? Он умный малый. Не пропадёт.

479
00:38:35,300 --> 00:38:38,386
Похоже, мы окончательно сбились с пути.

480
00:38:38,469 --> 00:38:41,806
Мы беспросветно, бесповоротно,
безоговорочно заблудились.

481
00:38:43,266 --> 00:38:44,726
Соник,

482
00:38:44,809 --> 00:38:47,812
в такую погоду от этой штуковины
нет никакого толку.

483
00:38:47,896 --> 00:38:49,647
- Может, вернёмся?
- Нет, нет.

484
00:38:49,731 --> 00:38:52,984
Впереди горит свет!
Может, мы найдём, где укрыться.

485
00:38:58,573 --> 00:38:59,657
Идеально.

486
00:38:59,741 --> 00:39:02,911
Ты уверен?
Мы же не знаем, кто там внутри.

487
00:39:02,994 --> 00:39:06,247
Не волнуйся!
Жители Земли очень гостеприимны

488
00:39:06,331 --> 00:39:09,876
и просто обожают пускать
в свои дома незнакомцев.

489
00:39:39,864 --> 00:39:40,823
Бегите.

490
00:39:43,451 --> 00:39:45,036
Нам столик для двоих.

491
00:39:49,457 --> 00:39:51,167
Две миски говяжьего рагу.

492
00:39:51,251 --> 00:39:53,211
ПЕРЕВОД

493
00:39:56,631 --> 00:39:59,801
- Откуда у тебя такие приборы?
- Я сам их изобрёл.

494
00:39:59,884 --> 00:40:01,803
Это моя фишка.

495
00:40:01,886 --> 00:40:04,347
Без своих изобретений
я бы тебя не нашёл.

496
00:40:05,181 --> 00:40:07,517
<i>Помнишь ту ночь на бейсбольном поле?</i>

497
00:40:07,600 --> 00:40:11,312
<i>Всплеск энергии дошёл</i>
<i>до моей родной планеты.</i>

498
00:40:11,396 --> 00:40:16,025
Я видел, как ты спас целый город
от этого безумного усача.

499
00:40:16,109 --> 00:40:19,320
Постой, так ты всё это время
за мной следил?

500
00:40:19,404 --> 00:40:20,989
Даже в душе?

501
00:40:21,072 --> 00:40:22,991
Вопрос с подвохом.

502
00:40:23,074 --> 00:40:25,285
Ты же любишь ванную с пеной.

503
00:40:25,368 --> 00:40:26,703
Тебя не проведёшь!

504
00:40:26,786 --> 00:40:29,247
Когда я узнал, что тебя ищет Наклс,

505
00:40:29,330 --> 00:40:32,166
то понял, что сидеть сложа руки нельзя.

506
00:40:32,250 --> 00:40:36,629
- Я должен был тебя предупредить.
- Что? Подожди секунду.

507
00:40:36,713 --> 00:40:38,298
Лорд Пончик мне пишет.

508
00:40:38,381 --> 00:40:39,841
Как ты там?

509
00:40:40,383 --> 00:40:43,928
«Бездельничаю. Смотрю телек».

510
00:40:44,429 --> 00:40:46,180
Точка, точка, точка.

511
00:40:46,890 --> 00:40:49,017
Точка, точка, точка.

512
00:40:49,767 --> 00:40:51,477
Точка, точка, точка.

513
00:40:51,561 --> 00:40:53,354
Точка, точка, точка.

514
00:40:53,938 --> 00:40:56,524
Точка, точка, точка.

515
00:40:57,025 --> 00:40:58,026
Доктор,

516
00:40:59,027 --> 00:41:01,362
почему мы работаем с этим недоумком?

517
00:41:02,697 --> 00:41:07,285
Этот кусок космического мусора —
наш ключ к необыкновенной силе.

518
00:41:08,203 --> 00:41:10,747
А эта сила поможет вам отомстить ежу.

519
00:41:11,247 --> 00:41:12,457
Мысли масштабней, Стоун.

520
00:41:13,041 --> 00:41:16,336
Этот изумруд позволит осуществить
все мои замыслы.

521
00:41:16,419 --> 00:41:18,796
Мой гений признают не только на Земле.

522
00:41:18,880 --> 00:41:21,841
Молва о нём разнесётся
по всей Галактике.

523
00:41:21,966 --> 00:41:25,220
Я покорю всю
негативную энергию Вселенной

524
00:41:26,012 --> 00:41:28,264
и подчиню себе силу мрака.

525
00:41:28,348 --> 00:41:30,725
Ого. Звучит круто.

526
00:41:31,392 --> 00:41:34,562
Я годами это визуализировал.
«Закон притяжения».

527
00:41:34,646 --> 00:41:35,980
Смотрел фильм «Секрет»?

528
00:41:37,315 --> 00:41:39,359
Это взрыв мозга.

529
00:41:39,442 --> 00:41:40,485
Взрыв мозга.

530
00:41:40,568 --> 00:41:43,780
«Очередной скучный вечер дома».

531
00:41:43,863 --> 00:41:45,865
Значит, ёж вернулся домой!

532
00:41:45,949 --> 00:41:49,410
<i>Falsa</i>. Что на латыни значит «фиг два».

533
00:41:50,119 --> 00:41:54,332
Судя по данным глобальной
сети вышек сотовой связи, ёж соврал.

534
00:41:55,041 --> 00:41:56,209
Сигнал послан

535
00:41:57,210 --> 00:42:01,172
с величественных равнин
Восточной Сибири.

536
00:42:01,965 --> 00:42:05,176
Ох уж этот роуминговый врунишка!

537
00:42:09,806 --> 00:42:11,891
Да, тебе ещё не так достанется.

538
00:42:14,394 --> 00:42:16,479
Мелкий волшебный ёж уничтожен.

539
00:42:17,855 --> 00:42:19,899
Нам пора отправляться в поход.

540
00:42:22,777 --> 00:42:23,945
Постой.

541
00:42:24,028 --> 00:42:26,489
А как же твой прихвостень?
Козий молочник.

542
00:42:27,115 --> 00:42:29,450
Для него на корабле нет места.

543
00:42:29,534 --> 00:42:32,328
Бросим его, кинем, отметём.

544
00:42:32,412 --> 00:42:33,371
Бесчестье!

545
00:42:34,789 --> 00:42:37,375
Честь… для маменькиных сынков.

546
00:42:45,425 --> 00:42:48,469
Простите, но я заказывал говяжье рагу.

547
00:42:58,521 --> 00:42:59,939
Что происходит?

548
00:43:00,940 --> 00:43:03,109
Может, они думают,
что у меня день рождения?

549
00:43:04,319 --> 00:43:07,864
Не волнуйся, я разберусь.
Так, ребята, успокойтесь.

550
00:43:07,947 --> 00:43:09,991
Уверен, есть объяснение

551
00:43:10,074 --> 00:43:12,493
тому, что сказал или сделал мой друг.

552
00:43:21,252 --> 00:43:22,212
Э… мяу?

553
00:43:28,468 --> 00:43:31,596
О нет. Вы чего?
Давайте спокойно всё обсудим.

554
00:43:32,180 --> 00:43:33,348
Давайте обсудим!

555
00:43:34,515 --> 00:43:37,268
Я читаю про обычаи Сибири.

556
00:43:37,352 --> 00:43:41,105
- Наверняка есть что-то полезное.
- Тейлз, ищи быстрее.

557
00:43:41,189 --> 00:43:42,232
Кажется, нашёл!

558
00:43:42,315 --> 00:43:44,525
<i>Пивонка! Пивонка!</i>

559
00:43:44,609 --> 00:43:46,736
<i>Пивонка!</i>

560
00:44:15,932 --> 00:44:17,058
<i>Пивонка!</i>

561
00:44:18,768 --> 00:44:20,979
Тейлз, что такое «пивонка»<i>?</i>

562
00:44:21,062 --> 00:44:23,856
Это сибирский способ разрешать споры.

563
00:44:23,940 --> 00:44:26,609
Выиграем — нас отпустят. Проиграем…

564
00:44:32,115 --> 00:44:35,451
Надо забрать карту и бежать отсюда.
Где же она?

565
00:44:35,535 --> 00:44:38,204
О нет! Я забыл её на столе! Смотри!

566
00:44:46,045 --> 00:44:47,171
Что?

567
00:45:10,320 --> 00:45:13,031
О боже, это танцевальный баттл.

568
00:45:14,449 --> 00:45:16,659
Соник, что будем делать?

569
00:45:16,743 --> 00:45:19,037
Танцевать. Нужно забрать карту.

570
00:45:20,830 --> 00:45:21,998
Начали.

571
00:45:24,667 --> 00:45:26,669
Так, а теперь давай… Нет, лучше уж…

572
00:45:34,010 --> 00:45:35,011
А, ничего.

573
00:45:43,978 --> 00:45:48,024
Ладно, это не так просто.
А по Ченнингу Татуму не скажешь.

574
00:45:48,107 --> 00:45:49,651
Соник, смотри!

575
00:45:54,239 --> 00:45:56,366
Карта! Скорей за ней!

576
00:46:00,453 --> 00:46:01,454
Хочешь?

577
00:46:02,247 --> 00:46:03,873
Ну так отбери.

578
00:46:03,957 --> 00:46:05,250
Фрики!

579
00:46:06,125 --> 00:46:07,335
Фрики!

580
00:46:07,418 --> 00:46:09,796
Фрики! Фрики! Фрики!

581
00:46:15,885 --> 00:46:18,555
Тейлз, ты чего? Соберись. Ты мне нужен!

582
00:46:18,638 --> 00:46:21,558
Я не могу, Соник.
Я не такой смельчак, как ты.

583
00:46:21,641 --> 00:46:24,310
Я втянул нас во всё это,
я потерял карту,

584
00:46:24,394 --> 00:46:26,437
и из-за меня нас бросят в огонь!

585
00:46:31,359 --> 00:46:33,111
Народ, у нас новый диджей!

586
00:46:36,322 --> 00:46:38,324
Друг, я кое-что придумал.

587
00:46:38,408 --> 00:46:40,118
Они назвали нас фриками.

588
00:46:41,119 --> 00:46:42,871
Покажем им, что мы за фрики.

589
00:46:42,954 --> 00:46:45,206
Делай как я, ты сможешь.

590
00:47:10,565 --> 00:47:11,983
МУЛЬТИПЛИКАТОР

591
00:47:13,693 --> 00:47:16,070
Ух ты! Подтанцовка!

592
00:47:20,742 --> 00:47:22,076
Зажигаем!

593
00:47:43,348 --> 00:47:45,850
А я тут в шоколаде!

594
00:47:51,272 --> 00:47:53,233
Обожаю пивонку!

595
00:47:56,236 --> 00:47:59,906
И красивый десант!

596
00:48:01,699 --> 00:48:02,700
Да!

597
00:48:06,788 --> 00:48:07,956
Это я возьму.

598
00:48:13,586 --> 00:48:14,712
Получилось!

599
00:48:14,796 --> 00:48:17,966
Это было круто! Молодчина, Тейлз!

600
00:48:26,766 --> 00:48:31,271
Да уж. Только Ёжик Соник мог выиграть
такой эпичный баттл.

601
00:48:31,354 --> 00:48:32,772
Держись меня, друг.

602
00:48:32,855 --> 00:48:36,860
Земля может напугать,
но я знаю об этом голубом шарике всё.

603
00:48:36,943 --> 00:48:38,653
Ты это серьёзно?

604
00:48:38,736 --> 00:48:42,323
Не прямо всё, но я часто смотрю
канал «Дискавери»…

605
00:48:42,407 --> 00:48:45,285
Нет, ты назвал меня своим другом.

606
00:48:46,911 --> 00:48:48,329
А как же ещё?

607
00:48:51,624 --> 00:48:52,917
Вот это атака.

608
00:48:53,501 --> 00:48:56,212
В детстве у меня не было друзей.

609
00:48:56,296 --> 00:48:59,215
Все дразнили меня за мой лишний хвост.

610
00:48:59,299 --> 00:49:01,050
Мне это знакомо.

611
00:49:01,134 --> 00:49:05,179
Но я увидел тебя.
Самое быстрое существо в Галактике.

612
00:49:05,263 --> 00:49:09,142
Ты ведь тоже не как все.
Но ты стал легендой.

613
00:49:09,642 --> 00:49:12,937
И я решил, что быть не как все
не так и плохо.

614
00:49:13,521 --> 00:49:16,441
Ты вдохновил меня. Покинуть мой дом.

615
00:49:16,524 --> 00:49:19,485
Найти тебя, помогать тебе во всём.

616
00:49:20,069 --> 00:49:21,863
Я рад, что ты здесь, Тейлз.

617
00:49:21,946 --> 00:49:23,948
Я тоже этому рад, Соник.

618
00:49:29,829 --> 00:49:32,749
Знаешь, нам не помешает поспать.

619
00:49:32,832 --> 00:49:35,293
Пожалуй, переночуем прямо здесь.

620
00:49:35,376 --> 00:49:37,128
Может, твой помощник заработает,

621
00:49:37,212 --> 00:49:39,714
когда закончится метель, и тогда…

622
00:49:51,517 --> 00:49:52,810
Добрых снов, Тейлз.

623
00:50:06,783 --> 00:50:09,869
Тейлз, у нас проблемы.

624
00:50:16,709 --> 00:50:19,546
Прогноз на сегодня: безоблачное небо,

625
00:50:19,629 --> 00:50:22,549
вероятность крутых приключений — 100%.

626
00:50:22,632 --> 00:50:25,593
Я определил координаты.
Камень прямо по курсу.

627
00:50:28,179 --> 00:50:29,389
Ого.

628
00:50:39,732 --> 00:50:41,025
Тейлз, подожди!

629
00:50:46,698 --> 00:50:50,827
Так, гигантская дверь в форме совы.
Это вдохновляет.

630
00:51:04,132 --> 00:51:05,258
Вот это да!

631
00:51:05,341 --> 00:51:08,052
- Перевести это сможешь?
- Да.

632
00:51:09,596 --> 00:51:12,640
<i>Давным-давно бесстрашное племя воинов,</i>

633
00:51:12,724 --> 00:51:14,350
<i>называвших себя Ехидны,</i>

634
00:51:14,434 --> 00:51:16,728
<i>создали из Семи Изумрудов Хаоса</i>

635
00:51:16,811 --> 00:51:20,565
<i>самое мощное оружие во Вселенной.</i>

636
00:51:23,484 --> 00:51:25,486
Мастер Изумруд.

637
00:51:25,570 --> 00:51:27,947
<i>С ним всего один воин</i>

638
00:51:28,031 --> 00:51:30,533
<i>мог победить целую армию.</i>

639
00:51:33,077 --> 00:51:35,455
<i>Решив, что никто не должен</i>
<i>владеть такой силой,</i>

640
00:51:36,122 --> 00:51:39,083
<i>орден Героев похитил волшебный камень,</i>

641
00:51:39,167 --> 00:51:41,920
<i>поклявшись оберегать его от зла.</i>

642
00:51:42,962 --> 00:51:44,797
Похоже, что Совы и Ехидны

643
00:51:44,881 --> 00:51:47,342
воевали между собой много веков.

644
00:51:47,425 --> 00:51:49,427
Как Вин Дизель и Скала.

645
00:51:51,221 --> 00:51:52,222
Меня подожди!

646
00:51:58,728 --> 00:52:02,982
Гигантская дверь и гигантская сова.
Логично.

647
00:52:14,577 --> 00:52:17,288
Секундочку, я уже видел эти символы.

648
00:52:21,376 --> 00:52:22,669
Попробуем.

649
00:52:31,302 --> 00:52:32,804
Так, что-то происходит.

650
00:52:50,488 --> 00:52:53,366
- Это компас!
- Он приведёт нас к Изумруду!

651
00:52:59,163 --> 00:53:01,708
У тебя там что-то на…

652
00:53:01,791 --> 00:53:04,419
О нет. Тейлз, назад.

653
00:53:09,090 --> 00:53:10,091
Бежим!

654
00:53:17,181 --> 00:53:18,308
Опять этот мужик?

655
00:53:18,391 --> 00:53:22,186
Эй вы, крошки-сталагмиты!
Кто вызывал такси?

656
00:53:22,270 --> 00:53:25,648
Спасибо, что облегчили мне задачу.

657
00:53:28,985 --> 00:53:31,112
Дальше мы справимся сами.

658
00:53:31,196 --> 00:53:33,698
А может обсудим твой новый имидж?

659
00:53:33,781 --> 00:53:36,534
Ты как сын Профессора Икс и
мужика с коробки «Монополии».

660
00:53:36,618 --> 00:53:40,038
И, кстати, какой гений путешествует
по Сибири в кабриолете?

661
00:53:40,121 --> 00:53:43,124
Гений, способный устроить лютую жару…

662
00:53:45,126 --> 00:53:46,794
одним движением пальца.

663
00:53:58,556 --> 00:54:01,017
Ловко! Статуя была так себе.

664
00:54:03,478 --> 00:54:05,688
Тейлз, нам с тобой туда. Скорей.

665
00:54:19,619 --> 00:54:20,787
Разделимся.

666
00:54:20,870 --> 00:54:23,373
- Ты по небу, я по земле.
- Понял.

667
00:54:23,456 --> 00:54:25,917
Быстрая разминка и погнали.

668
00:54:37,762 --> 00:54:38,972
Хотите поиграть?

669
00:54:44,060 --> 00:54:45,436
Что-то новенькое.

670
00:54:56,948 --> 00:54:57,949
Соник!

671
00:55:09,752 --> 00:55:10,795
ОПАСНОСТЬ

672
00:55:11,379 --> 00:55:12,839
Играем в снежки!

673
00:55:18,344 --> 00:55:22,056
Это слишком просто.
Ладно вам, хватит поддаваться!

674
00:55:36,321 --> 00:55:39,282
Вот, что я называю
оторваться с размахом.

675
00:55:46,664 --> 00:55:49,250
Да! Вот это в моём стиле.

676
00:55:51,711 --> 00:55:53,880
Ну вот, Зимний Солдат.

677
00:56:00,845 --> 00:56:03,681
С такими кулачищами
ты бы должен уметь драться.

678
00:56:04,265 --> 00:56:07,060
Лучше отдай компас!
Тебе от меня не уйти.

679
00:56:07,143 --> 00:56:09,646
Я готовился к этой схватке всю жизнь.

680
00:56:09,729 --> 00:56:13,233
А я вообще ни к чему не готовился,
и всё же я впереди.

681
00:56:13,316 --> 00:56:15,401
Очень обидно, наверное.

682
00:56:21,699 --> 00:56:22,784
Мои кольца!

683
00:56:26,120 --> 00:56:29,541
Тебе не говорили, что надо учиться
контролировать гнев?

684
00:56:30,041 --> 00:56:32,168
Ты осыпаешь меня глупыми насмешками,

685
00:56:32,252 --> 00:56:34,462
но ничего обо мне не знаешь, ёж.

686
00:56:34,546 --> 00:56:38,550
Я знаю, что вы, Ехидны, любите являться
без приглашения и портить мне жизнь.

687
00:56:38,633 --> 00:56:42,053
Портить жизнь тебе? Очередная шутка?

688
00:56:42,136 --> 00:56:44,973
Из-за тебя я лишился всего, что имел.

689
00:56:45,056 --> 00:56:48,351
<i>Моё племя было близко</i>
<i>к величайшей победе.</i>

690
00:56:48,434 --> 00:56:51,312
<i>Последние уцелевшие воины-совы</i>
<i>были обнаружены,</i>

691
00:56:51,396 --> 00:56:55,149
<i>и мы должны были узнать тайну Изумруда</i>
<i>у Длинного Когтя.</i>

692
00:56:55,233 --> 00:56:58,444
<i>Но отец не позволил мне</i>
<i>участвовать в битве.</i>

693
00:56:58,528 --> 00:57:02,073
<i>Он сказал, что момент,</i>
<i>когда я верну нашему племени честь,</i>

694
00:57:02,156 --> 00:57:04,284
<i>ещё не наступил.</i>

695
00:57:04,367 --> 00:57:06,995
<i>Это были его последние слова.</i>

696
00:57:07,078 --> 00:57:09,414
Больше я его не видел.

697
00:57:10,999 --> 00:57:13,501
В тот день мы оба лишились всего.

698
00:57:15,920 --> 00:57:17,463
- Прощай, Соник.
- Нет!

699
00:57:17,547 --> 00:57:19,424
<i>Длинный Коготь!</i>

700
00:57:23,720 --> 00:57:25,597
Соник! Ты не ранен?

701
00:57:25,680 --> 00:57:26,848
Обманщик!

702
00:57:27,473 --> 00:57:29,559
Нет, это не была хитрость.

703
00:57:30,143 --> 00:57:32,937
Тейлз, возьми компас и лети отсюда!

704
00:57:36,190 --> 00:57:37,734
Да!

705
00:57:38,526 --> 00:57:40,445
Всем салютики!

706
00:57:43,781 --> 00:57:44,908
Тейлз!

707
00:57:52,081 --> 00:57:53,666
Тейлз, очнись, прошу.

708
00:57:53,750 --> 00:57:56,419
Он предпочёл этого лиса
компасу. Странно.

709
00:57:56,502 --> 00:58:00,673
А как же иначе.
Новый друг, та же позорная слабость.

710
00:58:10,975 --> 00:58:13,645
О нет. Нет. У нас неприятности.

711
00:58:13,728 --> 00:58:16,731
Тейлз, нам нужно выбираться. Очнись.

712
00:58:24,405 --> 00:58:27,534
Пока, детки.
Наслаждайтесь свежим снежком.

713
00:58:45,426 --> 00:58:48,388
РЭЙЧЕЛ И РЭНДАЛЛ НАВСЕГДА

714
00:58:53,059 --> 00:58:54,143
Это ты?

715
00:58:59,649 --> 00:59:02,569
Эти кольца символизируют…

716
00:59:08,157 --> 00:59:09,284
Простите.

717
00:59:09,909 --> 00:59:11,452
Забыл отключить.

718
00:59:18,042 --> 00:59:19,294
Эти кольца…

719
00:59:21,462 --> 00:59:22,755
Спасибо, Томас!

720
00:59:26,301 --> 00:59:27,510
ЧП! СРОЧНО ПЕРЕЗВОНИ!

721
00:59:27,594 --> 00:59:29,053
Прошу прощения.

722
00:59:29,137 --> 00:59:30,680
Извините, срочное дело.

723
00:59:32,432 --> 00:59:33,975
Простите.

724
00:59:38,897 --> 00:59:41,232
Что?! Надеюсь, это важно, я…

725
00:59:42,108 --> 00:59:43,109
<i>Ты на лыжах?</i>

726
00:59:43,192 --> 00:59:45,445
<i>На сноуборде. И мне нужна помощь.</i>

727
00:59:45,528 --> 00:59:47,864
Вопрос жизни и смерти, поверь мне.

728
00:59:47,947 --> 00:59:50,867
Используй кольцо, которое я тебе дал.
Прямо сейчас.

729
00:59:50,950 --> 00:59:53,203
<i>Давай по порядку.</i>
<i>Я даже не знаю, где ты.</i>

730
00:59:53,286 --> 00:59:55,496
Ты должен представить место,
где откроется портал.

731
00:59:55,580 --> 00:59:56,706
Представь это.

732
00:59:59,500 --> 01:00:02,045
Господи. Ладно, ладно. Подожди.

733
01:00:10,511 --> 01:00:11,512
Что?

734
01:00:13,181 --> 01:00:14,307
<i>Ты его бросил?</i>

735
01:00:15,350 --> 01:00:17,769
- О боже.
- <i>Что? Скажи, что случилось?</i>

736
01:00:17,852 --> 01:00:19,395
Я поменял кольца, играя с Джоджо.

737
01:00:19,479 --> 01:00:20,897
<i>Что?! Где настоящее кольцо?</i>

738
01:00:25,401 --> 01:00:26,486
Тебе лучше не знать.

739
01:00:26,569 --> 01:00:27,904
<i>Но я хочу знать, Том.</i>

740
01:00:27,987 --> 01:00:29,322
<i>Очень хочу узнать,</i>

741
01:00:29,405 --> 01:00:31,866
пока не превратился
в мороженое со вкусом ежа.

742
01:00:31,950 --> 01:00:34,035
Держись, дружище. Я сейчас.

743
01:00:34,118 --> 01:00:35,912
Это кольцо, Рэйчел…

744
01:00:36,538 --> 01:00:37,747
Эй! Привет.

745
01:00:38,831 --> 01:00:40,625
Дружище, всё в порядке?

746
01:00:40,708 --> 01:00:42,252
- Не совсем.
- Том, ты чего?

747
01:00:42,335 --> 01:00:45,838
Это прозвучит странно,
но мне нужно кольцо. На одну секунду.

748
01:00:45,922 --> 01:00:48,341
- Ты совсем спятил?
- Я отдам, клянусь.

749
01:00:48,424 --> 01:00:51,177
- Прошу, Рэндалл, это очень важно.
- Нет, сядь на место.

750
01:00:51,261 --> 01:00:54,222
- Дай мне кольцо, прошу.
- Рэндалл, смотри на меня.

751
01:00:54,305 --> 01:00:55,890
- На секунду.
- Надень кольцо.

752
01:00:55,974 --> 01:00:59,310
- Нет, Рэндалл, послушай…
- Рэндалл! Надень мне кольцо.

753
01:00:59,394 --> 01:01:01,854
- Отдай его. На секунду.
- Кольцо на палец!

754
01:01:02,605 --> 01:01:03,982
Пожалуйста, милый! Ладно?

755
01:01:04,065 --> 01:01:05,066
- Это кольцо…
- Да, малыш.

756
01:01:05,149 --> 01:01:06,609
Знайте, я очень сожалею.

757
01:01:17,078 --> 01:01:19,205
- Господи, снег!
- О боже.

758
01:01:19,998 --> 01:01:22,500
Берегись!

759
01:01:32,969 --> 01:01:34,387
Никто не пострадал?

760
01:01:34,470 --> 01:01:36,514
- Соник!
- Ах, Гавайи.

761
01:01:36,598 --> 01:01:37,849
Ты цел?

762
01:01:37,932 --> 01:01:39,809
Что случилось? Ты ранен?

763
01:01:39,893 --> 01:01:41,853
- Нет. Я в норме.
- Хорошо.

764
01:01:41,936 --> 01:01:45,481
- Но как же тебе влетит!
- Постой, успокойся.

765
01:01:45,565 --> 01:01:46,900
Говори.

766
01:01:46,983 --> 01:01:48,401
Ладно, если вкратце:

767
01:01:48,484 --> 01:01:51,279
Роботник вернулся,
он ищет волшебный изумруд.

768
01:01:52,822 --> 01:01:55,366
Его нужно остановить или миру крышка.

769
01:01:56,075 --> 01:01:57,202
Тейлз!

770
01:01:57,285 --> 01:02:00,747
- Стоп! И всё это случилось вчера?
- Стой, кто такой Тейлз?

771
01:02:00,830 --> 01:02:02,081
Тейлз, ты меня слышишь?

772
01:02:02,165 --> 01:02:04,125
О господи, их теперь двое.

773
01:02:04,209 --> 01:02:06,377
Так, дайте подумать. Тейлз, очнись.

774
01:02:11,132 --> 01:02:12,508
Эй!

775
01:02:12,592 --> 01:02:14,761
Рэндалл, почему у твоих друзей оружие?

776
01:02:16,846 --> 01:02:20,099
Зря вы отказались со мной позавтракать,
чета Ваковски.

777
01:02:20,892 --> 01:02:21,935
«Оливковый сад»?

778
01:02:22,018 --> 01:02:24,562
Всё в порядке, друзья.
Мы федеральные агенты.

779
01:02:25,939 --> 01:02:27,815
Прошу, агент, действуйте.

780
01:02:34,322 --> 01:02:38,409
Ты хочешь сказать,
что наша свадьба — постановка?!

781
01:02:38,493 --> 01:02:40,203
- Рэйчел, подожди.
- Что?

782
01:02:40,286 --> 01:02:41,371
Всё верно, мэм.

783
01:02:41,454 --> 01:02:44,832
Сожалею, но вы стали участницей операции
«Ловля на живца».

784
01:02:46,000 --> 01:02:47,418
На живца, значит?

785
01:02:48,211 --> 01:02:49,796
И все наши гости — агенты?

786
01:02:51,256 --> 01:02:52,423
Что, вы тоже агент?!

787
01:02:53,258 --> 01:02:54,467
Вот же…

788
01:02:54,926 --> 01:02:58,263
И флористка была агентом? А фотограф?

789
01:02:58,888 --> 01:03:00,390
Девушка, которая делала мне

790
01:03:01,391 --> 01:03:02,475
депиляцию?

791
01:03:04,477 --> 01:03:06,479
- И Джоджо тоже агент?
- Рэйчел…

792
01:03:07,146 --> 01:03:09,148
- Что?
- Рэйчел, выслушай меня.

793
01:03:09,232 --> 01:03:12,318
Я уже наслушалась!
Я больше не хочу слушать!

794
01:03:12,861 --> 01:03:15,864
Я очень сожалею. Очень сожалею.

795
01:03:15,947 --> 01:03:17,532
Честное слово, очень.

796
01:03:19,492 --> 01:03:21,160
Нет. Эй, стойте!

797
01:03:22,537 --> 01:03:24,706
Пустите его!

798
01:03:27,667 --> 01:03:28,835
Соник, держись!

799
01:03:29,878 --> 01:03:32,005
- Успокойся, это не поможет.
- Том!

800
01:03:32,922 --> 01:03:35,508
Соник совсем не опасен.
Он на нашей стороне.

801
01:03:35,592 --> 01:03:37,510
Он пришелец, не поддающийся контролю.

802
01:03:37,594 --> 01:03:39,679
И вы больше не сможете его укрывать.

803
01:03:40,430 --> 01:03:42,473
Запереть их в отеле
до прибытия вертушки.

804
01:03:43,224 --> 01:03:44,475
Это ошибка.

805
01:03:44,559 --> 01:03:46,102
Минутку, майор Болван!

806
01:03:46,769 --> 01:03:48,354
Это всё ещё мой день,

807
01:03:48,438 --> 01:03:52,150
и кто-то должен объяснить мне,
что за фигня тут творится!

808
01:03:52,233 --> 01:03:55,570
После событий в Сан-Франциско,
была создана спецгруппа

809
01:03:55,653 --> 01:03:58,865
для защиты нашей планеты
от внеземных угроз.

810
01:03:58,948 --> 01:04:01,618
В тот день родилась организация
«Группа обороны наций».

811
01:04:01,701 --> 01:04:04,287
- Г.О.Н. Серьёзно?
- ГОН, да.

812
01:04:04,370 --> 01:04:06,956
А кто защитит планету
от Доктора Роботника?

813
01:04:08,291 --> 01:04:09,667
Роботник погиб.

814
01:04:09,751 --> 01:04:11,836
Вот и нет. Он здесь.

815
01:04:11,920 --> 01:04:14,339
И те, кто мог его остановить,
сидят в клетке.

816
01:04:17,383 --> 01:04:19,093
Похоже, Роботник снова в игре.

817
01:04:19,177 --> 01:04:21,679
Если это так,
его нужно найти, немедленно.

818
01:04:23,014 --> 01:04:25,183
И отмените бронь на пять часов.

819
01:04:25,683 --> 01:04:27,310
- Тётя Мэдди!
- Что?

820
01:04:27,393 --> 01:04:29,062
Это было у друга Соника.

821
01:04:35,902 --> 01:04:37,320
У меня есть идея.

822
01:04:37,403 --> 01:04:39,572
А я перекинусь словом с женишком.

823
01:04:39,656 --> 01:04:41,282
И это слово — убийство.

824
01:04:46,746 --> 01:04:48,790
Серьёзно! Вы не можете нас бросить!

825
01:04:48,873 --> 01:04:52,001
Мой друг ранен.
Ему нужен доктор или ветеринар!

826
01:04:53,419 --> 01:04:56,214
Тейлз, дружище, очнись. Прошу, очнись.

827
01:05:09,310 --> 01:05:10,895
Итак, наш план:

828
01:05:10,979 --> 01:05:13,940
я проберусь в отель и разыщу
Тома и Соника.

829
01:05:14,023 --> 01:05:15,650
А я найду Рэндалла, так?

830
01:05:15,733 --> 01:05:17,151
А потом выдавлю весь воздух

831
01:05:17,235 --> 01:05:21,322
из его лживого, предательского,
безупречного мужского тела.

832
01:05:23,700 --> 01:05:25,410
У меня трудный период.

833
01:05:25,493 --> 01:05:28,580
- Позволь пережить его по-своему, ладно?
- Конечно, да.

834
01:05:29,247 --> 01:05:30,874
- Не осуждаю. Ладно.
- Надо было взять дневник.

835
01:05:30,957 --> 01:05:32,333
Что это?

836
01:05:32,417 --> 01:05:35,962
Если это оружие, то оно прелестно.

837
01:05:37,130 --> 01:05:38,172
Вот тебе, Рэндалл!

838
01:05:39,090 --> 01:05:40,300
Беги, Рэндалл!

839
01:05:40,383 --> 01:05:41,801
Тише.

840
01:05:41,885 --> 01:05:43,803
- Скоро мы всё узнаем.
- Отлично!

841
01:05:43,887 --> 01:05:45,680
Надерём всем задницы.

842
01:05:59,194 --> 01:06:00,653
Рэйчел! Нет. Рэйчел!

843
01:06:01,946 --> 01:06:03,031
Минутку.

844
01:06:08,745 --> 01:06:09,704
Ни с места!

845
01:06:10,413 --> 01:06:11,623
Ого. Держи сумку.

846
01:06:19,839 --> 01:06:21,382
Он ведь спустится, да?

847
01:06:21,466 --> 01:06:22,967
Я не знаю.

848
01:06:23,009 --> 01:06:24,010
Удачи!

849
01:06:26,179 --> 01:06:28,514
Смотри. Том и Соник должны быть внутри.

850
01:06:29,224 --> 01:06:31,017
Я пошла уничтожать жениха.

851
01:06:31,100 --> 01:06:32,602
- Береги себя.
- Ладно.

852
01:06:35,480 --> 01:06:36,481
Рэндалл!

853
01:06:44,113 --> 01:06:46,157
Вижу её. Пошёл.

854
01:06:50,578 --> 01:06:51,621
Ладно.

855
01:07:07,262 --> 01:07:09,180
Я и сама такого не ожидала!

856
01:07:21,943 --> 01:07:23,903
Вас что-то тревожит, агент?

857
01:07:23,987 --> 01:07:26,656
Я чувствую себя виноватым
перед Рэйчел, сэр.

858
01:07:27,782 --> 01:07:30,034
Забудьте. Отправим ей
подарочный сертификат.

859
01:07:30,118 --> 01:07:32,245
А сейчас предлагаю тост.

860
01:07:35,456 --> 01:07:38,251
За безупречно проведённую операцию.

861
01:07:42,922 --> 01:07:44,591
Сэр, нас атакуют!

862
01:08:00,523 --> 01:08:01,858
МОЛОДОЖЁНЫ

863
01:08:04,986 --> 01:08:08,489
Рэндалл! Жёнушка дома!

864
01:08:13,161 --> 01:08:14,787
Боже мой, Рэйчел.

865
01:08:39,479 --> 01:08:42,314
Что за женщина.

866
01:08:44,483 --> 01:08:45,693
Ты никчёмный,

867
01:08:46,945 --> 01:08:49,947
бесчестный, грязный, лживый…

868
01:08:50,031 --> 01:08:51,241
Рэйчел, выслушай.

869
01:08:51,324 --> 01:08:55,577
Какой извращенец мог
устроить фальшивую женитьбу?

870
01:08:57,996 --> 01:09:00,208
Эй, разъярённая невеста. Довольно.

871
01:09:01,543 --> 01:09:03,670
Ах ты мерзавец…

872
01:09:03,753 --> 01:09:05,296
- Будь по-вашему.
- Нет!

873
01:09:06,005 --> 01:09:07,632
Нет!

874
01:09:12,554 --> 01:09:14,889
Я очень разочарован, агент Хэндел.

875
01:09:17,809 --> 01:09:21,229
- По-вашему, это оружие?
- Не знаю, самое время выяснить.

876
01:09:21,312 --> 01:09:23,731
Вы уже натворили достаточно бед сегодня.

877
01:09:23,814 --> 01:09:26,108
Я ещё даже не начала, поверьте.

878
01:09:26,776 --> 01:09:29,903
Даже дьяволу не спится,
когда невеста злится.

879
01:09:36,744 --> 01:09:39,037
Это всё-таки оружие, а?

880
01:09:43,293 --> 01:09:44,626
Нет. Ясно?

881
01:09:46,546 --> 01:09:49,132
Скажи честно. Я не жилец?

882
01:09:49,715 --> 01:09:52,343
Да ерунда это.
Током шарахнуло, выживешь.

883
01:09:56,931 --> 01:10:00,351
- Я ужасно замерз!
- Ты упал на ледяную скульптуру.

884
01:10:00,435 --> 01:10:01,519
Вставай.

885
01:10:09,235 --> 01:10:12,113
Скажи мне правду. Хоть раз.

886
01:10:13,281 --> 01:10:17,452
Всё, что между нами было — это ложь?

887
01:10:18,244 --> 01:10:21,581
Рэйчел, взгляни на меня.

888
01:10:22,916 --> 01:10:26,544
До встречи с тобой, я не знал,
что такое настоящее счастье.

889
01:10:28,213 --> 01:10:30,465
Когда ты вошла в мою жизнь,
всё изменилось.

890
01:10:31,591 --> 01:10:34,344
Я нарушил главное правило
работы под прикрытием.

891
01:10:35,053 --> 01:10:36,429
Какое?

892
01:10:37,180 --> 01:10:38,556
Не влюбляться.

893
01:10:51,736 --> 01:10:54,405
- Мэдди!
- Мы уходим отсюда.

894
01:10:54,489 --> 01:10:55,698
Как ты сюда пробралась?

895
01:10:55,782 --> 01:10:57,617
У лисички полно крутых прибамбасов.

896
01:10:57,700 --> 01:10:58,743
Ну-ка.

897
01:11:00,328 --> 01:11:01,996
- Пойдём.
- Ты чудо.

898
01:11:12,674 --> 01:11:15,343
Глупые совы думали,
что смогут спрятать такое.

899
01:11:53,798 --> 01:11:54,966
Что происходит?

900
01:11:56,593 --> 01:11:58,261
Терпение.

901
01:12:09,814 --> 01:12:12,066
Эврика!

902
01:12:13,276 --> 01:12:14,986
Я нашёл его!

903
01:12:34,464 --> 01:12:35,590
Соник?

904
01:12:37,550 --> 01:12:39,302
- Что это такое?
- Большая проблема.

905
01:12:40,345 --> 01:12:42,263
Боюсь, Роботник нашёл Изумруд.

906
01:12:42,347 --> 01:12:44,349
Похоже, он в сотнях километров отсюда.

907
01:12:45,808 --> 01:12:49,229
Ладно. Все сюда. Нам нужен план.

908
01:12:49,312 --> 01:12:51,356
- Все вместе.
- На это нет времени.

909
01:12:51,439 --> 01:12:53,399
Только я могу добраться вовремя.

910
01:12:53,483 --> 01:12:56,361
Соник, ты не справишься
с этим в одиночку.

911
01:12:56,945 --> 01:12:58,446
Вы видите этого лисёнка?

912
01:12:59,030 --> 01:13:02,033
Он пролетел всю Вселенную,
чтоб помочь своему герою.

913
01:13:02,116 --> 01:13:05,036
И что же сделал герой?
Я чуть не погубил его.

914
01:13:05,912 --> 01:13:07,872
Знаете что? Вы правы.

915
01:13:08,414 --> 01:13:12,001
Мой момент настал, а я сплоховал.
Я не герой.

916
01:13:12,085 --> 01:13:13,253
- Стой.
- Нет.

917
01:13:13,336 --> 01:13:15,672
Больше никто не пострадает из-за меня.

918
01:13:15,755 --> 01:13:17,632
Я исправлю всё, пока могу.

919
01:13:19,133 --> 01:13:20,760
Соник!

920
01:13:20,843 --> 01:13:22,262
Соник, стой!

921
01:13:25,098 --> 01:13:26,975
Нет, стой, тише.

922
01:13:27,058 --> 01:13:29,561
- Тише.
- Полегче, малыш, ты ранен.

923
01:13:29,644 --> 01:13:33,314
Мы должны ему помочь!
Вы не знаете, что ему грозит.

924
01:13:40,530 --> 01:13:41,906
Теперь вы верите?

925
01:13:49,038 --> 01:13:50,123
Привет, Боб!

926
01:13:50,206 --> 01:13:51,958
Привет, Мария, как поживаете?

927
01:13:54,127 --> 01:13:55,420
КОФЕЙНЯ «ЗЛОЙ БОБ»

928
01:13:55,503 --> 01:13:56,546
Учу новый трюк.

929
01:13:56,629 --> 01:13:59,257
Потихоньку. Чего выпендриваться?

930
01:13:59,340 --> 01:14:00,341
Кстати говоря…

931
01:14:06,764 --> 01:14:08,141
Закрыто?

932
01:14:09,726 --> 01:14:10,935
Тут что-то не так.

933
01:14:18,860 --> 01:14:21,988
МАГАЗИН РОБОТНИКА

934
01:14:23,740 --> 01:14:24,782
Закрыть.

935
01:14:29,329 --> 01:14:30,622
Да.

936
01:14:30,705 --> 01:14:33,249
Играем в переодевание. Красавчик.

937
01:14:33,333 --> 01:14:34,667
Стоять, полиция!

938
01:14:36,044 --> 01:14:38,129
О боже, робо-руки!

939
01:14:38,213 --> 01:14:41,591
- Это перчатки.
- Подними выше. И растопырь пальцы!

940
01:14:42,926 --> 01:14:45,553
Пошевели ими! Шевели-шевели!

941
01:14:47,013 --> 01:14:49,682
Да! Как будто закончил крутой
музыкальный номер.

942
01:14:51,517 --> 01:14:53,061
Хватит.

943
01:14:53,144 --> 01:14:54,562
Почему у вас на голове мигалка?

944
01:14:58,483 --> 01:15:00,527
На этих выходных я — шериф.

945
01:15:09,661 --> 01:15:10,620
Вода.

946
01:15:10,703 --> 01:15:12,580
И почему всегда вода?

947
01:15:16,000 --> 01:15:18,336
Ладно. Ты справишься.

948
01:15:21,965 --> 01:15:23,550
Тут нужна скорость.

949
01:17:06,152 --> 01:17:09,489
Я не хочу умереть вот так! Это же клише!

950
01:17:11,032 --> 01:17:12,700
Держи папочке дверь!

951
01:17:20,667 --> 01:17:21,834
Две и две.

952
01:17:21,918 --> 01:17:25,171
Блеск! Ноги пока целы. Более или менее.

953
01:17:28,466 --> 01:17:30,009
Поберегись!

954
01:17:32,220 --> 01:17:35,431
Я посчитал! Ловушки срабатывают
каждые семь секунд.

955
01:17:42,105 --> 01:17:43,481
Что-то рановато.

956
01:17:44,983 --> 01:17:48,570
Слава богу, не пострадали мои усы.

957
01:17:48,653 --> 01:17:51,072
Красный комок ярости.

958
01:17:51,906 --> 01:17:54,242
Знаю, тебе не терпится
заполучить Изумруд,

959
01:17:54,325 --> 01:17:58,037
но, может, сначала всё-таки осмотримся?

960
01:17:58,538 --> 01:17:59,581
Позволь?

961
01:18:06,212 --> 01:18:08,798
<i>Через один метр поворот налево.</i>

962
01:18:08,882 --> 01:18:10,758
Ум лучше, чем кулаки.

963
01:18:32,197 --> 01:18:33,573
Мои почки.

964
01:18:37,952 --> 01:18:42,081
Ну что ж, тайный храм,
посмотрим, кто кого.

965
01:18:50,381 --> 01:18:51,883
Нет! Нет!

966
01:18:56,596 --> 01:18:57,597
Нет.

967
01:18:58,765 --> 01:18:59,766
Да!

968
01:19:05,730 --> 01:19:07,649
<i>Вы прибыли на место назначения.</i>

969
01:19:07,732 --> 01:19:10,735
Так здесь намного просторней.

970
01:19:10,818 --> 01:19:13,780
Даже не представляю,
каково здесь было со стеной.

971
01:19:13,863 --> 01:19:15,782
Обломки удачно подчёркивают стиль.

972
01:19:24,999 --> 01:19:28,711
Наконец-то! Мастер Изумруд.

973
01:19:28,795 --> 01:19:30,046
Абсолютная сила.

974
01:19:30,129 --> 01:19:32,966
Скоро порядок будет восстановлен.

975
01:19:33,049 --> 01:19:36,386
И всё благодаря тому,
что мы сделали вместе.

976
01:19:36,469 --> 01:19:38,763
Такие трогательные слова, Наклс.

977
01:19:39,264 --> 01:19:41,849
Даже слезинка забрезжила.

978
01:19:44,811 --> 01:19:46,062
К сожалению,

979
01:19:47,230 --> 01:19:51,776
теперь ты нужен мне не больше,
чем пропуск в гримёрку Limp Bizkit.

980
01:20:06,457 --> 01:20:07,625
Запросто.

981
01:20:08,710 --> 01:20:12,255
Он вечно портит
мои злодейские начинания.

982
01:20:13,590 --> 01:20:16,092
Вы тоже здесь, ребята?
Пошли долгим путём?

983
01:20:16,175 --> 01:20:18,344
Снова ты со своими шуточками?

984
01:20:18,428 --> 01:20:21,389
Ты не даёшь мне осуществить
моё предназначение!

985
01:20:21,472 --> 01:20:25,143
Просто моё предназначение —
защищать свою семью и друзей.

986
01:20:25,226 --> 01:20:27,395
Меня сейчас стошнит от этих слов.

987
01:20:28,187 --> 01:20:33,401
Если хочешь получить Изумруд,
придётся иметь дело со мной.

988
01:20:55,673 --> 01:20:58,718
Сегодня Ехидна пленных не берёт!

989
01:20:58,843 --> 01:21:02,555
Соник колюч!
Но готов ли он к уколам судьбы?

990
01:21:04,390 --> 01:21:08,061
Я не хочу драться,
но ты не оставил мне выбора.

991
01:21:14,776 --> 01:21:17,529
Слишком просто. Покончим с этим.

992
01:21:44,681 --> 01:21:49,102
Просто стой смирно и умри достойно!

993
01:21:49,185 --> 01:21:50,436
Стой, дай подумать.

994
01:21:50,520 --> 01:21:54,190
Всё, подумал. Мой ответ — нет.

995
01:22:03,658 --> 01:22:05,118
Здравствуй, красавчик.

996
01:22:06,411 --> 01:22:08,413
Ты крутой парень, верно?

997
01:22:09,122 --> 01:22:12,542
Где ты пропадал всю мою жизнь?

998
01:22:16,379 --> 01:22:18,798
Прощай навсегда, Соник.

999
01:22:22,343 --> 01:22:25,221
Наклс, стой. Роботник крадёт Изумруд!

1000
01:22:25,305 --> 01:22:27,765
Ты держишь меня за тупицу?

1001
01:22:27,849 --> 01:22:29,100
Обернись.

1002
01:22:31,644 --> 01:22:32,979
Мой.

1003
01:22:34,230 --> 01:22:36,941
Стой! Мы так не договаривались.

1004
01:22:40,403 --> 01:22:43,031
Бедная наивная зверушка.

1005
01:22:43,114 --> 01:22:44,532
Ты не виноват.

1006
01:22:44,616 --> 01:22:48,244
Будь твой IQ чуть повыше,
ты учуял бы опасность за милю.

1007
01:22:48,328 --> 01:22:50,163
То есть за 1600 метров.

1008
01:22:50,663 --> 01:22:53,416
Я доверял тебе. Ты был мне другом!

1009
01:23:00,548 --> 01:23:02,967
Извини. Не смог удержаться.

1010
01:23:03,885 --> 01:23:08,932
Я преподам тебе последний урок,
невежественная космическая бородавка.

1011
01:23:09,891 --> 01:23:11,267
Друзья

1012
01:23:11,351 --> 01:23:15,355
открыты, честны, уязвимы
друг перед другом.

1013
01:23:15,438 --> 01:23:17,982
То есть x2 умножить
на гипотенузу y2,

1014
01:23:18,066 --> 01:23:20,902
делить на абсолютную
величину дружбы равно…

1015
01:23:21,402 --> 01:23:22,445
фуфел!

1016
01:23:22,529 --> 01:23:23,780
О нет.

1017
01:23:31,913 --> 01:23:36,918
Хаос — это сила!

1018
01:23:55,228 --> 01:23:56,980
Надо выбираться!

1019
01:24:09,534 --> 01:24:10,702
Наклс!

1020
01:24:15,164 --> 01:24:18,042
Вода? Опять? Да ладно!

1021
01:25:16,768 --> 01:25:20,772
- Ты спас меня.
- Не говори со мной. Я не в настроении.

1022
01:25:22,190 --> 01:25:26,194
Не смей нападать на меня,
когда я предаюсь скорби!

1023
01:25:27,070 --> 01:25:28,530
Зачем ты меня спас?

1024
01:25:30,573 --> 01:25:32,408
Затем, что ты спас меня первым.

1025
01:25:32,492 --> 01:25:36,162
Чтобы получить тактическое преимущество,
не пойму только какое.

1026
01:25:36,246 --> 01:25:39,874
Дело не в тактике.
Просто ты ведь мог погибнуть.

1027
01:25:40,917 --> 01:25:45,630
И что? Я пытаюсь уничтожить тебя
с момента нашей встречи.

1028
01:25:45,713 --> 01:25:49,634
Знаешь, герой — это не тот,
кто может позаботиться о себе.

1029
01:25:49,717 --> 01:25:53,137
А тот, кто берёт на себя ответственность
за других.

1030
01:25:55,431 --> 01:25:58,685
Мудро. Древняя земная поговорка?

1031
01:25:58,768 --> 01:26:01,187
Нет, это мудрость от семьи Ваковски.

1032
01:26:01,271 --> 01:26:03,273
Я узнал её в лодке от парня,

1033
01:26:04,023 --> 01:26:05,525
который много для меня значит.

1034
01:26:07,443 --> 01:26:09,028
Погоди, что это за звук?

1035
01:26:11,197 --> 01:26:14,701
Только ёжик Соник может
так нуждаться в спасении.

1036
01:26:15,869 --> 01:26:17,745
Вот ловкий лисёнок!

1037
01:26:20,290 --> 01:26:22,625
Пошли, красный буян.
У нас ещё есть шанс.

1038
01:26:23,459 --> 01:26:25,962
На горе ты сказал мне, что потерял всё.

1039
01:26:26,588 --> 01:26:28,089
Так же, как я.

1040
01:26:28,172 --> 01:26:30,925
Но ты всё ещё полон надежд.

1041
01:26:31,926 --> 01:26:35,513
Как ты поднимаешься,
после того как упал?

1042
01:26:36,264 --> 01:26:39,392
Снова. И снова.
И снова. И снова.

1043
01:26:39,475 --> 01:26:43,104
Я падаю не так часто.
Но секрет в том, что я не один.

1044
01:26:43,187 --> 01:26:45,773
Я нашёл новую семью. Новых друзей.

1045
01:26:45,857 --> 01:26:47,275
Ты тоже сможешь.

1046
01:26:49,569 --> 01:26:51,988
Совсем необязательно быть одному.

1047
01:26:57,076 --> 01:26:59,245
Ты всё-таки решил меня прикончить?!

1048
01:27:01,873 --> 01:27:03,291
Игры закончились, приятель.

1049
01:27:04,959 --> 01:27:06,711
Ты скажешь то, что я хочу знать.

1050
01:27:09,130 --> 01:27:12,508
Спрашиваю в последний раз…

1051
01:27:14,844 --> 01:27:17,305
Чем тебе намазать булку?

1052
01:27:17,388 --> 01:27:19,307
Я ничего тебе не скажу.

1053
01:27:19,390 --> 01:27:22,310
И это декоративная булка.

1054
01:27:22,393 --> 01:27:25,605
Ну как с тобой быть?
Я всё перепробовал.

1055
01:27:25,688 --> 01:27:29,317
Хорошего копа. И плохого копа.
Копа, предлагающего булку.

1056
01:27:29,400 --> 01:27:30,401
И хоть бы что!

1057
01:27:30,485 --> 01:27:32,737
Ого, и правда декоративная.

1058
01:27:41,996 --> 01:27:43,748
Доктор, вы здесь.

1059
01:27:45,750 --> 01:27:50,421
Да, я здесь, но здесь

1060
01:27:51,965 --> 01:27:53,633
я не весь.

1061
01:27:53,716 --> 01:27:55,218
Сэр, с вами всё в порядке?

1062
01:27:55,301 --> 01:27:59,430
Более, чем в порядке.

1063
01:28:00,056 --> 01:28:03,184
Я обновлённый.

1064
01:28:03,268 --> 01:28:06,312
Злодей 3.0.

1065
01:28:06,396 --> 01:28:10,400
Я вышел на новый уровень.

1066
01:28:15,488 --> 01:28:16,656
Привет.

1067
01:28:19,492 --> 01:28:25,665
Я чую запах электричества в твоём мозге.

1068
01:28:27,500 --> 01:28:29,794
Ты закусками пахнешь.

1069
01:28:31,212 --> 01:28:34,340
Да, всё верно. Я сегодня съел парочку.

1070
01:28:34,883 --> 01:28:36,342
Присядь.

1071
01:28:41,014 --> 01:28:42,432
На этот стул.

1072
01:28:45,643 --> 01:28:46,811
Сразу не понял.

1073
01:28:47,896 --> 01:28:50,982
Стул-то был занят, и я…

1074
01:28:51,065 --> 01:28:52,984
Сэр, у нас проблема.

1075
01:28:58,823 --> 01:29:01,451
- Группы на местах!
- Оцепить периметр!

1076
01:29:01,951 --> 01:29:03,494
Пошёл! Пошёл! Пошёл!

1077
01:29:18,635 --> 01:29:22,263
<i>Incorrectus, </i>моя рыбка-прилипала.

1078
01:29:23,598 --> 01:29:26,059
После всех этих лет

1079
01:29:26,726 --> 01:29:28,436
я наконец-то обрёл

1080
01:29:29,604 --> 01:29:31,648
решение проблем.

1081
01:29:42,283 --> 01:29:44,160
- Командир.
- Докладывайте.

1082
01:29:44,244 --> 01:29:47,622
Роботник внутри со Стоуном
и заложником. Возможно, с шерифом.

1083
01:29:47,705 --> 01:29:51,084
Не то чтобы он тупой.
Но если он местный шериф,

1084
01:29:51,167 --> 01:29:52,794
город в большой беде.

1085
01:29:53,545 --> 01:29:54,837
Уэйд.

1086
01:30:09,227 --> 01:30:10,228
Ладно.

1087
01:30:11,187 --> 01:30:13,731
Решил обновить весеннюю коллекцию?

1088
01:30:13,815 --> 01:30:18,361
Да это же сам Повелитель Выпечки.

1089
01:30:18,444 --> 01:30:19,571
Лорд Пончик.

1090
01:30:20,071 --> 01:30:21,865
Истинный гений запомнил бы имя парня,

1091
01:30:21,948 --> 01:30:23,867
выставившего его с планеты.

1092
01:30:23,950 --> 01:30:25,910
Кстати, я с радостью сделаю это ещё раз.

1093
01:30:26,995 --> 01:30:30,790
Поздравляю с обретением недолговечного
чувства превосходства.

1094
01:30:30,874 --> 01:30:33,209
Всё кончено, Роботник!
Мы заберём у вас всё.

1095
01:30:33,293 --> 01:30:36,004
Лабораторию. Дронов. Финансирование!

1096
01:30:36,087 --> 01:30:39,257
Посмотрим, что вы можете
без своих глупых роботов.

1097
01:30:41,009 --> 01:30:42,969
Вы хотите посмотреть,

1098
01:30:44,387 --> 01:30:46,514
какой я большой человек?

1099
01:30:57,400 --> 01:31:00,570
Приветствую в новом мире.

1100
01:31:10,872 --> 01:31:12,248
Бог ты мой!

1101
01:31:15,752 --> 01:31:19,464
Доктор! Я тоже хочу с вами!

1102
01:31:43,905 --> 01:31:45,740
Он разрушит наш город.

1103
01:31:46,741 --> 01:31:48,159
Он что-то строит.

1104
01:31:56,167 --> 01:31:58,545
На такое способно только одно.

1105
01:31:58,628 --> 01:32:01,005
Чудовищная сила Изумруда.

1106
01:32:01,089 --> 01:32:05,093
Если эта штука превращает мысли
в реальность — у нас проблемы.

1107
01:32:05,176 --> 01:32:07,220
У Роботника полно дурных мыслей.

1108
01:32:07,303 --> 01:32:10,265
Соник, ты уверен, что нам стоило брать

1109
01:32:10,348 --> 01:32:11,849
на борт сам знаешь кого?

1110
01:32:11,933 --> 01:32:15,687
Слушай, Наклс не такой уж и плохой.
Он просто немного запутался.

1111
01:32:15,770 --> 01:32:17,480
Я не запутался!

1112
01:32:17,564 --> 01:32:22,443
Я заточен на результат. И я сложный.
А это не всем нравится.

1113
01:32:23,278 --> 01:32:25,905
Но ты не сердишься,
что я сбил тебя машиной?

1114
01:32:26,656 --> 01:32:28,408
На мне и царапины не осталось.

1115
01:32:28,491 --> 01:32:31,786
И я отомщу, когда ты не будешь
ждать мести, лис.

1116
01:33:03,109 --> 01:33:05,695
Сэр, вы восхитительны!

1117
01:33:05,778 --> 01:33:07,822
Спасибо, подхалим.

1118
01:33:07,906 --> 01:33:10,325
Твоё восхищение вполне оправданно.

1119
01:33:20,376 --> 01:33:21,836
Я так и знал!

1120
01:33:21,920 --> 01:33:24,422
Это вылитый Зефирный Великан.

1121
01:33:25,506 --> 01:33:27,550
Плейлист «Мировое господство».

1122
01:33:40,897 --> 01:33:42,065
Назад. Назад!

1123
01:33:43,483 --> 01:33:46,319
Скорей! Отступаем!

1124
01:33:48,321 --> 01:33:50,406
Как нам сладить с такой громадиной?

1125
01:33:50,490 --> 01:33:51,533
Нам нужен план.

1126
01:33:51,616 --> 01:33:53,660
Наклс, тебе хватит сил,

1127
01:33:54,244 --> 01:33:56,579
чтобы спрыгнуть с самолёта.

1128
01:33:56,663 --> 01:34:00,583
Хорошо, вот что сделаем мы.
Шаг первый. Подразним врага.

1129
01:34:00,667 --> 01:34:02,418
Шаг второй. Понятия не имею.

1130
01:34:05,547 --> 01:34:06,714
Соник!

1131
01:34:09,884 --> 01:34:11,844
Классный у тебя солдатик, Эггман.

1132
01:34:11,928 --> 01:34:14,847
Он что-нибудь умеет
или только стоять народ пугать?

1133
01:34:18,518 --> 01:34:21,187
Он будто прыщ — вечно вскакивает снова!

1134
01:34:22,188 --> 01:34:25,149
Он в списке наших жертв.
Выпусти в него ракету.

1135
01:34:25,233 --> 01:34:28,027
Дайте минутку,
я ещё не разобрался, где тут что.

1136
01:34:28,111 --> 01:34:30,196
Ты заглянул в руководство?

1137
01:34:30,280 --> 01:34:32,448
- Нет!
- Я сам.

1138
01:34:32,532 --> 01:34:33,950
Прости, тут молнии.

1139
01:34:34,033 --> 01:34:35,910
Советую заземлиться.

1140
01:34:38,079 --> 01:34:41,708
Я вскрою эту штуковину, как консервную…

1141
01:34:44,252 --> 01:34:45,712
Держись!

1142
01:34:59,017 --> 01:35:01,269
- Да!
- Пронесло.

1143
01:35:02,061 --> 01:35:03,146
Соник!

1144
01:35:06,900 --> 01:35:08,484
Роботник!

1145
01:35:10,111 --> 01:35:11,613
Обманщик!

1146
01:35:11,696 --> 01:35:13,448
Умри, комарик.

1147
01:35:25,877 --> 01:35:26,878
Чувствительно.

1148
01:35:46,064 --> 01:35:47,523
Что это было?

1149
01:35:47,607 --> 01:35:50,860
Это Усобойка! В руководстве всё есть.

1150
01:35:53,154 --> 01:35:55,490
Вернуть отправителю.

1151
01:36:03,081 --> 01:36:04,415
Стоун?

1152
01:36:05,917 --> 01:36:10,088
Ну вот. Ещё подаст жалобу о враждебной
атмосфере на работе.

1153
01:36:13,174 --> 01:36:16,344
Мы сделали всё, что могли,
а ему хоть бы что!

1154
01:36:16,469 --> 01:36:20,265
Нам не одолеть Роботника,
пока Изумруд у него. Он слишком силён.

1155
01:36:20,348 --> 01:36:23,434
Мы не смогли победить
Роботника по одиночке,

1156
01:36:23,518 --> 01:36:24,769
но ведь нас трое.

1157
01:36:24,852 --> 01:36:28,022
Твоя сила, твой ум и моя скорость.

1158
01:36:28,106 --> 01:36:29,774
Вместе мы справимся.

1159
01:36:29,857 --> 01:36:34,320
Мы покончим с этим здесь и сейчас
на поле брани.

1160
01:36:34,404 --> 01:36:35,780
Как команда.

1161
01:36:35,864 --> 01:36:37,365
Именно.

1162
01:36:38,741 --> 01:36:41,411
Это и есть наш момент.

1163
01:36:43,454 --> 01:36:44,956
Пора сразиться.

1164
01:36:52,463 --> 01:36:55,884
Забыл сказать, что плана
у меня особо нет.

1165
01:36:56,885 --> 01:36:58,720
Тейлз, есть мысли?

1166
01:36:58,803 --> 01:37:00,471
Найдём его слабое место.

1167
01:37:00,555 --> 01:37:02,181
Врежем между ног.

1168
01:37:02,265 --> 01:37:04,350
Что? Нет. Нет!

1169
01:37:04,434 --> 01:37:07,020
Традиционно его слабое место —
между ног.

1170
01:37:07,103 --> 01:37:09,147
Хватит это повторять.

1171
01:37:09,230 --> 01:37:11,024
Ёж!

1172
01:37:11,107 --> 01:37:12,442
Берегись!

1173
01:37:15,236 --> 01:37:17,739
Я знаю его слабое место! Это я!

1174
01:37:17,822 --> 01:37:19,574
Я у него между ног!

1175
01:37:22,202 --> 01:37:25,163
Сами посудите.
Этот парень на мне зациклился.

1176
01:37:25,246 --> 01:37:27,081
Я постараюсь его выбесить…

1177
01:37:27,165 --> 01:37:29,584
Он сосредоточится на тебе и будет уязвим

1178
01:37:29,667 --> 01:37:31,920
для наших с лисёнком атак!

1179
01:37:32,003 --> 01:37:34,756
Ёж, ты храбрый и благородный воин.

1180
01:37:34,839 --> 01:37:37,508
Ступай же и прими
верную смерть с честью.

1181
01:37:37,592 --> 01:37:40,094
Вдохновляющие речи – это не твоё.

1182
01:37:40,220 --> 01:37:42,013
- Да уж.
- За дело.

1183
01:37:45,725 --> 01:37:47,352
Эй ты, усатик.

1184
01:37:47,435 --> 01:37:50,271
Тебе нужен я? Так иди и возьми.

1185
01:37:50,355 --> 01:37:53,107
Не указывай мне, когда идти и брать.

1186
01:37:53,191 --> 01:37:55,568
Я иду и беру, когда захочу!

1187
01:37:55,652 --> 01:37:57,570
Иду, беру.

1188
01:37:57,654 --> 01:38:01,824
Иду, беру. Иду, беру.

1189
01:38:04,410 --> 01:38:06,496
А ты ужасно тяжёлый.

1190
01:38:06,579 --> 01:38:10,416
Я состою из мышц на миллион процентов.
Быстрее, лис!

1191
01:38:12,627 --> 01:38:15,797
- Быстрее, народ! В укрытие!
- Скорей, скорей!

1192
01:38:15,880 --> 01:38:16,923
Скорей!

1193
01:38:17,006 --> 01:38:18,883
- Нет! Стойте!
- Остановитесь!

1194
01:38:18,967 --> 01:38:20,260
Что у вас тут творится?

1195
01:38:21,302 --> 01:38:23,221
- Мы думаем об одном?
- Поможем малышу.

1196
01:38:23,304 --> 01:38:24,681
Нам нужна машина!

1197
01:38:30,895 --> 01:38:33,106
Иду, беру.

1198
01:38:34,107 --> 01:38:36,109
Ку-ку!

1199
01:38:36,192 --> 01:38:38,111
Так какой у тебя план?

1200
01:38:38,695 --> 01:38:43,074
Построишь себе большой робо-дом?
Найдёшь большую робо-жену?

1201
01:38:43,157 --> 01:38:47,495
Я собираюсь поработить человечество
и заставить людей служить машинам.

1202
01:38:47,579 --> 01:38:50,415
Сначала Грин-Хиллз. Потом Вселенную.

1203
01:38:50,498 --> 01:38:51,749
Потом Мультивселенную.

1204
01:38:51,833 --> 01:38:54,627
Потом — кто знает? Может, и хватит.

1205
01:38:55,211 --> 01:38:56,504
Открою тайну:

1206
01:38:57,380 --> 01:38:59,966
ты этого не увидишь.

1207
01:39:04,512 --> 01:39:06,639
Лазеры из глаз? Серьёзно?

1208
01:39:19,110 --> 01:39:21,070
Сопле-ракета!

1209
01:39:22,655 --> 01:39:23,698
Нет!

1210
01:39:32,207 --> 01:39:33,708
Уже сдаёшься?

1211
01:39:33,791 --> 01:39:37,503
Нелегко сражаться с тем,
кто больше тебя в 700 раз, верно?

1212
01:39:39,631 --> 01:39:42,091
Тебе меня не одолеть!

1213
01:39:42,175 --> 01:39:45,345
Я всемогущий! Всезнающий!

1214
01:39:48,097 --> 01:39:50,308
Всевидящий.

1215
01:39:51,434 --> 01:39:53,770
Боюсь, у твоего крутого робота глюки.

1216
01:39:53,853 --> 01:39:57,106
А я? Как же я? Я здесь. Наверху.
И внизу. И за спиной!

1217
01:39:58,107 --> 01:40:00,026
Я здесь! Нет здесь!

1218
01:40:00,652 --> 01:40:01,861
Тормозишь. Ещё раз.

1219
01:40:01,945 --> 01:40:03,988
- Меня не перехитришь!
- Опять мимо.

1220
01:40:04,072 --> 01:40:05,865
Я высший хитрец!

1221
01:40:10,203 --> 01:40:13,164
Я и не собирался.
Это отвлекающий манёвр.

1222
01:40:13,248 --> 01:40:14,541
Роботник!

1223
01:40:15,166 --> 01:40:17,919
Я, кстати, тоже голограмма.

1224
01:40:18,002 --> 01:40:19,921
Нечестно.

1225
01:40:20,004 --> 01:40:22,840
Честь — это моя сила.

1226
01:40:51,244 --> 01:40:52,787
Где мой Изумруд?

1227
01:40:53,538 --> 01:40:55,415
Нет!

1228
01:40:55,498 --> 01:40:57,834
Компьютер, включить генератор.

1229
01:41:07,176 --> 01:41:09,429
Изумруд. Он передо мной.

1230
01:41:09,971 --> 01:41:11,890
Вставай, ведро ржавое!

1231
01:41:16,436 --> 01:41:19,814
Я должен его забрать.

1232
01:41:43,046 --> 01:41:44,047
Ещё немного.

1233
01:41:46,216 --> 01:41:48,384
Вон он. Скорей!

1234
01:41:57,310 --> 01:41:58,353
Нет!

1235
01:41:58,436 --> 01:41:59,729
Мы с тобой, Соник.

1236
01:42:00,939 --> 01:42:02,357
Держитесь!

1237
01:42:15,578 --> 01:42:17,830
- Вы целы?
- Да.

1238
01:42:19,332 --> 01:42:20,375
Хорошо.

1239
01:42:25,922 --> 01:42:27,966
Изумруд у меня, мы можем победить.

1240
01:42:28,049 --> 01:42:31,219
Не пойму, как же работает эта штука?

1241
01:42:32,428 --> 01:42:33,596
Что?

1242
01:42:34,264 --> 01:42:36,975
Нет.

1243
01:42:40,853 --> 01:42:45,024
Только взгляните на эту
счастливую семейку.

1244
01:42:50,905 --> 01:42:53,408
Вы должны уйти. Ему нужен только я.

1245
01:42:54,993 --> 01:42:56,619
Мы никуда не уйдём.

1246
01:42:57,203 --> 01:42:58,371
Мы одна семья.

1247
01:43:01,958 --> 01:43:03,626
А семья держится вместе…

1248
01:43:06,504 --> 01:43:07,714
…что бы ни было.

1249
01:43:10,842 --> 01:43:11,968
Я люблю вас.

1250
01:43:12,886 --> 01:43:14,429
И мы тебя, Соник.

1251
01:43:22,937 --> 01:43:24,397
Нет!

1252
01:43:26,441 --> 01:43:28,610
Растоптал!

1253
01:43:28,693 --> 01:43:32,280
Я наконец растоптал ежа!

1254
01:43:37,744 --> 01:43:39,495
Это ещё что?

1255
01:44:25,375 --> 01:44:27,585
Всё кончено, Эггман.

1256
01:44:28,962 --> 01:44:31,673
Слушай, классный имидж. Тебе очень идёт.

1257
01:44:32,257 --> 01:44:35,260
А может нам забыть прошлые обиды?

1258
01:44:35,343 --> 01:44:39,097
Я натворил дел, ты натворил дел.
Пострадают хорошие люди.

1259
01:44:40,807 --> 01:44:43,893
Уверен, два мыслящих создания

1260
01:44:45,645 --> 01:44:47,647
могут найти общий язык!

1261
01:44:59,659 --> 01:45:02,120
- Давай, дружище! Давай.
- Врежь ему, Соник!

1262
01:45:02,203 --> 01:45:03,538
Да. Смелей.

1263
01:45:20,096 --> 01:45:21,556
Так, значит?

1264
01:45:23,057 --> 01:45:25,351
Я с тобой не дружу.

1265
01:45:29,772 --> 01:45:32,066
Всем салютики!

1266
01:45:43,453 --> 01:45:44,913
- Соник!
- Дружок!

1267
01:45:45,496 --> 01:45:47,540
Стойте! Его нельзя трогать!

1268
01:45:47,624 --> 01:45:50,293
Ёж вобрал в себя силу Изумруда.

1269
01:45:51,002 --> 01:45:54,589
Я сожалею. Это уже не тот Соник,
которого вы знали.

1270
01:45:55,173 --> 01:45:56,174
Что?

1271
01:46:16,110 --> 01:46:17,737
Вы должны это попробовать.

1272
01:46:23,493 --> 01:46:26,829
Ладно. Это тот Соник, которого вы знали.

1273
01:46:38,550 --> 01:46:39,634
Соник!

1274
01:46:41,970 --> 01:46:43,513
Иди сюда, старик.

1275
01:46:44,973 --> 01:46:46,933
Хорошо, что я снова в синем.

1276
01:46:47,016 --> 01:46:50,353
Золото, конечно, круто,
но синий мне больше по душе.

1277
01:46:50,436 --> 01:46:51,521
Тебе он идёт.

1278
01:46:51,604 --> 01:46:57,026
Соник, ты мог стать сильнейшим
героем Вселенной, но не захотел.

1279
01:46:57,110 --> 01:46:58,194
Почему?

1280
01:46:59,946 --> 01:47:03,074
Просто мне нужно немного подрасти.

1281
01:47:05,326 --> 01:47:09,080
- И мне нравится быть ребёнком.
- Ты не просто ребёнок.

1282
01:47:09,664 --> 01:47:11,541
Ты наш малыш.

1283
01:47:11,624 --> 01:47:13,042
Точно.

1284
01:47:13,126 --> 01:47:15,837
- Иди сюда!
- Ура, обнимашки.

1285
01:47:15,920 --> 01:47:18,756
Если бы вы сделали это чуть раньше,
то взорвались бы.

1286
01:47:26,389 --> 01:47:27,974
Ого, ты его починил.

1287
01:47:28,057 --> 01:47:31,394
Я искал его всю свою жизнь.

1288
01:47:31,477 --> 01:47:32,770
Теперь он у меня.

1289
01:47:32,854 --> 01:47:34,647
Точнее, у нас.

1290
01:47:34,731 --> 01:47:37,317
Как с ним поступить? Что дальше?

1291
01:47:37,400 --> 01:47:39,527
Когда-то было два ордена героев,

1292
01:47:39,611 --> 01:47:43,740
защищавших Галактику от тех,
кто использует Изумруд во зло.

1293
01:47:43,823 --> 01:47:47,702
Но все они отправились
на великие небесные поля брани.

1294
01:47:47,785 --> 01:47:51,247
Мы создадим новый орден. Мы втроём.

1295
01:47:51,331 --> 01:47:53,041
Эта задача не проста.

1296
01:47:53,124 --> 01:47:57,754
Нужно принести клятву. Использовать
нашу силу на благо Вселенной.

1297
01:47:58,588 --> 01:48:00,423
Поддерживать друг друга.

1298
01:48:00,506 --> 01:48:02,217
Наше новое племя.

1299
01:48:02,300 --> 01:48:03,426
Знаю!

1300
01:48:03,509 --> 01:48:05,929
- Кулачки силы!
- Отличная мысль.

1301
01:48:06,971 --> 01:48:10,183
Это земной обычай. Нерушимое обещание.

1302
01:48:10,767 --> 01:48:12,060
Хорошо.

1303
01:48:12,852 --> 01:48:15,271
Значит, кулачки силы.

1304
01:48:16,439 --> 01:48:18,107
Кулачки силы!

1305
01:48:22,028 --> 01:48:26,157
В Грин-Хиллз отличный денёк
для бейсбольного матча.

1306
01:48:26,241 --> 01:48:27,951
Волнующее событие:

1307
01:48:28,034 --> 01:48:31,329
на поле впервые выйдут два новых игрока!

1308
01:48:31,412 --> 01:48:35,583
На подаче молодая сенсация Галактики —

1309
01:48:35,667 --> 01:48:38,211
Майлс «Тейлз» Пауэр.

1310
01:48:38,294 --> 01:48:43,007
Напротив него силач,
не знающий равных, Наклс Ехидна!

1311
01:48:44,467 --> 01:48:46,344
Я не понимаю.

1312
01:48:46,427 --> 01:48:48,596
Почему я должен злиться на этот мяч?

1313
01:48:48,680 --> 01:48:49,847
Злиться не нужно.

1314
01:48:49,931 --> 01:48:53,184
Твоя цель — ударить по нему со всей силы
и обежать все базы.

1315
01:48:53,268 --> 01:48:57,897
Но если моя цель — прибежать туда,
где я сейчас, зачем же мне бегать?

1316
01:48:58,565 --> 01:49:01,109
Что мне с ним делать? Он неисправим.

1317
01:49:01,192 --> 01:49:03,862
Это просто игра! Мы хотим повеселиться.

1318
01:49:03,945 --> 01:49:05,446
Это развлечение.

1319
01:49:05,530 --> 01:49:06,948
Игра.

1320
01:49:08,157 --> 01:49:10,535
Ну что ж! Задай жару, Тейлз.

1321
01:49:10,618 --> 01:49:12,537
Надеюсь, вы готовы принять мяч.

1322
01:49:12,620 --> 01:49:15,123
Твой жалкий мяч ожидает бесчестье.

1323
01:49:15,206 --> 01:49:17,417
Как и тебя, лис.

1324
01:49:17,500 --> 01:49:19,878
- Не ссориться!
- Старайся не думать.

1325
01:49:19,961 --> 01:49:23,381
Локоть выше, смотри на мяч, и поехали.

1326
01:49:23,464 --> 01:49:24,883
Поехали? Куда?

1327
01:49:29,095 --> 01:49:30,430
Кулак силы!

1328
01:49:35,727 --> 01:49:37,186
Победа моя!

1329
01:49:37,270 --> 01:49:39,814
Нечестно! Это не в счёт.

1330
01:49:39,898 --> 01:49:42,150
Первая база тоже моя!

1331
01:49:42,233 --> 01:49:46,821
- Другого мяча у нас нет.
- Я покорил вторую базу!

1332
01:49:46,905 --> 01:49:48,448
Кто хочет мороженого?

1333
01:49:48,531 --> 01:49:49,741
Но удар неслабый.

1334
01:49:49,824 --> 01:49:51,743
- Мороженое!
- Мороженое, ура!

1335
01:49:52,994 --> 01:49:56,456
Веселье это круто. Что такое мороженое?

1336
01:49:56,539 --> 01:49:59,876
Это десерт. Если любишь игры,
тебе понравится.

1337
01:49:59,959 --> 01:50:03,129
Ням-ням. Десерт.
В нём есть виноград?

1338
01:50:03,213 --> 01:50:04,797
Нет, обычно нет.

1339
01:50:04,881 --> 01:50:06,549
Я так горжусь нашим малышом.

1340
01:50:07,425 --> 01:50:10,470
Мне нравятся его друзья,
особенно красненький.

1341
01:50:10,970 --> 01:50:13,598
- Он такой смешной.
- И бьёт отлично.

1342
01:50:13,681 --> 01:50:16,434
Пошли, лис. Нас ждёт десертный поход.

1343
01:50:16,517 --> 01:50:17,852
- Молодцы, ребята.
- Да.

1344
01:50:17,936 --> 01:50:21,231
Ты тоже молодец.
За мороженым, пошли. Пошли.

1345
01:50:22,398 --> 01:50:24,567
Я рад за тебя, дружище.

1346
01:50:24,651 --> 01:50:27,820
Ты нашёл друзей.
То, что нужно, чтобы расти.

1347
01:50:27,904 --> 01:50:31,199
- Прыгай, Наклс.
- Моя колесница победителя!

1348
01:50:33,243 --> 01:50:36,204
Я нашёл гораздо больше… папа.

1349
01:50:41,668 --> 01:50:43,002
Что, наперегонки?

1350
01:50:44,671 --> 01:50:46,089
Раз, два, три, марш!

1351
01:50:46,673 --> 01:50:48,800
Не поддавайся! Покажи класс!

1352
01:50:48,883 --> 01:50:51,844
Соник, мне сказали, там ещё посыпка.

1353
01:50:51,928 --> 01:50:55,598
Мороженое с посыпкой?
Вот твоё предназначение.

1354
01:50:55,682 --> 01:51:00,603
Идеальное блюдо, чтобы отпраздновать
победу над вами и слабеньким мячом.

1355
01:51:00,687 --> 01:51:03,314
- Что?
- Ну, меня-то ты не победил.

1356
01:51:03,982 --> 01:51:06,484
Ты потерпел позорное поражение.

1357
01:51:10,905 --> 01:51:12,073
Чуть не забыли.

1358
01:52:02,165 --> 01:52:03,041
Эггман?

1359
01:52:03,124 --> 01:52:04,834
Привет, ёж! Скучал?

1360
01:53:11,442 --> 01:53:13,319
Агент, докладывайте.

1361
01:53:13,403 --> 01:53:16,322
Всё ещё ищем, сэр.
Никаких следов Роботника.

1362
01:53:16,406 --> 01:53:18,741
Такое падение пережить нельзя.

1363
01:53:18,825 --> 01:53:21,411
С ним покончено. И слава богу.

1364
01:53:21,995 --> 01:53:24,747
Посмотрите, что устроил этот псих.

1365
01:53:25,331 --> 01:53:28,209
Сэр, ещё один момент.

1366
01:53:28,751 --> 01:53:32,255
Стирая данные о Роботнике из нашей базы,
мы кое-что нашли.

1367
01:53:32,338 --> 01:53:36,092
Файл, затерявшийся в нашей системе
почти на 50 лет.

1368
01:53:36,175 --> 01:53:39,095
- И что в нём?
- Координаты, сэр.

1369
01:53:39,220 --> 01:53:41,055
Координаты? Чего?

1370
01:53:41,806 --> 01:53:43,766
<i>Секретного научного центра.</i>

1371
01:53:44,392 --> 01:53:45,977
<i>Использовался как тайная тюрьма.</i>

1372
01:53:46,728 --> 01:53:49,188
<i>Кто-то очень старался всё скрыть.</i>

1373
01:53:50,565 --> 01:53:51,774
<i>Боже мой.</i>

1374
01:53:52,734 --> 01:53:54,068
<i>Проект «Тень».</i>

1375
02:02:10,565 --> 02:02:12,567
Перевод субтитров: Екатерина Левина

